| To amalgamate the pre-school and school buildings in the free territories, with privatization of the free premises. | Осуществлять на свободных территориях объединение дошкольных и школьных зданий с приватизацией свободных помещений. |
| Many ministries suffer from a lack of qualified staff and institutional memory, meagre resources and inadequate premises. | Многие министерства сталкивается с проблемами отсутствия квалифицированных сотрудников и системы передачи накопленного опыта, скудности ресурсов и отсутствия надлежащих служебных помещений. |
| Analysis of country offices premises plan is ongoing in the context of United Nations House implementation. | Анализ плана обслуживания помещений страновых отделений осуществляется в контексте создания единых отделений Организации Объединенных Наций. |
| The Belgrade premises are estimated at an annual cost of $13,200. | Сметные расходы на аренду помещений в Белграде составляют 13200 долл. США. |
| The estimated requirements of $82,400 relate to the rental, maintenance and utilities required for UNSMA premises. | Сметные потребности в средствах в размере 82400 долл. США связаны с арендой, эксплуатацией и коммунальным обслуживанием служебных помещений СМООНА. |
| Host countries must take all appropriate steps to ensure the safety and security of United Nations staff and premises. | Важно, чтобы принимающие страны принимали надлежащие меры для гарантий безопасности и охраны персонала и помещений Организации. |
| Bobby Xavier was reportedly arrested on 26 December 1994 and detained at SGI premises in Dili. | Бобби Шавьер, как сообщается, был арестован 26 декабря 1994 года и содержался под стражей в одном из помещений СГИ в Дили. |
| An amount of $3,000 is provided for minor repairs and maintenance of the Zagreb premises. | Сумма в размере 3000 долл. США предусмотрена для текущих ремонтов и эксплуатации помещений в Загребе. |
| Extensive repairs of premises prior to their return to lessors. | Капитальный ремонт помещений перед их возвращением арендодателям. |
| Minimal routine maintenance owing to planned repairs of premises prior to their return to lessors. | Текущее ремонтно-эксплуатационное обслуживание было минимальным в связи с запланированным ремонтом помещений перед их возвращением арендодателям. |
| Provision is made for renovations of leased premises throughout the mission area. | Предусматриваются ассигнования на ремонт арендованных помещений на территории всего района действий миссии. |
| Shared services seem to be facilitated in cases of shared premises. | Вопрос общих услуг, как представляется, решается легче при наличии общих помещений. |
| With regard to security, UNAMIR contingent troops were provided for protection of the Tribunal's premises. | В том, что касается обеспечения безопасности, то для охраны помещений Трибунала были предоставлены военнослужащие контингентов МООНПР. |
| Slovak organizations were reported as being disadvantaged as compared with other minorities in terms of access to premises and funds. | По сообщениям, словацкие организации испытывают большие трудности по сравнению с другими меньшинствами в отношении помещений и финансирования. |
| Provision is made for rental of premises to accommodate the Mission's headquarters and its regional and subregional offices. | Предусматриваются ассигнования на аренду помещений для размещения штаб-квартиры Миссии и ее региональных и субрегиональных отделений. |
| The receiving State shall take the appropriate steps to protect the premises of the Organization against any intrusion or damage. | Государство пребывания принимает надлежащие меры для защиты помещений Организации от всякого вторжения и нанесения ущерба. |
| The reconstruction of the premises for these prisoners will be planned in accordance with the available funds. | В зависимости от наличных средств будет запланирована реконструкция помещений для этих заключенных. |
| For example, new funds were approved that enabled security for the United Nations staff and premises to be enhanced. | Например, были утверждены новые средства на цели повышения безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций. |
| The current interim solution involving the provision of overflow premises had proved workable. | Промежуточное решение, предусматривающее предоставление помещений в случае крайней необходимости, доказало свою полезность. |
| The delegation also carried out inspections of some of the claimant's premises, offices, showrooms, and warehouses. | Делегация также провела проверку ряда помещений, офисов, демонстрационных залов и складов заявителей. |
| Finally, several claimants made claims for payments to guards during the occupation period in order to safeguard their premises. | Наконец, несколько заявителей подали претензии в связи с оплатой услуг охранников, обеспечивавших безопасность их помещений в период оккупации. |
| Relocation of personnel and equipment in a reduced number of premises. | Сосредоточение персонала и имущества в меньшем числе помещений. |
| Ombudsman had the power to enter and inspect premises and to refer any breach of duty to the competent authority. | Омбудсмен имеет право проводить инспекцию помещений и передавать компетентным властям факты любого нарушения обязанностей. |
| The Advisory Committee is fully cognizant of the importance of improving security arrangements of premises at Headquarters and other United Nations Offices. | Консультативный комитет полностью осознает важность укрепления безопасности помещений в Центральных учреждениях и других отделениях Организации Объединенных Наций. |
| Once implemented, the Secretary-General's recent proposal will enhance the safety of United Nations personnel and the security of its premises. | Осуществление недавнего предложения Генерального секретаря будет содействовать укреплению безопасности персонала Организации Объединенных Наций и охрану ее помещений. |