Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
Ensure commercial and procurement services, transportation services, facilities management and maintenance; and supervise major construction activities and minor alterations to premises; Обеспечение коммерческого обслуживания и закупок, транспортного обслуживания, эксплуатации и технического обслуживания помещений; и контроль за осуществлением основных проектов по строительству и мелкому ремонту помещений;
The respective rates would be established by the United Nations pre-mission technical survey team, based upon whatever relevant information is available, such as rental prices paid by the host Government for similar premises. будут определяться группами Организации Объединенных Наций по проведению технического обзора до развертывания миссии с учетом всей имеющейся соответствующей информации, касающейся размера арендной платы, выплачиваемой принимающим правительством за использование аналогичных помещений.
The estimates also provide for alteration and maintenance of premises; spare parts for the refurbishment of vehicles, communications and other equipment; the acquisition of equipment; contractual services; and freight. Смета также предусматривает ассигнования на переоборудование и ремонт помещений, запасные части для восстановительного ремонта автотранспортных средств, аппаратуры связи и прочего оборудования, а также ассигнования на приобретение оборудования, оплату услуг по контрактам и грузовые перевозки.
The inviolability of the premises of the Organization shall not give rise to the right to use them for purposes incompatible with the functions of the Organization or detrimental to the security of the Parties or the interests of their physical or juridical persons. Неприкосновенность помещений Организации не дает права использовать их в целях, несовместимых с функциями Организации или наносящих ущерб безопасности Сторон, интересам их физических или юридических лиц.
The receiving State shall either facilitate the acquisition on its territory, in accordance with its laws, by the sending State of premises necessary for its mission or assist the latter in obtaining accommodation in some other way. Государство пребывания должно либо оказать содействие аккредитующему государству в приобретении на своей территории, согласно своим законам, помещений, необходимых для его представительства, либо оказать помощь аккредитующему государству в получении помещений каким-либо иным путем.
For the Pension Fund's headquarters office in New York, an amount of $1,389,200 is proposed under administrative costs to cover the costs of rental of premises, alterations and improvements to the computer room and new office space. Для штаб-квартиры Пенсионного фонда в Нью-Йорке предлагается предусмотреть по статье административных расходов ассигнования в размере 1389200 долл. США для покрытия расходов на аренду помещений, ремонт и переоборудование компьютерного зала и аренду новых служебных помещений.
The Secretary-General estimates that, during the biennium 2002 - 2003, one-time costs related to the proposed measures to strengthen the security and safety of United Nations premises would amount to a total of $44,861,400, as follows: По оценкам Генерального секретаря, в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов единовременные расходы, связанные с предлагаемыми мерами по укреплению безопасности и охраны помещений Организации Объединенных Наций, составят в общей сложности 44861400 долл. США, а именно:
Planned projects under alterations and renovations to premises include restoration of 75 police holding cells and of the UNMIK headquarters in Pristina, conversion of a hotel into office space, repair of civilian and police facilities at various locations and upgrade of the fire safety facilities. Планируемые по статье расходов на переоборудование и ремонт помещений проекты включают ремонт 75 камер для задержанных в полицейских участках и штаб-квартире МООНК в Приштине, переоборудование гостиничных помещений под служебные, ремонт гражданских и полицейских объектов в различных точках и модернизацию противопожарного оборудования.
(a) Security and safety (access control, safety and security within the premises, detection of explosives, surveillance and response to biological or chemical emergencies); а) безопасность и охрана (контроль за доступом, обеспечение охраны и безопасности внутри помещений, обнаружение взрывчатых веществ, наблюдение и принятие ответных мер в связи с чрезвычайными ситуациями, связанными с применением биологических или химических веществ);
During the reporting period, a number of contracts were concluded, including the lease of additional office premises, an interim framework agreement for the provision of additional cells to the Detention Unit, the provision of several large software packages, and several construction packages. В отчетный период был заключен ряд контрактов, в том числе контракт на аренду дополнительных служебных помещений, временное рамочное соглашение о выделении дополнительных камер Отделению содержания под стражей и о предоставлении ряда крупных пакетов программного обеспечения и нескольких комплектов строительных материалов.
The agreement with the Government of the Netherlands, in effect in 2000 did not cover the rental of the cells themselves, which was listed separately in the rental of premises section of the 2000 budget. Действующее с 2000 года соглашение с правительством Нидерландов не распространяется на аренду самих камер - в бюджете на 2000 год средства на эти цели проводились отдельно по разделу «Аренда помещений».
Common resource requirements encompass services such as maintenance for premises and vehicles, purchase of office furniture, equipment, office supplies, purchase of vehicles, restaurant services as well as security and safety services. Общие потребности в ресурсах связаны с оказанием таких услуг, как эксплуатация и ремонт помещений и автотранспортных средств, закупка мебели, оборудования, канцелярских товаров, приобретение автотранспортных средств, ресторанное обслуживание, а также услуги по охране и безопасности.
This applies to the maintenance of the premises, including cleaning; insurance, including personal property and general liability for Secretariat facilities; transportation, including vehicle insurance; security services; maintenance/servicing contracts for office equipment including support contracts for software; and library services. Это относится к эксплуатации помещений, включая уборку; страхованию, в том числе личного имущества и общей материальной ответственности за помещения Секретариата; транспорту, включая автострахование; охране; контрактам на содержание/обслуживание офисного оборудования, в том числе контракты на поддержку программного обеспечения; библиотечным услугам.
Representatives of United Nations offices at Geneva, Vienna and Nairobi, the International Tribunal for the Former Yugoslavia, United Nations premises in Bonn, the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO), and the regional commissions were invited and participated. Для участия в нем были приглашены представители из отделений Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби, Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, служебных помещений Организации Объединенных Наций в Бонне, Органа по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП) и региональных комиссий.
(c) close to each means of access to service premises that are not accessible from the accommodation, and which contain heating, cooking or refrigerating equipment using solid or liquid fuels; с) у каждого входа в служебные помещения, в которые невозможно попасть из жилых помещений и в которых находится отопительное кухонное или холодильное оборудование, функционирующее на твердом или жидком топливе или на сжиженном газе;
Operations were resumed on 13 April after senior Taliban officials reaffirmed their commitment to uphold their agreements, to cooperate in maintaining the security of United Nations personnel, property and premises and to respect United Nations immunities in the future. Операции были возобновлены 13 апреля после того, как старшие должностные лица движения «Талибан» подтвердили свою приверженность соблюдению достигнутых соглашений, сотрудничеству в деле обеспечения безопасности персонала, имущества и помещений Организации Объединенных Наций и уважению иммунитетов Организации Объединенных Наций в будущем.
The increase under rental of premises reflect the increase in rentals for three field offices, and that under contractual security and cleaning services is attributable to the general salary increases mandated by the Government. Увеличение расходов по статье аренды помещений связано с повышением платы за аренду помещений для трех полевых отделений, а по статьям охраны и уборки помещений по контрактам - общим повышением размеров окладов, утвержденным правительством.
(c) There are weaknesses in family planning assistance to adolescents, related to the inadequacy of staff and suitable premises and equipment, as indicated by the State party in its report. с) имеются недостатки в области оказания помощи подросткам по вопросам планирования семьи, связанные с нехваткой персонала, подходящих помещений и необходимого оборудования, как об этом упоминалось государством-участником в его докладе.
From the outset, I have protested the attacks against United Nations facilities in the strongest possible terms and have called on all combatants to respect the sanctity of United Nations premises. С самого начала я самым решительным образом выступал против нападений на объекты Организации Объединенных Наций и призывал все противоборствующие стороны соблюдать неприкосновенный характер помещений Организации Объединенных Наций.
In resolution 63/138 on the safety and security of humanitarian personnel and protection of United Nations personnel, the General Assembly stressed the importance of "fully respecting the obligations relating to the use of vehicles and premises of humanitarian personnel" and the United Nations. В резолюции 63/138 о безопасности и защите гуманитарного персонала и защите персонала Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея подчеркивала важность «полного соблюдения обязательств, касающихся использования автотранспортных средств и помещений гуманитарного персонала» и Организации Объединенных Наций.
While the initial assessment of the mission's requirements called for the purchase of 75 new generators, actual purchases totalled 261 generators of various types of capacity, to meet revised operational requirements during the establishment of UNTAET premises throughout the mission area. Хотя первоначальная оценка потребностей показала, что миссии требуется закупить 75 новых генераторов, фактически был закуплен в общей сложности 261 генератор различного типа мощности для удовлетворения пересмотренных оперативных потребностей в период создания служебных помещений ВАООНВТ на всей территории района миссии.
The team also assessed the adequacy of possible premises for the Extraordinary Chambers and their associated organs and held substantive discussions with senior officials of the Government of Cambodia on the requirements for the Extraordinary Chambers in terms of funds, equipment, services and personnel. Группа также оценила пригодность возможных помещений для чрезвычайных палат и связанных с ними органов и провела предметные обсуждения с высокопоставленными должностными лицами правительства Камбоджи относительно потребностей чрезвычайных палат с точки зрения финансовых ресурсов, оборудования, обслуживания и персонала.
It also includes other staff costs for the Fund at large, travel of staff and of the Committee of Actuaries, contractual services, general operating expenses, rental of premises and hospitality. Она также включает другие расходы по персоналу Фонда в целом, расходы на поездки персонала и Комитета актуариев и услуги по контрактам, общие оперативные расходы, расходы на аренду помещений и представительские расходы.
This increase, reflected under recosting, was mandated as a result of General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986, in which the Assembly required the United Nations Secretariat to apply rental charges based on current commercial rates to occupants of United Nations premises. Это увеличение, учтенное в рамках пересчета, вытекает из резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1986 года, в которой Ассамблея просила Секретариат Организации Объединенных Наций взимать арендную плату с арендаторов помещений Организации Объединенных Наций по текущим коммерческим ставкам.
The Ministry of the Interior has also taken the necessary measures to provide security monitoring and observation and to protect and safeguard major sites and potential targets as well as foreign installations and interests and the premises of diplomatic and consular missions. Министерство внутренних дел также приняло необходимые меры для обеспечения контроля и наблюдения в целях безопасности и охраны и защиты основных объектов и потенциальных целей, а также иностранных объектов и интересов и помещений дипломатических и консульских миссий.