Английский - русский
Перевод слова Premises

Перевод premises с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помещений (примеров 3727)
Agreement had been reached on the allocation of premises for national minority self-governing bodies, which they would be entitled to use free of charge. Было достигнуто соглашение о выделении помещений для органов самоуправления национальных меньшинств, которые могут пользоваться ими бесплатно.
Rental of premises is estimated at $2,500 a month, inclusive of utilities, and is based on the assumption that the Office of the Special Envoy will continue to rent premises at the Hotel Cammayenne at a rate of $82 per day. Расходы на аренду помещений оцениваются в 2500 долл. США в месяц, включая коммунальные услуги, и рассчитаны исходя из предположения, что Канцелярия Специального посланника будет и впредь арендовать помещения в гостинице "Каммаен" по ставке 82 долл. США в день.
It should be noted that part of the premises at the Reception Centre uses the Centre for asylum seekers who are separated from illegal immigrants. Следует отметить, что часть помещений приемного центра специально отведена для просителей убежища, которые содержатся отдельно от нелегальных иммигрантов.
The decrease under rental of premises is mainly due to a lower-than-budgeted rent for the main building at The Hague as the result of the renegotiation of the lease as of 1 July 2012. Сокращение потребностей на аренду помещений обусловлено главным образом сокращением арендной платы за основное здание в Гааге в результате пересмотра условий договора об аренде на период с 1 июля 2012 года.
The decrease of $349,800 is due to an adjustment to reflect experience gained in the occupation of the enlarged premises of the Court. Сокращение ассигнований на сумму в размере 349800 долл. США отражает коррективы, которые были внесены с учетом опыта использования расширенных помещений Суда.
Больше примеров...
Помещения (примеров 2064)
Recent attacks on United Nations premises have led to the introduction of stricter security measures to ensure the safety of United Nations staff and visitors to United Nations premises. В связи с произошедшими недавно нападениями на помещения Организации Объединенных Наций были введены более строгие меры охраны с целью обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций и лиц, посещающих помещения Организации Объединенных Наций.
Starting July 2009, the smoking ban was extended to all bars, clubs, nightclubs, bathhouses, massage parlours, and mahjong and tinkau premises. Начиная с июля 2009 года запрет на курение был распространен на все бары, клубы, ночные клубы, бани, массажные салоны и помещения для игры в маджонг и тинькау.
Afghan security forces demonstrated competence and bravery in fending off the assault. On 29 May, premises of the International Committee of the Red Cross in Jalalabad were subjected to a suicide attack; one civilian was killed and two were injured. Афганские силы безопасности продемонстрировали компетентность и проявили храбрость в отражении этого нападения. 29 мая объектом нападения бомбиста-смертника стали помещения Международного комитета Красного Креста в Джелалабаде, погиб один мирный житель, двое было ранено.
In order to facilitate access to information on NGO representatives and guests entering the United Nations premises, the secretariat of the Commission made available an updated list of all persons accredited at the Commission. В целях содействия доступу к информации о представителях и гостях НПО, прибывающих в помещения Организации Объединенных Наций, секретариат Комиссии распространил обновленный список всех лиц, аккредитованных при Комиссии.
In the years 1991-1994 grim mutinies occurred in the correctional houses (in 1910 - 10; in 1992 - 4; in 1993 - 3; in 1994 - 3), when the premises were smashed and aggressive behaviour was demonstrated towards co-wards and house staff. В 1991-1994 годах в исправительных колониях произошли жестокие волнения (в 1991 - 10, в 1992 - 4, в 1993 - 3 и в 1994 - 3), в ходе которых несовершеннолетние заключенные громили помещения и совершали агрессивные выпады против своих товарищей и персонала колоний.
Больше примеров...
Помещениях (примеров 1135)
Five of the UNICEF country offices visited by the Board were not located in joint United Nations premises. Пять страновых отделений ЮНИСЕФ, которые посетила Комиссия, не располагались в совместно используемых помещениях Организации Объединенных Наций.
Conditions in the renovated premises are in line with generally accepted standards in the national health-care system. В отремонтированных помещениях созданы условия, соответствующие общепринятым стандартам в системе национального здравоохранения.
At present two platoons of UNAMSIL troops are stationed at the Court's premises and provide security, in collaboration with the Sierra Leone police and RSLAF. В настоящее время в помещениях Суда размещены два взвода военнослужащих МООНСЛ, которые обеспечивают его охрану и безопасность совместно с полицией и ВСРСЛ.
Three others are operating from temporarily rented premises Три других управления функционируют во временно арендуемых помещениях
The need for stand-alone premises, associated security costs, and the salaries and other expenses of international experts, including from the Somali diaspora, may impact on those estimates. На объем этих сметных расходов могут повлиять необходимость в отдельных помещениях, связанные с обеспечением безопасности расходы и расходы на выплату окладов международным экспертам, включая экспертов из числа представителей сомалийской диаспоры, и другие связанные с ними расходы.
Больше примеров...
Помещение (примеров 349)
One-time costs for transition management and moving Headquarters premises. Единовременные расходы на управление преобразованиями и переезд в новое помещение штаб-квартиры.
Despite its serious economic constraints, it continued to provide free premises for the Information Centre in Accra. Несмотря на серьезные экономические затруднения, Гана продолжает предоставлять Информационному центру в Аккре помещение на бесплатной основе.
Since UNITAR served almost exclusively the United Nations, the Board was right to recommend in paragraph 29 that the issue of charging UNITAR rental fees for premises at Geneva should be resolved. Поскольку УНИТАР почти исключительно обслуживает Организацию Объединенных Наций, Комиссия с полным правом в пункте 29 рекомендует решить вопрос взимания арендной платы с УНИТАР за помещение в Женеве.
Persons detained under section 14 of the 1995 Act, and taken to a police station or other premises or place, are entitled to have details of their detention sent to a solicitor and to one other person without delay. Лица, задержанные на основании статьи 14 Закона 1995 года и доставленные в полицейский участок либо в другое помещение или место, имеют право безотлагательно уведомить адвоката или другое лицо о подробностях своего ареста.
Premises at Jericho have already been identified for the purpose. Помещение для этого в Иерихоне уже найдено.
Больше примеров...
Здании (примеров 187)
The fact that the trial was conducted on prison rather than court premises also puts into question whether the publicity requirement of articles 10 and 11, paragraph 1, of the Universal Declaration of Human Rights was complied with. Тот факт, что судебные слушания проводились в тюрьме, а не в здании суда, также ставит под сомнение выполнение требований стати 10 пункта 1 и статьи 11 Всеобщей декларации прав человека в отношении публичности судопроизводства.
To alleviate the overcrowding in the UNMOVIC premises in the main Secretariat building and to allow recruitment to vacant posts, the Commission has acquired additional office space in a nearby building, which it hopes to occupy in the new year. Для того чтобы уменьшить скопление народа в помещениях ЮНМОВИК, расположенных в главном здании Секретариата, и обеспечить набор кадров на вакантные должности, Комиссия приобрела дополнительные служебные помещения в соседнем здании, которые она надеется получить в свое пользование в следующем году.
NYPD has arrived on the premises. Полиция уже в здании.
Neither of those safety and security considerations can be diminished or altered, and both represent a risk for staff members working on the premises. Ни в том, ни в другом случае невозможно что-либо предпринять или изменить, с тем чтобы уменьшить степень опасности, которой в силу этих двух факторов подвергаются работающие в здании сотрудники.
The CPAD premises were shared with the Ministry of the Interior, creating psychological barriers to access, and were also inaccessible to persons with physical disabilities. Помещения КЗОД расположены в здании Министерства внутренних дел, что создает психологические препятствия к их посещению и делает их недоступными для лиц с физическими недостатками.
Больше примеров...
Помещениями (примеров 215)
In such event, the Government shall provide the Authority with other suitable premises. В таком случае Правительство обеспечивает Орган другими подходящими помещениями.
Development of three decision papers on the treatment of specific accounting issues, including employee benefits, receivables from assessed contributions and donated rights to use premises under joint arrangements. Разработка трех директивных документов по конкретным аспектам, касающимся учета, в том числе касающимся учета материальных прав сотрудников, начисленных взносов к получению и безвозмездного предоставления права пользования помещениями в рамках совместных соглашений.
In the short term, costs are expected to increase (for example, premises arrangements have often led to higher operating costs due to space arrangements and contributions towards related common services). Ожидается, что в краткосрочной перспективе расходы возрастут (например, связанные с помещениями договоренности зачастую ведут к увеличению объема эксплуатационных расходов, что обусловлено особенностями дизайна помещений и выплатой соответствующей доли в целях оплаты соответствующих услуг).
From table 4, one can observe that there is high frequency of audit issues relating to procurement and office premises, followed by human resource administration, general administration, and development services. Из таблицы 4 видно, что наибольшее число проблем, выявленных в ходе ревизии, связано с закупочной деятельностью и служебными помещениями, затем следует деятельность в области управления людскими ресурсами, общее административное обслуживание и услуги в области развития.
The project will create opportunities to provide an all-embracing infrastructure, including the necessary premises and services, for the Yerevan and Armenia-based companies which specialize in programming and high-tech. Программа позволит обеспечить полноценной инфраструктурой, в том числе необходимыми помещениями и услугами, компании, действующие в сферах программирования и высоких технологий, как в Ереване, так и в других областях Армении.
Больше примеров...
Территории (примеров 419)
Internal patrols will become critical with access to the ECA premises opened to the construction workers. Патрулирование территории будет иметь важнейшее значение в условиях доступа на территорию комплекса ЭКА строительных рабочих.
In the premises, there was no material which the Panel could consider evidencing the claim. На территории конторы не имелось материалов, которые Группа могла бы рассматривать в качестве подтверждающих претензию.
Would you know if there's any firearms kept on the premises, Mrs. Cartwright? Вы не знаете, на территории дома есть какое-нибудь огнестрельное оружие, Миссис Картрайт?
There is a parking lot in the hotel premises. На территории отеля находится место для паковки машин.
The Act is in force throughout the Netherlands but, in line with its basic premises, is activated only when there is a scarcity of affordable living accommodation for lower-income groups. Этот Закон действует на всей территории Нидерландов, однако применяется он лишь в случае нехватки жилых помещений для групп населения с низкими доходами.
Больше примеров...
Помещениям (примеров 141)
Subsequently, the Registrar held several meetings with the building authorities to discuss the technical requirements of the premises. Впоследствии Секретарь провел несколько заседаний с представителями строительных организаций для обсуждения технических требований, предъявляемых к помещениям.
The bombing of United Nations premises in Algiers in December 2007 killed 17 people, including 2 UNHCR staff, injured some 40 others, and caused serious damage to premises and property. В декабре 2007 года было совершено террористическое нападение на отделение Организации Объединенных Наций в Алжире, в результате которого было убито 17 человек, включая двух сотрудников УВКБ, ранено еще 40 человек и причинен серьезный ущерб помещениям и имуществу.
According to the Office, the lease agreement, which entered into force on 24 January 2007 and has a term of 99 years, fully exempts the Organization from the payment of such taxes in respect of land and premises. Согласно заключению Управления, в соответствии с соглашением об аренде, которое вступило в силу 24 января 2007 года и срок действия которого составляет 99 лет, Организация полностью освобождается от уплаты таких налогов применительно к земельным участкам и помещениям.
On 12 June 2002, the Advisory Committee was briefed by UNMEE senior staff members in Addis Ababa on human rights and the military and administrative components of the Mission in Addis Ababa and toured the new premises. 12 июня 2002 года руководящие сотрудники МООНЭЭ в Аддис-Абебе информировали Консультативный комитет о деятельности компонента по правам человека и военного и административного компонента Миссии в Аддис-Абебе и провели его членов по новым помещениям.
It found that the explosion caused the death of one patient and serious injuries to two other patients who were present at the Centre and that it also caused injuries to nine UNRWA personnel, as well as damage to the premises and to an UNRWA vehicle. Она установила, что взрыв привел к гибели одного пациента и серьезным телесным повреждениям, полученным двумя другими пациентами, которые находились в этом центре, и что он также явился причиной ранения девяти сотрудников БАПОР, а также ущерба, причиненного помещениям и автомашине БАПОР.
Больше примеров...
Объектов (примеров 248)
The present report includes the preliminary findings of the review and sets out the details of a 20-year capital programme and prioritization strategy for the global premises of the United Nations Secretariat. Настоящий доклад включает предварительные выводы этого обзора и содержит подробную информацию о 20-летней программе капиталовложений и стратегии определения приоритетности объектов Секретариата Организации Объединенных Наций, расположенных в различных районах мира.
Moreover, significant resources will be required for the construction of facilities during the initial phases of deployment, taking into account the extremely poor infrastructure and the critical and necessary security requirements for residential and office premises. Кроме того, для строительства объектов на начальных этапах развертывания потребуются значительные ресурсы с учетом крайне неудовлетворительной инфраструктуры и острых потребностей в обеспечении безопасности жилых и служебных помещений.
The Transport Standards establish minimum accessibility requirements to be met by providers and operators of public transport conveyances, infrastructure and premises, in accordance with a compliance timetable specified in the Standards. В этих Стандартах оговариваются минимальные требования доступности, которые должны выполняться провайдерами и операторами общественного транспорта, транспортной инфраструктуры и транспортных объектов в сроки, установленные в Стандартах.
It should be emphasized that at every duty station, including United Nations Headquarters, the host country was responsible for providing the necessary protection outside the perimeter of the United Nations premises, and the Secretariat had to collaborate more closely with host countries on that point. Следует подчеркнуть, что во всех местах службы, включая Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, принимающая страна отвечает за принятие мер по внешней охране зоны объектов Организации Объединенных Наций, и Секретариат должен более тесно сотрудничать с принимающими странами по этому вопросу.
The number of municipalities and other State bodies that have established accessibility commissions and have drawn up annual work plans has thus increased, as has the number of buildings, premises and facilities that have made adaptations to comply with the Act. В результате выросло число муниципалитетов и других государственных организаций, которые образовали собственные Комиссии по созданию удобств для инвалидов и разработали соответствующие годовые планы работы, равно как увеличилось количество зданий, помещений и объектов инфраструктуры, адаптированных для инвалидов в соответствии с Законом.
Больше примеров...
Здания (примеров 277)
The buildings are located within the premises of the Logistics Base and would be accommodating the assets of the strategic deployment stocks and other Logistics Base requirements. Указанные здания находятся на территории Базы материально-технического снабжения и будут использоваться для хранения стратегических запасов материальных средств для развертывания и удовлетворения других потребностей Базы.
Refrain from targeting or intentionally attacking civilian properties or facilities such as schools, hospitals, religious premises, health and food distribution centers, or relief operations, or objects or facilities indispensable to the survival of the civilian population and of a civilian nature; воздерживаться от угроз или умышленных нападений на гражданское имущество или объекты, такие как школы, больницы, религиозные помещения, медицинские и продовольственные центры или операции по оказанию помощи, либо здания или помещения, необходимые для выживания гражданского населения и носящие гражданский характер;
By the early 1920s, the previous premises of the postal administration was no longer adequate, and land was acquired on the north bank of Suzhou Creek for the construction of a new headquarters building. В начале 20-х годов прошлого века здание в котором находилась администрация почты была маленькой и поэтому было решено купить землю на северном берегу реки Сучжоухэ для строительства нового здания штаб-квартиры ведомства.
EUPM has also advised on the relocation of SIPA regional offices to larger and non-rented premises, to allow for staff expansion and better sustainability. ПМЕС рекомендовала также перевести региональные филиалы СИПА в более крупные и неарендуемые здания, для того чтобы можно было увеличить численность штатов и повысить самостоятельность этого ведомства.
Administrative and logistic functions were concentrated into fewer buildings resulting in savings of $215,400 for the cleaning of premises and septic tanks. Перевод административных подразделений и подразделений материально-технического снабжения в общие здания привел к получению экономии в размере 215400 долл. США по статьям уборки помещений и отстойников.
Больше примеров...
Здание (примеров 172)
It's a very dangerous time, and no one is supposed to leave the premises without express orders. Сейчас опасное время, и никто не должен покидать здание без определенных указаний.
The premises of the Embassy were vandalized and the building was set on fire. Помещения посольства были разгромлены, а само здание подожжено.
As foreshadowed in New Zealand's initial report under the Covenant, the National Archives headquarters in Wellington moved in 1991 to new premises and was renovated to meet its varied needs in terms of storage, conservation and public access to information. Как и предсказывалось в первоначальном докладе Новой Зеландии, представленном в соответствии с Пактом, штаб-квартира национальных архивов в Веллингтоне переехала в 1991 году в новое здание, а старое здание было отремонтировано для удовлетворения различных потребностей в хранении, сохранении и обеспечении доступа общественности к информации.
Due to a continuous grow during the last years, our premises here in Dreieich already reached their capacity limit since a longer time. Вследствии непрерывного экономического роста фирмы Imtradex, в течение прошлых лет, наше здание в Драйайхе уже не соответствовало масштабам развития фирмы.
Just as the students were about to leave the premises to attend a demonstration, police officers and chimères swept through the university in a display of violence, deliberately causing serious damage to property and attacking individuals. Chimères even set fire to a neighbouring house. В момент, когда студенты уже собирались покинуть здание, чтобы отправиться на демонстрацию, полиция ворвалась на территорию университета в сопровождении "химер".
Больше примеров...
Территорию (примеров 141)
Access to the Convention Centre premises will be granted only to persons in possession of an appropriate identification card. Доступ на территорию Конференционного центра будет предоставлен только лицам, имеющим надлежащие пропуска, удостоверяющие их личность.
A first step towards a common application of the concept of direct delivery of the goods at the premises of authorized consignees is achieved through the analysis of the definition of the Customs office of destination). Первый шаг на пути к общему применению концепции доставки грузов непосредственно на территорию уполномоченных получателей может быть сделан посредством анализа определения таможни места назначения).
Furthermore, port security to fight cargo theft should be strengthened through improved control of access to terminal premises, including personnel access; fencing of the terminal; automatic monitoring systems; regular checks; and a severe system of sanctions to deter theft. Кроме того, для борьбы с хищением грузов необходимо укрепить меры по обеспечению безопасности в портах путем улучшения контроля за доступом на территорию терминала, включая доступ для персонала; установления ограждений вокруг терминала; использования автоматических систем
We're still searching the premises. Мы ещё обыскиваем территорию.
Back away from the premises. Вторжение! Покиньте территорию!
Больше примеров...
Объекты (примеров 120)
All groups should stop attacking humanitarian vehicle convoys and premises, control all those within their ranks and punish those responsible. Все группы должны прекратить нападения на гуманитарные автомобильные транспорты и объекты, контролировать всех лиц, находящихся в их рядах, и наказывать тех, кто виновен.
As its host country, the Dominican Republic had continued to support the Institute, providing it with first-class premises, equipment, facilities and services of various kinds, and had always recognized its importance and its ability to carry out its assigned mandates. В качестве принимающей страны Доминиканская Республика продолжает поддерживать Институт, предоставляя ему помещения самого высокого класса, оборудование, технические объекты и услуги различного рода, и неизменно признает его важность и способность выполнять возложенные на него задачи.
By expanding the territory within the SMTJ to include premises of United States military or other United States Government missions or entities in foreign States, the SMTJ statute had the effect of narrowing the reach of the extraterritorial criminal torture statute. Распространив территорию в рамках "специальной морской и территориальной юрисдикции" на помещения военнослужащих США или другие миссии или объекты правительства Соединенных Штатов на территории иностранных государств, статут СМТЮ имел своим следствием сужение сферы действия статута об экстерриториальных преступлениях в виде применения пыток.
Items and conveyances used for the perpetration of the offence shall be seized, while the facilities and premises used for human trafficking, without prejudice to the rights of the third parties, may be closed temporarily or permanently. Предметы и транспортные средства, используемые для совершения преступления, подлежат конфискации, а объекты и помещения, используемые для торговли людьми, могут быть закрыты временно или постоянно без ущерба для прав третьих лиц.
As at 31 December 1999, UNFPA owned stocks of contraceptives at cost of $820,000, which are held at the manufacturer's premises as part of the Global Contraceptive Commodity Programme. В период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта Заявитель отвечал за применение мер повышенной безопасности на важнейших объектах, таких, как объекты водоснабжения, электростанции, центры связи и нефтеперерабатывающие заводы.
Больше примеров...
Зданиях (примеров 87)
Lessons were provided in the remaining classrooms and in nursery school premises adapted for the purpose. Занятия проходили в уцелевших классных помещениях школ, а также приспособленных для этих целей зданиях детских садов.
All newly constructed premises would have a safe room within each staff accommodation unit. Каждый жилой блок для персонала во всех недавно построенных зданиях будет оборудован защищенным помещением.
He drew attention to the inconvenience that would be caused to ministerial delegations whose members might have appointments both on and off United Nations premises at the same time. Он обращает внимание на те неудобства, с которыми столкнутся делегации на уровне министров, имеющие деловые встречи одновременно в зданиях Организации Объединенных Наций и вне их.
Smoking is banned in public premises, in crowded places such as airports, airline flights, Metro etc., as well as in hospitals; курение запрещено в общественных зданиях и таких местах скопления людей, как аэропорты, самолеты, метро и т.п., а также больницы;
Neither covers the occupants (staff, delegates, visitors) of those premises. Страховое покрытие лиц, находящихся в этих зданиях (сотрудников, делегатов, посетителей), этими полисами не предусматривается.
Больше примеров...
Местах (примеров 223)
20.2 UNIDO operating lease agreements are mainly for office premises and IT related equipment in the field offices. 20.2 Соглашения об операционной аренде ЮНИДО охватывают главным образом служебные помещения и ИТ-оборудование в отделениях на местах.
However, attacks on United Nations premises and properties in the field are a matter of concern. Вместе с тем нападения на помещения и объекты Организации Объединенных Наций на местах вызывают беспокойство.
Schedule 6.3 on Reserve for Field Accommodation activities now includes each of its elements: reimbursable support services, office premises and housing. Таблица 6.3, отражающая деятельность в рамках Резерва средств для размещения на местах, включает теперь статьи по каждому из его элементов: возмещаемые расходы на вспомогательное обслуживание, служебные помещения и жилье.
Safety and security of UNICEF staff, premises and assets in field offices Обеспечение охраны и безопасности сотрудников, помещений и имущества ЮНИСЕФ в отделениях на местах
Similar claims submitted for personal injury or property damage arising from acts occurring on United Nations premises in duty stations other than New York have been very rare and have, to date, been settled amicably through negotiations. Аналогичные иски в связи с личным вредом или нанесением ущерба имуществу в результате действий на территории Организации Объединенных Наций в местах службы помимо Нью-Йорка были весьма редкими, и до сих пор их урегулирование производилось на основе переговоров.
Больше примеров...
Жилое помещение (примеров 4)
Eviction may be ordered by the authorities with the sanction of the procurator only in respect of persons who have occupied premises illegally or are residing in buildings that are structurally unsafe. Допускается выселение в административном порядке с санкции прокурора лишь лиц, которые самоуправно заняли жилое помещение или проживают в домах, которые угрожают обвалом.
Unlawful settlement in residential premises. В случае незаконного поселения в жилое помещение.
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Causing a fire in a public building or one used for public purposes, on residential premises or premises intended for such use or on a means of public transport shall be considered an aggravating circumstance. Если подожженное имущество представляет собой общественное здание или здание, принадлежащее государственному ведомству, жилое помещение или помещение, предназначенное для жилья, или государственное средство транспорта, то это является отягчающим обстоятельством.
Больше примеров...