Английский - русский
Перевод слова Premises

Перевод premises с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помещений (примеров 3727)
Rental and alteration of premises, furniture and equipment, supplies, telephone, etc. Расходы на аренду и ремонт помещений, мебель и оборудование, принадлежности и материалы, телефонную связь и т.д.
The utilization of containers and the high vacancy rates for international contractual personnel resulted in savings of $800,300 for the rental of premises. Экономия средств по статье аренды помещений составила в результате использования сборных модулей и высокой нормы вакансий по категории международного персонала, работающего по контрактам, 800300 долл. США.
Although the Commission, in close cooperation with the Lebanese authorities, has put in place mitigating measures to protect its staff and premises, the deterioration in the political and security environment is likely to have a negative effect on the Commission's activities in the coming months. И хотя Комиссия в тесном сотрудничестве с ливанским властями приняла ряд смягчающих мер для защиты своего персонала и помещений, ухудшение политической обстановки и условий в плане безопасности скорее всего отрицательно скажется на деятельности Комиссии в предстоящие месяцы.
There are decreases in the budget lines concerning the judges' annual allowance, judges' common costs, reimbursement of national taxes, representation allowance, and alterations to premises (see paras. 17, 36, 47, 56, 65 and 84). Уменьшен объем ассигнований по таким статьям бюджета, как ежегодные надбавки судей, общие расходы по судьям, возмещение национальных налогов, надбавка на представительские нужды и переоборудование помещений (см. пункты 17, 36, 47, 56, 65 и 84).
(b) Items considered to be of an attractive nature and easily removable from the premises where they are located, costing $500 or more per unit at the time of purchase and with a serviceable life of three years or more; Ь) предметы, которые считаются привлекательными по своему характеру и которые предположительно легко вынести или вывезти из помещений, в которых они находятся, и которые оцениваются 500 долл. США или более за единицу на момент приобретения и имеют срок эксплуатации не менее трех лет;
Больше примеров...
Помещения (примеров 2064)
"United Democrats" were engaged in fundraising, helped candidates fill out documents, conduct campaigns, provided premises and campaign materials. «Объединённые демократы» занимались фандрайзингом, помогали кандидатам заполнять документы, вести кампанию, предоставляли помещения и агитационные материалы.
They then moved to make armed assaults on the premises of the Andijan Regional Department of the National Security and of the Andijan Regional Administration. Затем они совершили нападения с применением оружия на помещения управления национальной безопасности Андижанской области и андижанской областной администрации.
At the same time, we believe that an effort must be made to ensure that the people of Sierra Leone will continue to perceive the Special Court as a friendly institution whose premises will go on serving the country even after the Court has concluded its work. В то же время мы считаем, что надлежит приложить усилия к обеспечению того, чтобы народ Сьерра-Леоне и впредь воспринимал Специальный суд как учреждение дружественное, помещения которого будут и впредь служить этой стране и по завершении работы Суда.
Premises occupied based on donated right to use - operating lease similar Помещения, занимаемые на основании безвозмездно полученных прав пользования - аналог операционной аренды
Premises and host State agreement Помещения и соглашение с принимающим государством
Больше примеров...
Помещениях (примеров 1135)
Because some parents rejected the idea of boarding school, the policy had been changed to bring schools nearer to home, making them smaller, with multi-level teaching on the same premises. Поскольку некоторые родители отвергают идею интернатов, политика была изменена в целях приближения школ к домам и сокращения их размеров с обеспечением многоуровневого преподавания в одних и тех же школьных помещениях.
Discussions are under way for the establishment of such an office in Bahrain, in premises that have been expressly built to serve as a field office. В настоящее время ведется обсуждение вопросов создания такого отделения в Бахрейне в помещениях, которые были специально оборудованы для использования в качестве полевого отделения.
"Many allegations received from various non-governmental organizations regarding torture, which is reportedly practised in a number of places of detention and prisons, particularly in the premises of the Crime Investigation Office." З. Наличие "многочисленных сообщений, полученных от различных неправительственных организаций, в которых речь идет о пытках в местах содержания под стражей и в тюрьмах, в частности в помещениях Управления по расследованию преступлений".
All international cash transfers continued to be made within the Mission premises, and all local transfers were made through the headquarters of the local bank that also provided basic teller services at the Mission's headquarters and the logistics base. В помещениях Миссии по-прежнему осуществлялись все международные денежные переводы, а все местные переводы производились через штаб-квартиру местного банка, который также предоставлял основные кассовые услуги в штаб-квартире Миссии и на базе материально-технического снабжения.
In this regard, particular attention should be placed on the review of the functioning of UNIDO desks established within UNDP premises and the role of UNIDO desks; В этой связи особое внимание следует уделить обзору функционирования бюро ЮНИДО, создан-ных в помещениях ПРООН, и роль бюро ЮНИДО;
Больше примеров...
Помещение (примеров 349)
So far it is rather a simple premises but in future traditional gilded domes will become one of the tokens of Albrook. Пока это довольно простое помещение, но в будущем традиционные золоченые купола станут одной из примет Альбрука.
It also recommends that the NPM request an increase in the budget in order to enable it to its own premises as well as help secure and enhance its functional and perceived independence. Он также рекомендует НПМ просить об увеличении его бюджета, что позволит ему иметь собственное помещение и поможет добиться функциональной и презюмируемой независимости и укрепить ее.
In December, the UNU Institute for Natural Resources in Africa (UNU/INRA) moved from its interim programme offices at the UNESCO Regional Office for Science and Technology in Africa at Nairobi to premises at the University of Ghana at Legon. В декабре Институт природных ресурсов Африки (УООН/ИПРА) переехал из помещений, занимаемых его временной программой в действующем в рамках ЮНЕСКО Региональном отделении по науке и технике в Африке в Найроби, в помещение Университета Ганы в Легоне.
It was on your premises! Это было твое помещение!
The second to fifth floors are general office spaces, while the first floor is the United Nations badge-making area, which houses documentation and passes for access onto Headquarters premises and is protected only by glass windows and camera. На втором-пятом этажах находятся общие рабочие помещения, а на первом этаже - помещение, в котором выдаются документы, пропуска для доступа в помещения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и которое защищено лишь стеклянными окнами и камерой слежения.
Больше примеров...
Здании (примеров 187)
The public must be able to access all information that is relevant to the decision-making directly at the premises of the competent public authority. Общественность должна иметь доступ ко всей информации, относящейся к процессу принятия решений непосредственно в здании компетентного государственного органа.
The major energy-saving project of upgrading the windows in the main building of the Mission headquarters in Pristina was postponed owing to the delay in establishing ownership of the premises. Осуществление основного энергосберегающего проекта, предусматривавшего установку современных стеклопакетов в основном здании штаб-квартиры Миссии в Приштине было отложено по причине задержек, связанных с установлением права собственности на эти помещения.
This occurred, she said, on SIE premises within the "little Pentagon" at Monterrico. По ее словам, указанные события имели место в здании армейской службы разведки, расположенном на территории так называемого "маленького Пентагона" в Монтерико.
There are instances when it would be advisable for a staff member not to continue performing his or her functions on United Nations premises for a limited period of time in order to allow for the completion of an investigation or the finalization of disciplinary proceedings. Бывают случаи, когда сотруднику лучше было бы перестать выполнять свои должностные функции и не находится в здании Организации Объединенных Наций ограниченный период времени, с тем чтобы можно было завершить расследование или закончить дисциплинарное разбирательство.
Moreover, when premises were required in other buildings, it was found that office space was handled differently from that in the Secretariat buildings, and it was therefore very difficult to lay down norms applicable to all premises. К этому следует добавить, что, когда идет поиск помещений в других зданиях, приходится сталкиваться с планировкой, отличающейся от помещений в здании Секретариата, и поэтому очень сложно установить единые нормы для всех помещений.
Больше примеров...
Помещениями (примеров 215)
We will perform cleaning works from entrance and reception premises to recreation rooms. Будем выполнять уборки начиная с входа и приёмный и заканчивая помещениями для отдыха.
One such issue is that concerning the premises, furniture and information technology equipment of the Court. Один из таких вопросов связан с обеспечением Суда помещениями, мебелью и средствами информационной технологии.
In addition to its intrinsic legislative power concerning internal affairs, the Organization was also given the power to make regulations and adopt rules in order to exercise control over its premises and activities conducted therein. Помимо органичных полномочий в отношении нормативного регулирования внутренних дел Организация была также наделена правомочием разрабатывать положения и принимать правила в целях осуществления контроля над своими помещениями и ведущейся в них деятельностью.
Separate figures are set out for the office premises operations, for the housing operations and for the reimbursable support services. Отдельные данные приведены для операций, связанных со служебными помещениями, операций, связанных с жилым фондом, и для вспомогательного обслуживания, подлежащего возмещению.
First phase covered Mission headquarters while second phase covered the logistic base and the Communication and Training Centre compound to enable security surveillance of all United Nations premises 24 hours a day, 7 days a week На первом этапе были обеспечены возможности для круглосуточного наблюдения за всеми помещениями Организации Объединенных Наций в штабе Миссии и на втором этапе - на базе материально-технического снабжения и на объекте Центра связи и учебной подготовки
Больше примеров...
Территории (примеров 419)
(b) Building and property management (security of the physical premises, establishment of off-site premises, maintenance of fire and chemical alarm systems and strengthening of related technological infrastructure). Ь) эксплуатация зданий и имущества (охрана помещений, создание помещений за пределами территории, эксплуатация противопожарных систем и систем оповещения о химической угрозе и укрепление соответствующей технической инфраструктуры).
If such sources are not removed from facilities prior to demolition then there is a risk that they may become part of the scrap metal taken from the premises. В случае неудаления таких источников из оборудования до его демонтажа существует риск, что они могут оказаться в составе металлолома, полученного из оборудования, находившегося на территории предприятий.
Almost on the premises of the base. Прямо на территории части.
Approval of SEZ territory planning project within the Concept of Tomsk SEZ Development facilitates the construction of the residents' own premises according to their business plans. Утверждение проекта планировки территории в рамках Концепции развития ОЭЗ г. Томска позволяет её резидентам осуществлять строительство собственных площадей в соответствии с бизнес-планами.
Other claimants state that they were temporarily forced to cease operating because of a similar government order prohibiting them from storing or stockpiling dangerous and highly flammable raw materials at their premises. Другие заявители утверждают, что они были вынуждены временно прекратить деятельность, поскольку аналогичный правительственный указ запретил им хранить и складировать вредные или огнеопасные материалы на их территории.
Больше примеров...
Помещениям (примеров 141)
There are no restrictions on entry to public or private premises by reason of racial origin. Ограничений в доступе к общественным или частным помещениям по признаку расового происхождения не существует.
Courtyards and approaches to the premises must also be kept clean. Двор и участки, прилегающие к помещениям, должны также содержаться в чистоте.
The satellite workshop and the telephone exchange personnel had free access to the premises at all times during working hours. Персонал мастерской по ремонту аппаратуры спутниковой связи и коммутатора телефонной связи имеет свободный доступ к этим помещениям в рабочее время.
The Board concluded that the IDF carried out a direct and intentional strike on United Nations premises. Комиссия пришла к выводу о том, что Армия обороны Израиля нанесла прямой и преднамеренный удар по помещениям Организации Объединенных Наций.
The Law on Education guarantees equal access to the same curricula, teaching methods, teaching aids, and premises and equipment of the same quality at general education schools. Закон об образовании гарантирует равный доступ к прохождению одинаковых курсов обучения, методам обучения и учебным пособиям, а также равные условия доступа к равноценно оснащенным помещениям в общеобразовательных школах.
Больше примеров...
Объектов (примеров 248)
While the guard force in most facilities is at the lowest level, new premises have been established following the earthquake. На большинстве объектов задействовано беспрецедентно малое число охранников, а при этом после землетрясения открылись новые объекты.
The opening of these facilities is dependent on completion of the work and the fitting out of the premises. Открытие указанных объектов зависит от сроков завершения их строительства и оборудования (оснащения).
(e) Operate free from intimidation or harassment or threat to their safety and security and to the inviolability of United Nations premises and facilities; ё) выполнение своих обязанностей без запугивания, притеснений или угроз их жизни и безопасности и нарушения неприкосновенности помещений и объектов Организации Объединенных Наций;
Planned projects under alterations and renovations to premises include restoration of 75 police holding cells and of the UNMIK headquarters in Pristina, conversion of a hotel into office space, repair of civilian and police facilities at various locations and upgrade of the fire safety facilities. Планируемые по статье расходов на переоборудование и ремонт помещений проекты включают ремонт 75 камер для задержанных в полицейских участках и штаб-квартире МООНК в Приштине, переоборудование гостиничных помещений под служебные, ремонт гражданских и полицейских объектов в различных точках и модернизацию противопожарного оборудования.
47 premises at Obrigado Barracks, Dili, were maintained Осуществлялось обслуживание 47 объектов на территории комплекса «Казармы Обригадо»
Больше примеров...
Здания (примеров 277)
It also stipulates that the State is required to provide school premises, books, teachers and any other human or material resources which guarantee the success of education. В ней же говорится об обязанности государства предоставлять школьные здания, учебники и преподавателей, а также все другие людские и материальные ресурсы, обеспечивающие успешное обучение.
The core infrastructure of the Headquarters premises was assessed as being intact. Согласно результатам проведенной оценки, основная инфраструктура здания Центральных учреждений не пострадала.
15.15 The policy initiatives to encourage redevelopment and wholesale conversion of industrial buildings for non-industrial uses will provide readily available land and premises to meet the needs of various industries, including the arts and cultural sector, at reasonable rentals. 15.15 Политические инициативы, направленные на стимулирование перепланировки и переоборудования промышленных зданий для непромышленного использования, позволят высвободить готовые земельные участки и здания для удовлетворения потребностей различных отраслей, в том числе сектора искусства и культуры по разумным арендным ставкам.
Your choice of CCTV will depend on the value of your stock, machinery or office equipment and the type and location of your premises. Выбор кабельного телевидения зависит от стоимости вашего товара, механизмов либо офисного оборудования, от вида Вашего здания и места его расположения.
The premises, the total space 199 sq.m, is located on the cellar and 1st levels of 4-storey stone dwelling building. Помещение, общей площадью 199 кв.м, расположено на 1-ом и подвальном этажах каменного 4-х этажного жилого здания.
Больше примеров...
Здание (примеров 172)
The Court argued that the House of Commons had exercised its parliamentary privilege in denying the author access to its premises. Суд констатировал, что, закрывая автору доступ в здание парламента, Палата общин воспользовалась своей парламентской привилегией.
You need to evacuate the premises. Вам необходимо покинуть здание.
Dürr Technik GmbH & Co is pleased to announce the move of its UK division from Keynsham to new purpose built premises in Bath. Мы, компания Dürr Technik GmbH & Co. KG, рады сообщить о переезде нашего представительства в Англии в новое здание с местонахождением в Бате.
In 1983 Werkman's former warehouse premises were converted into workshops and the building was then named after him. В 1983 бывшее складское помещение, где работал Веркман, было переоборудовано в печатную мастерскую, а здание было названо в честь него самого.
This 24-month project seeks to rehabilitate and convert the present general hospital in Fallujah into a specialized maternity and children's hospital, since the existing general hospital is relocating to new premises. Цель этого рассчитанного на два года проекта состоит в том, чтобы восстановить нынешний госпиталь общего профиля в Фаллудже и преобразовать его в специальный родильный дом и центр ухода за детьми, поскольку существующий госпиталь общего профиля будет переведен в новое здание.
Больше примеров...
Территорию (примеров 141)
A critical component of the access control system is the identification of the individuals authorized to enter the United Nations premises. Одним из важнейших компонентов системы контроля доступа является идентификация лиц, которым разрешен вход на территорию Организации Объединенных Наций.
After approximately an hour, a senior FIA official arrived and requested the Special Rapporteur to come to FIA headquarters to receive authorization to enter the premises. Приблизительно через час прибыл старший сотрудник ФРА и предложил Специальному докладчику направиться в штаб-квартиру ФРА для получения разрешения для входа на территорию дома.
This allowed several waves of rioters to gain access to the premises, and to loot and destroy United Kingdom Embassy and personal property. Это позволило нескольким группам демонстрантов проникнуть на территорию посольства Соединенного Королевства и разграбить и уничтожить помещения посольства и находившееся там личное имущество.
This task is done mechanically in spring and summer, while in the autumn, a flock of between 100 and 300 sheep is brought inside the premises temporarily, for a period of approximately one month, for this purpose. Весной и летом эта задача выполняется с использованием механических средств, в то время как осенью для этой цели на территорию комплекса временно, примерно на один месяц, заводится стадо овец численностью от 100 до 300 особей.
The Special Rapporteur considers school premises as encompassing not only the school itself, including cafeterias, libraries, playgrounds and sports facilities, but also their immediate vicinity, as well as school buses. По мнению Специального докладчика, школьные помещения включают не только саму школу, но и расположенные в ней кафетерии, библиотеки, игровые площадки и спортивные сооружения, а также непосредственно прилегающую к школам территорию и школьные автобусы.
Больше примеров...
Объекты (примеров 120)
Regulation 10 requires responsible persons to submit reports of any security incidents or breaches on nuclear premises. Положение 10 предусматривает, что все ответственные сотрудники должны представлять сообщения о любых инцидентах, связанных с нарушением безопасности, или случаях несанкционированного проникновения на ядерные объекты.
The guidance stipulates that where there is no current fighting or threat of physical violence, UNMISS will not admit additional individuals onto its premises. В руководстве предусматривается, что при отсутствии в данный конкретный момент боевых действий или угрозы физического насилия МООНЮС не будет допускать на свои объекты новых лиц.
They have been tasked with locating suitable premises and facilities in Khartoum and other locations, identifying, in conjunction with the parties, appropriate areas for headquarters, camps or other premises to be provided to the United Nations in the event of a future operation. Ей было поручено найти подходящие помещения и объекты в Хартуме и других местах и определить совместно со сторонами районы, в которых в случае проведения будущей операции было бы целесообразно разместить штаб-квартиру, лагеря или другие объекты Организации Объединенных Наций.
Refrain from targeting or intentionally attacking civilian properties or facilities such as schools, hospitals, religious premises, health and food distribution centers, or relief operations, or objects or facilities indispensable to the survival of the civilian population and of a civilian nature; воздерживаться от угроз или умышленных нападений на гражданское имущество или объекты, такие как школы, больницы, религиозные помещения, медицинские и продовольственные центры или операции по оказанию помощи, либо здания или помещения, необходимые для выживания гражданского населения и носящие гражданский характер;
This includes access control and entrance guards, receptionists and perimeter patrols at mission premises and facilities. К ним относятся охранники, обеспечивающие пропускной режим и охраняющие вход на территорию миссий, сотрудники, принимающие посетителей, и лица, патрулирующие территорию, на которой находятся помещения и объекты миссий.
Больше примеров...
Зданиях (примеров 87)
All newly constructed premises would have a safe room within each staff accommodation unit. Каждый жилой блок для персонала во всех недавно построенных зданиях будет оборудован защищенным помещением.
Within the core of the premises, a prison existed within the prison. In the inner prison, life was ruled by the prisoner hierarchy; it was observed that prison staff appeared hesitant about entering this area. В тюремных зданиях существовала "тюрьма в тюрьме", а на открытой внутренней территории жизнь управлялась по законам иерархии среди заключенных; было замечено, что надзиратели выходили на эту территорию не без колебаний.
In urban and rural areas, girls benefit from the same teaching syllabi, the same premises and the same teaching aids as the boys. В городских и сельских районах девочки учатся по одним и тем же учебным программам, в одних и тех же зданиях и по одним и тем же учебным пособиям, что и мальчики.
84 apartments and 40 business premises in San Isidro, Granadilla, divided between 2 different buildings. 84 апартамента и 40 коммерческих помещений в городке San Isidro (Granadilla), расположенных в двух зданиях.
On that basis, the average usable office space within the premises amounts to 8.57 sq m per staff. Таким образом, используемая площадь служебных помещений в этих зданиях в расчете на одного сотрудника в среднем составляет 8,57 кв.
Больше примеров...
Местах (примеров 223)
UNOPS leases office premises in field offices under non-cancellable and cancellable operating lease agreements. ЮНОПС арендует служебные помещения в отделениях на местах на основе неаннулируемых и аннулируемых договоров оперативной аренды.
Security to the Special Court shall be provided to the premises, the judges and in residential areas. Применительно к Специальному суду будет обеспечиваться безопасность помещений, судей и безопасность в местах проживания.
The Board's review aimed to assess the cost-effectiveness of the management of headquarters premises, and how rules and policies were implemented for field offices. В ходе своей проверки Комиссия постаралась дать оценку финансовой эффективности практики использования помещений штаб-квартиры и тому, как выполняются соответствующие правила и инструкции на местах.
The cost estimates also reflect requirements for the acquisition of supplies and maintenance and construction services as well as for the rental of premises for the Operation and Force Headquarters and logistics base and facilities at team sites for military observers and civilian police along with repeater sites. Смета расходов отражает также потребности, связанные с приобретением предметов снабжения и осуществлением технического обслуживания и строительства, а также с арендой помещений для Операции и штаба Сил и базы материально-технического снабжения, а также помещений в опорных пунктах для военных наблюдателей и гражданских полицейских в местах расположения ретрансляторов.
The shortcomings and defects that are found during these inspections concerning interrogation facilities on detention premises, compliance with instructions, custody registers and forensic medical certificates are included in the reports. В доклады включается полученная в ходе этих инспекций информация о недостатках и дефектах, выявленных в помещениях для допросов в местах предварительного заключения, в деле соблюдения инструкций, полицейских реестров лиц, содержащихся под стражей, и справках о проведении медицинских экспертиз.
Больше примеров...
Жилое помещение (примеров 4)
Eviction may be ordered by the authorities with the sanction of the procurator only in respect of persons who have occupied premises illegally or are residing in buildings that are structurally unsafe. Допускается выселение в административном порядке с санкции прокурора лишь лиц, которые самоуправно заняли жилое помещение или проживают в домах, которые угрожают обвалом.
Unlawful settlement in residential premises. В случае незаконного поселения в жилое помещение.
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Causing a fire in a public building or one used for public purposes, on residential premises or premises intended for such use or on a means of public transport shall be considered an aggravating circumstance. Если подожженное имущество представляет собой общественное здание или здание, принадлежащее государственному ведомству, жилое помещение или помещение, предназначенное для жилья, или государственное средство транспорта, то это является отягчающим обстоятельством.
Больше примеров...