Consequently, the Mission was continuing to use the facilities there and had constructed no new premises. |
С учетом этого Миссия по-прежнему пользовалась этими помещениями и не строила никаких новых объектов. |
Closure of rented premises in Abidjan leading to savings of $60,000 per month. |
Закрытие арендуемых объектов в Абиджане и соответствующая экономия средств в размере 60000 долл. США в месяц. |
UNOCI implemented several green initiatives on its premises to reduce electricity consumption, including the replacement of external security lights with solar power lights. |
Для сокращения потребления электроэнергии ОООНКИ осуществила несколько инициатив по экологизации своих объектов, в частности заменила все лампы системы внешнего охранного освещения солнечными лампами. |
I also condemn the confinement of United Nations personnel within their premises under threat of physical violence. |
Я также осуждаю блокирование персонала Организации Объединенных Наций на территории его объектов под угрозой физического насилия. |
This represents a marked increase compared to 2011, when there were 12 armed attacks on United Nations premises. |
Это значительно выше показателей за 2011 год, когда в отношении объектов Организации Объединенных Наций было совершено 12 вооруженных нападений. |
Supplementary measures to ensure the security of restricted premises are currently being implemented. |
В настоящее время применяются дополнительные меры по обеспечению безопасности режимных объектов. |
Immediate action was needed to address weaknesses in the physical security of United Nations personnel and premises. |
Необходимо принять безотлагательные меры по устранению недостатков в области обеспечения физической безопасности объектов Организации Объединенных Наций. |
Links for some business premises (7) and establishments are obtained via organisation codes. |
Связи для некоторых торгово-промышленных объектов (7) и учреждений устанавливаются посредством кодов организаций. |
The most important of these interventions involve the supply of steam and compressed air or even the lighting of industrial premises. |
К числу наиболее значительных из них принадлежат подача пара и сжатого воздуха или даже освещение промышленных объектов. |
The conditions in the premises of General Security at Masnaa are apparently satisfactory. |
Состояние объектов на участке службы общей безопасности в Эль-Масне представляется удовлетворительным. |
It is therefore anticipated that the blast assessment will identify the areas of the premises that require strengthening. |
В этой связи ожидается, что оценка последствий взрывов позволит выявить те участки объектов, которые нуждаются в укреплении. |
Maintenance of five distinct premises and locations, comprising integrated mission headquarters and three regional offices entirely maintained by BNUB. |
Эксплуатация пяти отдельных объектов и помещений, включая штаб-квартиру объединенной миссии и три региональных отделения (полностью находятся на содержании ОООНБ). |
This is a Government-sponsored unit dedicated solely to the protection of United Nations staff and premises. |
Это подразделение финансируется государством и предназначено исключительно для защиты персонала и объектов Организации Объединенных Наций. |
The 15 premises referred to in the planned output included only 9 in Monrovia, 4 Regional Headquarters and 2 airports. |
15 объектов, упомянутых в запланированных мероприятиях, включали лишь 9 в Монровии, 4 региональных штаб-квартиры и 2 аэропорта. |
Please explain whether there is any possibility, for independent monitors, to carry unannounced visits in such premises. |
Просьба пояснить, имеется ли какая-либо возможность для независимых экспертов проводить посещения таких объектов без предварительного уведомления. |
Moreover, the task of the said forces is exclusively confined to the protection of the borders, marine premises and vital infrastructure of the Kingdom of Bahrain. |
Более того, функции этих сил ограничены исключительно защитой границ, морских объектов и жизненно важной инфраструктуры Королевства Бахрейн. |
A detailed description of the premises at each location, including compound size, insurance value and year of construction, is provided in the annex to the present report. |
Подробное описание объектов в каждой точке, включая размеры комплекса, страховую стоимость и год строительства, содержится в приложении к настоящему докладу. |
During the reporting period, the UNDOF made further enhancements to a number of its vulnerable premises that could be affected by the fighting in the Syrian conflict. |
В отчетный период СООННР дополнительно усилили ряд своих уязвимых объектов, которые могут быть затронуты боевыми действиями в ходе сирийского конфликта. |
UNMISS continued to make every effort to expand its reach in order to provide protection beyond its premises to vulnerable civilians who have remained in their communities. |
МООНЮС продолжала прилагать все усилия для расширения сферы охвата в целях обеспечения вне своих объектов защиты для уязвимых гражданских лиц, которые остались в своих общинах. |
The Security and Safety Services of the Economic Commission for Africa implemented various preventive measures to enhance security at its premises and for its staff. |
Службы охраны и безопасности Экономической комиссии для Африки осуществляли различные превентивные меры по обеспечению безопасности объектов и персонала Комиссии. |
Nevertheless, in view of the many different categories of premises to be visited, the composition of missions needed to be strengthened through recourse to experts. |
Тем не менее ввиду чрезвычайно различающихся категорий объектов, которые предстоит посещать, требуется усилить состав миссий за счет экспертов. |
Promote regulations to ensure that the design of school premises includes the infrastructure required to meet the specific needs of persons with disabilities; |
принимать нормы, с тем чтобы при проектировании учебных объектов предусматривалась необходимая инфраструктура для удовлетворения конкретных потребностей инвалидов; |
We call upon all the parties to strictly respect the personnel, equipment and premises of the United Nations, whose security must be guaranteed in all circumstances. |
Мы призываем все стороны строго соблюдать неприкосновенность персонала, оборудования и объектов Организации Объединенных Наций, безопасность которых должна быть гарантирована в любых обстоятельствах. |
In both cases, the Agency formally protested the incursions with the appropriate authorities on the basis of the inviolable nature of Agency premises under international law. |
В обоих случаях Агентство подало соответствующим органам официальный протест, ссылаясь на неприкосновенность объектов Агентства в соответствии с международным правом. |
The European Union also calls upon the SPLM/A to comply with its responsibility fully to respect the rules and principles of international humanitarian law and to refrain from using civilian premises for military purposes. |
Европейский союз также призывает НОДС/А полностью выполнять свою обязанность соблюдать нормы и принципы международного гуманитарного права и воздерживаться от использования гражданских объектов в военных целях. |