Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Объектов

Примеры в контексте "Premises - Объектов"

Примеры: Premises - Объектов
Consequently, the Mission was continuing to use the facilities there and had constructed no new premises. С учетом этого Миссия по-прежнему пользовалась этими помещениями и не строила никаких новых объектов.
Closure of rented premises in Abidjan leading to savings of $60,000 per month. Закрытие арендуемых объектов в Абиджане и соответствующая экономия средств в размере 60000 долл. США в месяц.
UNOCI implemented several green initiatives on its premises to reduce electricity consumption, including the replacement of external security lights with solar power lights. Для сокращения потребления электроэнергии ОООНКИ осуществила несколько инициатив по экологизации своих объектов, в частности заменила все лампы системы внешнего охранного освещения солнечными лампами.
I also condemn the confinement of United Nations personnel within their premises under threat of physical violence. Я также осуждаю блокирование персонала Организации Объединенных Наций на территории его объектов под угрозой физического насилия.
This represents a marked increase compared to 2011, when there were 12 armed attacks on United Nations premises. Это значительно выше показателей за 2011 год, когда в отношении объектов Организации Объединенных Наций было совершено 12 вооруженных нападений.
Supplementary measures to ensure the security of restricted premises are currently being implemented. В настоящее время применяются дополнительные меры по обеспечению безопасности режимных объектов.
Immediate action was needed to address weaknesses in the physical security of United Nations personnel and premises. Необходимо принять безотлагательные меры по устранению недостатков в области обеспечения физической безопасности объектов Организации Объединенных Наций.
Links for some business premises (7) and establishments are obtained via organisation codes. Связи для некоторых торгово-промышленных объектов (7) и учреждений устанавливаются посредством кодов организаций.
The most important of these interventions involve the supply of steam and compressed air or even the lighting of industrial premises. К числу наиболее значительных из них принадлежат подача пара и сжатого воздуха или даже освещение промышленных объектов.
The conditions in the premises of General Security at Masnaa are apparently satisfactory. Состояние объектов на участке службы общей безопасности в Эль-Масне представляется удовлетворительным.
It is therefore anticipated that the blast assessment will identify the areas of the premises that require strengthening. В этой связи ожидается, что оценка последствий взрывов позволит выявить те участки объектов, которые нуждаются в укреплении.
Maintenance of five distinct premises and locations, comprising integrated mission headquarters and three regional offices entirely maintained by BNUB. Эксплуатация пяти отдельных объектов и помещений, включая штаб-квартиру объединенной миссии и три региональных отделения (полностью находятся на содержании ОООНБ).
This is a Government-sponsored unit dedicated solely to the protection of United Nations staff and premises. Это подразделение финансируется государством и предназначено исключительно для защиты персонала и объектов Организации Объединенных Наций.
The 15 premises referred to in the planned output included only 9 in Monrovia, 4 Regional Headquarters and 2 airports. 15 объектов, упомянутых в запланированных мероприятиях, включали лишь 9 в Монровии, 4 региональных штаб-квартиры и 2 аэропорта.
Please explain whether there is any possibility, for independent monitors, to carry unannounced visits in such premises. Просьба пояснить, имеется ли какая-либо возможность для независимых экспертов проводить посещения таких объектов без предварительного уведомления.
Moreover, the task of the said forces is exclusively confined to the protection of the borders, marine premises and vital infrastructure of the Kingdom of Bahrain. Более того, функции этих сил ограничены исключительно защитой границ, морских объектов и жизненно важной инфраструктуры Королевства Бахрейн.
A detailed description of the premises at each location, including compound size, insurance value and year of construction, is provided in the annex to the present report. Подробное описание объектов в каждой точке, включая размеры комплекса, страховую стоимость и год строительства, содержится в приложении к настоящему докладу.
During the reporting period, the UNDOF made further enhancements to a number of its vulnerable premises that could be affected by the fighting in the Syrian conflict. В отчетный период СООННР дополнительно усилили ряд своих уязвимых объектов, которые могут быть затронуты боевыми действиями в ходе сирийского конфликта.
UNMISS continued to make every effort to expand its reach in order to provide protection beyond its premises to vulnerable civilians who have remained in their communities. МООНЮС продолжала прилагать все усилия для расширения сферы охвата в целях обеспечения вне своих объектов защиты для уязвимых гражданских лиц, которые остались в своих общинах.
The Security and Safety Services of the Economic Commission for Africa implemented various preventive measures to enhance security at its premises and for its staff. Службы охраны и безопасности Экономической комиссии для Африки осуществляли различные превентивные меры по обеспечению безопасности объектов и персонала Комиссии.
Nevertheless, in view of the many different categories of premises to be visited, the composition of missions needed to be strengthened through recourse to experts. Тем не менее ввиду чрезвычайно различающихся категорий объектов, которые предстоит посещать, требуется усилить состав миссий за счет экспертов.
Promote regulations to ensure that the design of school premises includes the infrastructure required to meet the specific needs of persons with disabilities; принимать нормы, с тем чтобы при проектировании учебных объектов предусматривалась необходимая инфраструктура для удовлетворения конкретных потребностей инвалидов;
We call upon all the parties to strictly respect the personnel, equipment and premises of the United Nations, whose security must be guaranteed in all circumstances. Мы призываем все стороны строго соблюдать неприкосновенность персонала, оборудования и объектов Организации Объединенных Наций, безопасность которых должна быть гарантирована в любых обстоятельствах.
In both cases, the Agency formally protested the incursions with the appropriate authorities on the basis of the inviolable nature of Agency premises under international law. В обоих случаях Агентство подало соответствующим органам официальный протест, ссылаясь на неприкосновенность объектов Агентства в соответствии с международным правом.
The European Union also calls upon the SPLM/A to comply with its responsibility fully to respect the rules and principles of international humanitarian law and to refrain from using civilian premises for military purposes. Европейский союз также призывает НОДС/А полностью выполнять свою обязанность соблюдать нормы и принципы международного гуманитарного права и воздерживаться от использования гражданских объектов в военных целях.