Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
At the end of UNMIH's mandate on 30 June 1996 and following its liquidation period of approximately two months thereafter, adequate arrangements would be made, if required, for rented premises for MICIVIH. По завершении мандата МООНГ 30 июня 1996 года и после периода ее ликвидации в течение примерно двух месяцев после этой даты по мере необходимости будут приняты надлежащие меры в отношении помещений, арендуемых МГМГ.
The decrease was due mainly to delays in deployment of civilian staff and a reduced provision for contingent-owned equipment, offset in part by change in costs for renovations to premises and other non-recurrent items. Уменьшение обусловлено главным образом задержками с развертыванием гражданского персонала и сокращением ассигнований по статье принадлежащего контингентам имущества и частично компенсируется изменением расходов на ремонт помещений и других единовременных расходов.
The cost estimate provides for the initial alteration and renovation to premises, many of which are currently in a poor state of repair owing to war damage. В смете предусматриваются ассигнования на первоначальное переоборудование и ремонт помещений, многие из которых находятся в плохом состоянии вследствие ущерба, причиненного войной.
b/ No rent is currently being paid for these premises. Ь/ В настоящее время плата за аренду этих помещений не производится.
Responsible for provision of security services to the Special Representative and the Deputy Special Representative and for the safety and security of the residential and office premises of UNAVEM. Несет ответственность за охрану Специального представителя и заместителя Специального представителя, а также за охрану и безопасность жилых и рабочих помещений КМООНА.
Supervises the work schedule of United Nations security officers and coordinates with locally recruited security personnel on the maintenance of safety and security of all UNAVEM premises. Руководит работой сотрудников безопасности Организации Объединенных Наций и координирует свои действия с набираемыми на местной основе сотрудниками безопасности в целях охраны и безопасности помещений КМООНА.
Provision is made under this heading for the alteration and renovation of premises to be used by the logistic units based in Split and at battalion headquarters. По этой статье предусматриваются ассигнования на переоборудование и ремонт помещений, которые будут использоваться подразделениями тылового обеспечения, дислоцированными в Сплите и в районе расположения штабов батальонов.
The Secretary-General was authorized, under paragraph 10 of General Assembly resolution 48/251, to make the necessary arrangements, including the signing of the lease agreement for the premises of the International Tribunal, to ensure that it was provided with adequate facilities and necessary staff resources. В соответствии с пунктом 10 резолюции 48/251 Генеральной Ассамблеи Генеральному секретарю предоставлены полномочия принять необходимые меры, включая подписание соглашения на аренду помещений для Международного трибунала, с тем чтобы обеспечить предоставление ему адекватных возможностей и необходимых кадровых ресурсов.
As indicated in paragraph 66 of the Secretary-General's report, the unencumbered balance results mainly from savings for such items as civilian personnel costs, rental of premises, transport operations, supplies and services and commercial freight and cartage. Как отмечается в пункте 66 доклада Генерального секретаря, этот неизрасходованный остаток складывается в основном из экономии по таким статьям, как расходы на гражданский персонал, аренду помещений, автотранспорт, предметы снабжения и услуги и коммерческие перевозки.
We consider that it would be appropriate to put an end to this ambiguity by, inter alia, removing the flag and the name-plate of the former SFR Yugoslavia from the premises of the United Nations. Мы считаем, что было бы целесообразно положить конец этой двусмысленности путем, в частности, удаления из помещений Организации Объединенных Наций флага бывшей СФР Югославии и таблички с ее названием.
The Committee recommends that maximum efforts be made to obtain premises from the host country and to ensure that the United Nations is not charged rent in excess of the prevailing rates. Комитет рекомендует приложить максимум усилий для получения помещений от принимающей стороны и обеспечения того, чтобы с Организации Объединенных Наций не взималась арендная плата, превышающая существующие ставки.
This projection covers renovations to premises, workshop equipment and spare parts, other equipment and supplies, in addition to the staffing requirements. Помимо потребностей, связанных с персоналом, в этом прогнозе учитываются потребности, связанные с ремонтом и переоборудованием помещений, оборудованием для мастерских и запасными частями и прочим оборудованием и предметами снабжения.
In particular, it may prohibit the use of the premises or order the closure of the enterprise for a specified period (Labour Act, art. 52). В частности, кантональный орган может наложить запрет на использование помещений или распорядиться о закрытии предприятия на определенный период (статья 52 ЗТД).
This represents the net equity of the fund, that is, an initial investment made to provide construction loans to Governments and to build office premises and housings. Эта сумма представляет собой чистый капитал фонда, т.е. первоначальные инвестиции, связанные с предоставлением правительствам займов на строительство и со строительством служебных и жилых помещений.
The amount for the period ending 31 March 1994 is due to the liquidation of obligations in the field accounts for premises and accommodation, transport operations and various types of equipment. Сумма за период, закончившийся 31 марта 1994 года, объясняется погашением обязательств по полевым счетам для служебных и жилых помещений, транспортных операций и различных видов снаряжения.
Provision is made for up to 10 premises at an average rental of $2,750 for six months ($165,000). Сметой предусматриваются ассигнования на аренду 10 помещений по средней ставке арендной платы в 2750 долл. США на шестимесячный период (165000 долл. США).
Furthermore, the political situation is at a delicate stage with preparations for political reconciliation in progress, which could be jeopardized by the termination of leases of the rented premises. Кроме того, в политической области наступил сложный этап подготовки политического примирения, которое может быть поставлено под угрозу прекращением срока аренды занимаемых помещений.
In accordance with paragraph 5 of General Assembly resolution 42/154, the competent Hungarian authorities have been doing their best to take all necessary measures to prevent any acts of violence against the premises and personnel of diplomatic missions. В соответствии с пунктом 5 резолюции 42/154 Генеральной Ассамблеи компетентные венгерские власти делают все возможное, чтобы принять все необходимые меры для предотвращения любых актов насилия в отношении помещений и сотрудников дипломатических представительств.
In section XI, paragraph 3, of its resolution 59/276, the General Assembly emphasized that the primary responsibility for ensuring the safety and security of United Nations staff and premises rests with the host country. В пункте З раздела ХI своей резолюции 59/276 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что главную ответственность за обеспечение охраны и безопасности сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций несет страна пребывания.
These savings are offset in part by higher requirements under other staff costs, contractual services, improvement of premises, grants and contributions and staff assessment. США), услуг по контрактам, переоборудования помещений, субсидий и взносов, а также ниже заложенных в бюджет потребностей в отношении общих расходов по персоналу.
Mr. Elnaggar recalled that, pursuant to General Assembly resolution 59/276, a number of new posts had been created with a view to strengthening the safety and security of United Nations premises. Г-н эн-Наггар напоминает, что во исполнение резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи для усиления охраны и безопасности помещений Организации Объединенных Наций был создан ряд новых должностей.
As soon as RUFP meets all the criteria of a political party, such as having a constitution and party premises, the registration will become official. Как только ПОРФ будет удовлетворять всем критериям, предъявляемым к политической партии, таким, как наличие устава и партийных помещений, эта регистрация станет официальной.
The decrease of SwF 1,297,500 for non-post items is due mainly to a reduction in costs for the rental of premises and the one-time provision for strengthening the security management system adopted by the General Assembly in section XI of its resolution 59/276. Сокращение потребностей, не связанных с должностями, обусловлено главным образом уменьшением расходов на аренду помещений и одноразовым ассигнованием на укрепление системы обеспечения безопасности, принятой Генеральной Ассамблеей в разделе XI ее резолюции 59/276.
The Government concerned first made its claim in May 1996, but the mission did not initiate any inspection of the premises and locations involved until mid-1997 - over a year after the claim had been received. Соответствующее правительство впервые предъявило свои требования в мае 1996 года, однако миссия начала проводить инспекции помещений и мест расположения лишь в середине 1997 года, т.е. через год после получения требований.
The Secretary noted also that a large portion of the resource growth (approximately 45 per cent) under administrative costs related to the costs of rental of premises (see paras. 97 to 101 below). Секретарь также отметил, что большая часть роста ресурсов (приблизительно 45 процентов) по разделу административных расходов связана с расходами на аренду помещений (см. пункты 97-101 ниже).