The poor condition of many UNRWA school premises in Jordan continued to be of concern to the Agency in its efforts to provide a satisfactory learning environment for refugee pupils. |
Плохое состояние многих школьных помещений БАПОР в Иордании по-прежнему вызывает озабоченность Агентства в рамках предпринимаемых им усилий по обеспечению надлежащих учебных условий для учащихся-беженцев. |
Consequently, the provision for the enlarged premises of the Court stands at $253,300 for the biennium 1996-1997. |
В результате сумма ассигнований на оплату расширенных помещений Суда составляет на двухгодичный период 1996-1997 годов 253300 долл. США. |
However, the utilization of a higher number of rented premises rather than containerized police stations resulted in reduced requirements of $30,000 under this heading. |
Однако более широкое использование для полицейских участков арендуемых помещений вместо контейнеров привело к тому, что объем потребностей по этому разделу уменьшился на 30000 долл. США. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the agreement for premises rented in the DC buildings is yet to be signed. IS2.3. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что соглашение об аренде помещений в зданиях Корпорации развития еще не подписано. |
In its consultations with sister bodies, UNDP has stressed the importance of common services as a prerequisite for the establishment of common physical premises. |
В ходе консультаций со своими ассоциированными учреждениями ПРООН подчеркнула важность создания общих служб в качестве необходимого условия физического занятия общих помещений. |
The RFA investigation focused on irregularities in a $25 million fund established to build office premises and staff housing in countries where such facilities were not available. |
Расследование в связи с РСР проводилось с целью выявления недостатков в использовании этого фонда, в размере 25 млн. долл. США, который предназначен для строительства служебных помещений и жилья в тех странах, где таковые отсутствуют. |
A system of registration and inspection of all premises engaged in the manufacture, preparation and distribution of food for sale to the public is in operation. |
Кроме того, действует система регистрации и инспекции всех помещений, в которых производится изготовление, подготовка пищевых продуктов и их реализация населению. |
Alterations to premises (Decrease: $392,600) |
Переоборудование помещений (сокращение: 392600 долл. США) |
Accordingly, the proposals in this budget incorporate a number of short-term as well as some long-term proposals to ease the overcrowding in Tribunal premises. |
В этой связи в предложения, содержащиеся в настоящем бюджете, включен ряд краткосрочных, а также некоторых долгосрочных предложений, направленных на смягчение остроты проблемы переполненности помещений Трибунала. |
The total cost for rented premises is summarized below. |
Общая стоимость аренды помещений приводится ниже: |
In the 1996-1997 biennium the Board had also conducted horizontal audits of cash management, capital assets funds, and management of premises. |
В двухгодичный период 1996-1997 годов Комиссия проводила также горизонтальные ревизии, касающиеся контроля за денежной наличностью и распоряжения ею, фонда основных средств и эксплуатации помещений. |
A number of the claimants sought compensation for the loss of key money, that is money paid for the right to lease particular premises. |
Ряд заявителей просили о компенсации потери арендного залога, т.е. денежных средств, выплаченных за право аренды конкретных помещений. |
a Includes a provision of €2,394,240 for rental of premises. |
а Включены ассигнования в размере 2394240 евро на аренду помещений. |
Insert", including cleaning costs" after "maintenance of premises." |
После слов «эксплуатацию и ремонт помещений» вставить слова «включая расходы по уборке». |
The allocation for rental of premises is being increased from 2004 due to additional space required for three new staff members. |
С 2004 года ассигнования на аренду помещений увеличиваются в связи с использованием дополнительных служебных помещений, необходимых для трех новых сотрудников. |
Requirements for strengthening the security and safety of United Nations premises over and above those already approved in the programme budget for the biennium 2004-2005 are set out below. |
Ниже указаны потребности, связанные с укреплением безопасности и охраны помещений Организации Объединенных Наций, сверх потребностей, которые уже утверждены в бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
During the reporting period, construction was completed on three health centres to replace unsatisfactory premises and major renovation or upgrading works were carried out on 10 centres. |
За отчетный период вместо непригодных для использования помещений были построены три центра здравоохранения и проводились работы по коренной реконструкции или обновлению десяти таких центров. |
The Buildings Management Unit is responsible for the general maintenance of premises, including minor repairs, cleaning and accommodation of staff in appropriate working areas. |
Группа по эксплуатации зданий отвечает за общее обслуживание зданий, включая мелкие ремонтные работы, уборку помещений и создание для сотрудников надлежащих рабочих условий. |
However, the documentation submitted to the Commission shows these items comprise ordinary salaries and rent paid in respect of the business premises. |
Однако документация, представленная Комиссии, свидетельствует о том, что эти позиции включают в себя обычные суммы заработной платы и платы за аренду производственных помещений предприятия. |
Review of existing facilities and space requirements at the United Nations premises in Santiago |
Обзор имеющихся помещений и потребностей в них в комплексе Организации Объединенных Наций в Сантьяго |
In 2001, the Fund's Standing Committee had approved the rental of new premises, in view of a severe lack of office space. |
В 2001 году Постоянный комитет Фонда утвердил решение об аренде новых помещений ввиду острой нехватки служебных помещений. |
The details of the expenditure relating to the maintenance of the premises are shown in annex IX to the present document. |
Разбивка расходов на содержание помещений приводится в приложении IX к настоящему документу. |
Mr. Konuzin (Russian Federation) said that his country attached primary importance to strengthening security for United Nations staff and premises within the broader context of countering international terrorism. |
Г-н Конузин (Российская Федерация) говорит, что его страна придает первостепенное значение вопросу укрепления безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций, который должен рассматриваться в более широком плане, в том числе в контексте противодействия международному терроризму. |
As the largest troop-contributing country, Pakistan attached great importance to the strengthening of the safety and security of United Nations personnel and premises. |
Являясь крупнейшей страной, предоставляющей воинские контингенты, Пакистан придает большое значение повышению безопасности и усилению охраны персонала и помещений Организации Объединенных Наций. |
The Organization must work closely with national law enforcement authorities; that would ensure the protection of the United Nations staff and premises and also reduce costs. |
Организация должна тесным образом сотрудничать с национальными правоохранительными учреждениями; это обеспечит защиту персонала и помещений Организации Объединенных Наций, а также сократит расходы. |