Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
There are still, however, examples of failure to secure the basic operating conditions for national minority councils - there are cases of councils which do not even have the minimum premises nor physical operating conditions. Тем не менее сохраняются примеры неспособности обеспечить основные рабочие условия для деятельности советов национальных меньшинств - в некоторых случаях у советов даже нет ни минимальных помещений, ни физических условий для работы.
A set of placards entitled "Observance of human and civil rights in the activities of internal affairs bodies" has been issued for posting on the official premises of bodies, units and institutions of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation. Осуществлен выпуск комплекта плакатов "Соблюдение прав человека и гражданина в деятельности органов внутренних дел" для оформления служебных помещений органов, подразделений и учреждений МВД России.
The demand for targeted advisory support to programme countries warranted the deployment of UNDP field security advisers in a number of countries to assist with security standards compliance, security risk assessments, and evaluations of new premises. Спрос на адресные консультативные услуги со стороны охваченных программами стран потребовал направления в ряд стран советников по вопросам безопасности на местах для оказания помощи в обеспечении соблюдения стандартов безопасности, проведении оценок рисков с точки зрения безопасности и оценок новых помещений в плане их соответствия предъявляемым требованиям.
The Coordination unit will also be conducting risk assessments of the regions and vulnerability assessments of UNMIS premises and staff and will provide the necessary reports to the Chief Security Adviser and Head of Office at the team sites. Группа по координации вопросов безопасности на местах также будет проводить оценки рисков в районах и оценки уязвимости помещений и персонала МООНВС и представлять необходимые доклады главному советнику по вопросам безопасности и начальникам опорных пунктов.
(a) The establishment of key performance objectives in terms of the functionality of the premises, energy performance, the quality of the interior environment and security, as well as longevity and durability; а) определить основные рабочие показатели с точки зрения пригодности помещений для работы, энергоснабжения, качества интерьера и безопасности, а также долговечности и надежности;
Furthermore, the Government of El Salvador requests the de facto regime to respect the physical integrity of President Manuel Zelaya and all members of the diplomatic and consular representations, and to guarantee the inviolability of their premises, in particular that of the Federative Government of Brazil. Кроме того, правительство Республики Сальвадор требует от режима де-факто обеспечения физической неприкосновенности президента Мануэля Селайи и всех членов дипломатических и консульских представительств и гарантий неприкосновенности их помещений, в частности, федеративного правительства Бразилии.
On the basis of the expert advice of the Lebanese Armed Forces and the Internal Security Forces, it is considered the best option at present to augment accommodation and office space within the premises and further improve external and internal security measures for both staff and facilities. На основе экспертной консультации вооруженных сил Ливана и сил внутренней безопасности в настоящее время наилучшим вариантом считается расширение жилого и служебного пространства в пределах имеющихся помещений и принятие дальнейших мер по укреплению внешней и внутренней безопасности как сотрудников, так и помещений.
The increased requirements for alteration and construction services are offset in part by decreased demand for construction services in respect of premises in the exclusive use area, which would be addressed in the context of the 2009/10 budget. Увеличение потребностей в услугах по ремонту и переоборудованию помещений отчасти компенсируется сокращением потребностей в проведении строительных работ в помещениях, находящихся в вышеупомянутом районе, поскольку вопрос об этих строительных работах будет рассматриваться в контексте бюджета на 2009/10 год.
The expenditure rate of grants and contributions is high because, as usual, the payment for premises management for the period 1 July 2006 to 31 December 2006 was made in advance by June 2006 and the annual grant to the IPCC has also been paid. Доля расходов по категории грантов и взносов является высокой, поскольку, как обычно, плата за обслуживание помещений за период с 1 июля 2006 года по 31 декабря 2006 года была внесена заблаговременно, до июня 2006 года, а также был выплачен ежегодный грант для МГЭИК.
After the premises are set up, relevant staff would be progressively moved to their new posts and new staff would be hired, based on identified needs and required profiles. После обеспечения требуемых помещений нынешние сотрудники будут постепенно переводиться на их новые должности, а новые сотрудники будут приниматься на работу с учетом выявленных потребностей и необходимого профессионального профиля.
Invoking EC Regulation 172003, the Italian Competition Authority requested the French, German and Spanish Competition Authorities to inspect the premises of some of the firms against whom the proceedings had been initiated, in order to share the relevant information and documents concerning the case. Сославшись на Постановление 172003 ЕК, итальянский Орган по вопросам конкуренции обратился к французскому, немецкому и испанскому органам по вопросам конкуренции с просьбой произвести инспекцию помещений некоторых из фирм, против которых было возбуждено это дело, в целях обмена соответствующей информацией и документацией по данному делу.
Although it was reported that a specific warning was often issued to civilians living in proximity to a military target, the Board noted that no such warnings were given to the United Nations before attacks on targets in close proximity to United Nations premises. Хотя сообщалось, что конкретное предупреждение часто делалось гражданским лицам, проживающим вблизи от военной цели, Комиссия отметила, что Организация Объединенных Наций не получала никаких подобных предупреждений до совершения нападения на цели, расположенные вблизи от помещений Организации Объединенных Наций.
The members of the Council recalled the fundamental principle of the inviolability of diplomatic missions and the obligations on host Governments, including under the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations, to take all appropriate steps to protect embassy premises. Члены Совета напомнили об основополагающих принципах неприкосновенности дипломатических представительств и обязательствах правительств принимающих стран, в том числе по Венской конвенции 1961 года о дипломатических сношениях, принимать все необходимые меры для защиты дипломатических помещений.
Article 36 provides: "Except for confiscation and the closure of premises, no minor under the age of 10 who commits an offence may be subject to any of the penalties or measures laid down in the Criminal Code." В статье 36 говорится: "За исключением конфискации и закрытия помещений, к совершившему правонарушение несовершеннолетнему, не достигшему 10 лет, не могут применяться никакие наказания или меры, предусмотренные в Уголовном кодексе".
Border (transfer) stations shall have buildings (premises), plant, facilities and technical equipment enabling them to carry out daily and round-the-clock controls, if this is justified and is appropriate to the volume of freight traffic; наличие зданий (помещений), сооружений, обустройств и технических средств, позволяющих на пограничных (передаточных) станциях производить соответствующий ежедневный и круглосуточный контроль, если это оправдано и соответствует объемам грузовых перевозок;
(b) Reduced requirements for petrol, oil and lubricants, rental of premises, security services, maintenance services, maintenance supplies, spare parts and supplies and field defence supplies. Ь) сокращение расходов на горюче-смазочные материалы, аренду помещений, услуги по охране, техническое обслуживание, эксплуатационные материалы, запасные части и предметы снабжения и материалы для полевых защитных сооружений.
(c) Rental of premises ($1.6 million) owing to rental increase of two locations in Kinshasa and various locations in the eastern regions. с) аренда помещений (1,6 млн. долл. США) в связи с увеличением площади арендуемых помещений в двух районах Киншасы и в других местах восточной части страны.
Why is it that the members of the Yugoslav clubs are having difficulties in their lawful activities, why are they deprived of adequate premises and why have their efforts to meet the representatives of the OSCE in Albania and discuss with them protection of their interests been obstructed? Почему члены югославских клубов сталкиваются с трудностями при проведении ими законной деятельности, почему им не выделяют надлежащих помещений и почему им чинят всяческие препятствия, не разрешая им встретиться с представителями ОБСЕ в Албании для обсуждения вопросов защиты их интересов?
Took note with appreciation of the extrabudgetary support provided for participation in the Committee's work and for the activities of the interim secretariat, including the provision of rent-free premises by the Government of Switzerland; с) с удовлетворением принял к сведению внебюджетную поддержку, оказанную для обеспечения участия в работе Комитета и для деятельности временного секретариата, включая предоставление правительством Швейцарии помещений, за которые не взимается арендная плата;
Article 236 (1) - "In cases when a Lease expires but the use of the premises continues with or without the knowledge of the Lesser, the Lease shall be considered extended for an undetermined period." Статья 236 1) - "В случаях, когда срок договора найма истекает, а эксплуатация помещений продолжается с уведомлением или без уведомления наймодателя, договор найма считается продленным на неопределенный период".
(c) No compensation shall be payable by the United Nations for loss or damages that, in the sole opinion of the Secretary-General, are impossible to verify or are not directly related to the loss of or damage to the premises; с) Организация Объединенных Наций не выплачивает возмещения за утрату или ущерб, которые, по заключению, выносимому в единоличном порядке Генеральным секретарем, не поддаются проверке или не связаны непосредственно с утратой помещений или причиненным им ущербом;
Resources previously requested in 1996 under rental of premises have been reduced to reflect the discontinuation of rental of certain accommodations in Kigali, notably hotel accommodation and offices at the United Nations Children's Fund (UNICEF) building; Объем ресурсов, по сравнению с ранее испрошенными для аренды помещений в 1996 году, сократился, поскольку отпала необходимость в аренде некоторых помещений в Кигали, в частности гостиничных номеров и служебных помещений в здании Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ);
(a) Headquarters - $27,952,000 for the alteration and improvement of existing premises and infrastructure systems, as well as for the acquisition of security-related equipment and other non-recurrent security requirements (ibid., para. 13); а) Центральные учреждения - 27952000 долл. США для ремонта и переоборудования имеющихся помещений и систем инфраструктуры, а также для приобретения необходимого для обеспечения охраны оборудования и удовлетворения других единовременных потребностей в области безопасности (там же, пункт 13);
Eviction from employer-owned residential premises of workers and employees who have discontinued their working relationship with an enterprise, institution or organization, and citizens who have been barred from membership of a collective farm or have left the collective of their own volition. Выселение из служебных жилых помещений рабочих и служащих, прекративших трудовые отношения с предприятиями, учреждениями, организациями, а также граждан, которые исключены из членов колхозов или вышли из колхоза по собственному желанию
(a) The premises security sub-unit, which is in charge of premises security for five UNAMI compounds: Diwan, Tamimi, the Special Representative's Villa, the logistics base and the USAID compound. а) подгруппа по обеспечению безопасности помещений, отвечающая за безопасность помещений в пяти комплексах МООНСИ: в комплексах в Диване и Тамими, в резиденции Специального представителя, на базе материально-технического снабжения и в комплексе ЮСАИД.