Vendors are personnel on United Nations premises supporting catering and other commercial activities, excluding banks. |
К числу подрядчиков относится персонал, находящийся в помещениях Организации Объединенных Наций и выполняющий вспомогательные функции, связанные с организацией общественного питания и другой коммерческой деятельностью, за исключением банков. |
No detention unit was found at the premises. |
В его помещениях не было найдено отделения для содержания под стражей. |
Stored in warehouse premises providing protection from sunrays. |
Хранят в складских помещениях, обеспечивающих защиту от солнечных лучей. |
The need for new premises and facilities for the Agency's education programme remained high. |
Тем не менее острая потребность в новых помещениях и оборудовании для программы Агентства в области образования по-прежнему не удовлетворена. |
Disadvantages - Inconvenience of working on ABS premises. |
Недостатки - Неудобства, связанные с работой в помещениях СБА. |
The ICTR premises have four courtrooms. |
В помещениях МУТР имеется четыре зала судебных заседаний. |
The Kuwait Office is co-located within the premises currently occupied by UNAMI. |
Отделение в Кувейте располагается в помещениях, занимаемых в настоящее время МООНСИ. |
English, French and Spanish versions of the Office's poster were placed in strategic locations on United Nations premises. |
В стратегических местах в помещениях Организации Объединенных Наций были размещены версии плаката Канцелярии на английском, французском и испанском языках. |
On 10 August 2010, the Austrian Embassy in Teheran hosted a jazz concert on Embassy premises. |
10 августа 2010 года в помещениях посольства Австрии в Тегеране проводился джазовый концерт. |
The Tribunal also continues to host The Hague Sub-Office of the Special Court for Sierra Leone at its premises for the Taylor trial proceedings. |
Трибунал также по-прежнему размещает в своих помещениях Гаагское подразделение Специального суда по Сьерра-Леоне для проведения разбирательства по делу Тейлора. |
A ministerial group photo will be taken at the CICG premises. |
В помещениях ЦМКЖ будет сделан групповой снимок министров. |
Some detainees were reportedly kept in homes, on governmental premises or in military camps. |
Некоторые задержанные, согласно сообщениям, содержались под домашним арестом в правительственных помещениях или в военных лагерях. |
It would take time and resources to implement those changes, particularly in existing premises. |
Для осуществления этих изменений, особенно в существующих помещениях, потребуются время и ресурсы. |
Participants should wear their badges at all times while they are on United Nations premises. |
Участникам следует носить такие карточки все время в ходе пребывания в помещениях Организации Объединенных Наций. |
Eight out of the 35 Governments concerned availed themselves of the opportunity to read the report on OAI premises in New York. |
Восемь из 35 заинтересованных правительств воспользовалось возможностью ознакомиться с содержанием отчета в помещениях УРР в Нью-Йорке. |
Efforts were being made to accommodate all side events at the Conference premises. |
В настоящее время предпринимаются усилия для организации всех параллельных мероприятий в помещениях, в которых будет проходить Конференция. |
Inspections are held by the competent Police authorities at premises deemed to be 'at risk' from a human trafficking point of view. |
ЗЗ. Компетентными полицейскими органами проводятся проверки в помещениях, которые вызывают подозрения с точки зрения торговли людьми. |
As a result, organizations had two parallel workforces on their premises with different entitlements and rights. |
В результате в помещениях организации работают две параллельные категории персонала с разным вознаграждением и правами. |
In Kigali, the Residual Mechanism and the remaining Tribunal staff have been accommodated in new, significantly smaller premises. |
Персонал Остаточного механизма и остальные сотрудники Трибунала были размещены в Кигали в новых значительно менее просторных помещениях. |
The EANET Network Center is located in Japan in the premises of the Asia Centre for Air Pollution Research (ACAP). |
Центр Восточноазиатской сети расположен в Японии в помещениях Азиатского исследовательского центра по проблемам загрязнения воздуха. |
Thus, there arises a need for a mediator to process data into aggregated form on the premises of the operator. |
Таким образом, возникает необходимость в использовании посредника для обработки данных в агрегированную форму в помещениях оператора. |
The CCR's office carries out a series of workshops for children at its premises and at schools. |
УПД проводит ряд практических занятий с детьми в своих помещениях и в школьных учреждениях. |
Victims can stay in rented premises for periods ranging from one day to one year, depending on need. |
Сроки проживания потерпевших в арендованных помещениях различны (от одного дня до года), в зависимости от необходимости. |
Daytime childminders may look after children in their house or in premises provided by the gmina. |
Дневные няни могут присматривать за детьми у себя дома или в помещениях, предоставляемых гминами. |
For the moment to these persons the accommodation is provided in rented premises paid by the Institute. |
На данный момент эти лица размещаются в помещениях, которые арендуются за счет Института. |