Английский - русский
Перевод слова Premises

Перевод premises с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помещений (примеров 3727)
By early March 2009, the external security measures and the interior refurbishment of the premises will have been completed. К началу марта 2009 года работы по принятию мер для обеспечения внешней безопасности и внутреннего ремонта помещений будут завершены.
During the 2009/10 period, the Mission intends to complete the phased termination of the contract for outsourced security guards in the Mission's premises in Sukhumi through its proposed replacement with 20 national General Service posts and for the enhancement of the security of Mission premises in Sukhumi. В 2009/10 году Миссия намерена завершить поэтапное прекращение контракта на предоставление охранников внешним подрядчиком для охраны помещений Миссии в Сухуми на основе их предлагаемой замены 20 национальными сотрудниками категории общего обслуживания и повышения степени безопасности помещений Миссии в Сухуми.
The Advisory Committee notes that actual expenditures were higher than estimated for maintenance supplies and services for premises, for utilities and for construction, maintenance and related expenditures for prefabricated buildings. Консультативный комитет отмечает, что фактические расходы оказались выше предусмотренных в смете по статьям расходов на ремонтно-эксплуатационные материалы и услуги для служебных/жилых помещений, коммунальные услуги и строительство, эксплуатацию и связанные с этим статьи по сборным домам.
(c) The premises security sub-unit, which is responsible for providing security to United Nations facilities and comprises one Security Officer (Field Service) and six Security Assistants (Local level); с) подгруппа по обеспечению безопасности помещений, отвечающая за безопасность помещений Организации Объединенных Наций, в состав которой входят один сотрудник по вопросам безопасности (категория полевой службы) и шесть помощников по вопросам безопасности (местный разряд);
An average inflation rate of 1.47 per cent, as determined by the German Statistical Office for 2008-2009, has been taken into account in respect of two items, judges' travel to sessions and maintenance of premises; Корректив на инфляцию в размере 1,47 процента (согласно оценкам Статистического управления Германии для периода 2008 - 2009 года) учитывался при определении сметных расходов по статьям «Поездки судей в связи с участием в сессиях» и «Содержание помещений»;
Больше примеров...
Помещения (примеров 2064)
The Director of the Division stated that the premises of the Division were available for plenary sessions of the Commission without full interpretation. Директор Отдела заявил, что помещения Отдела готовы к пленарным сессиям Комиссии без полного обеспечения синхронным переводом.
Since the premises previously rented by UNOMIL are occupied by displaced persons and are no longer available, UNOMIL has identified four floors of a hotel complex in Monrovia which are to be rented to accommodate the expanded operations of the Mission. С учетом того, что помещения, которые ранее арендовались МНООНЛ, заняты перемещенными лицами и получить их не представляется более возможным, МНООНЛ наметила для аренды в целях размещения персонала миссии в связи с расширением ее деятельности четыре этажа гостиничного комплекса в Монровии.
By complying with the terms and conditions set out in the plan, the prisoner would achieve certain benefits, including transfer to an open ward, permission to leave the prison premises, earlier release on parole and placement in an institution other than the prison. При выполнении условий и положений плана заключенный будет получать определенные льготы, включая перевод в тюрьму открытого типа, разрешение покидать тюремные помещения, возможность ускоренного условно-досрочного освобождения и помещение в иное учреждение, помимо тюрьмы.
While the Ivorian authorities had formally stated that the premises of the Republican Guard would not be open to embargo inspections, the authorities provided access to inspections at premises of the Republican Guard, military camps and police facilities during the reporting period Planned outputs Хотя власти Кот-д'Ивуара официально объявили помещения Республиканской гвардии закрытыми для проверок на предмет соблюдения эмбарго, в отчетный период власти предоставили доступ для проведения проверок в помещения Республиканской гвардии, военные лагеря и объекты полиции
On 1 October 1997, the Independent Students' Unions of the Albanian-language parallel university organized street protests in Pristina and other locations in Kosovo, to voice their demand to return to State university premises. 1 октября 1997 года независимые союзы студентов "параллельного" албаноязычного университета организовали шествия протеста в Приштине и других местах в крае Косово, выступив с требованием дать им право вернуться в помещения государственного университета.
Больше примеров...
Помещениях (примеров 1135)
Ventilators in the premises shall not affect their operation. Вентиляторы в помещениях не должны снижать надлежащей эффективности их работы.
General Services entered into memorandum of understanding for provision of support services in UNMIK premises Секция общего обслуживания подписала меморандум о договоренности в отношении оказания вспомогательных услуг в помещениях МООНК
Construction of a prefabricated building to accommodate the school, which was housed in unsatisfactory rented premises, was due to begin soon after the close of the reporting period. Сооружение нового здания школы, которая ранее размещалась в находившихся в неудовлетворительном состоянии арендуемых помещениях, должно было начаться вскоре после завершения отчетного периода.
1.1.4.1.2 Receptacles of Class 2 which have been carried in accordance with 1.1.4.1.1 may be stored at the premises of the consignee and subsequently transported between the consignee and the user of the contents of the receptacle(s) subject to the following conditions: 1.1.4.1.2 Сосуды класса 2, перевозившиеся в соответствии с пунктом 1.1.4.1.1, могут храниться в помещениях грузополучателя и в дальнейшем перевозиться между грузополучателем и потребителем содержимого сосуда(ов) при соблюдении следующих условий:
The premises of the Thermal Spring Colonnade also provides several souvenir, costume jewelry, glass and porcelain shops. Также в помещениях Вржидельной колоннады расположены несколько киосков с сувенирами, бижутерией, стеклом или фарфором.
Больше примеров...
Помещение (примеров 349)
They entered the premises and caused damage to furniture and office equipment. Они вошли в помещение и повредили мебель и канцелярское оборудование.
Or are you just going to stand there and decorate the premises? Или ты только собираешься стоять там и украшать собой помещение?
To underline a change in attitudes from a peacekeeping to a peacebuilding mission, we have moved to smaller and less costly premises, which provide a friendlier and more approachable atmosphere. Для того чтобы подчеркнуть переход от миротворческого представительства к представительству по миростроительству, мы переехали в меньшее по площади и более дешевое помещение, где царит более дружественная и доступная атмосфера.
Looks like someone needs to vacate the premises. Похоже кому-то придётся освободить помещение.
Using the premises as a home. Помещение используется, как жильё.
Больше примеров...
Здании (примеров 187)
Delegates are expected to wear their grounds passes visibly on their outermost garment while on the premises. При нахождении в здании делегатам следует носить пропуск на видном месте поверх одежды.
The CSG accepted the offer of the Netherlands to hold the next meeting in the premises of P&ONL in Rotterdam, from 4 to 7 September 2001. РГС приняла предложение Нидерландов о проведении следующего совещания 4-7 сентября 2001 года в здании P&ONL в Роттердаме. 4 сентября состоятся раздельные заседания специальных групп и ГЭДО.
NYPD has arrived on the premises. Полиция уже в здании.
There are instances when it would be advisable for a staff member not to continue performing his or her functions on United Nations premises for a limited period of time in order to allow for the completion of an investigation or the finalization of disciplinary proceedings. Бывают случаи, когда сотруднику лучше было бы перестать выполнять свои должностные функции и не находится в здании Организации Объединенных Наций ограниченный период времени, с тем чтобы можно было завершить расследование или закончить дисциплинарное разбирательство.
Those facilities are provided on a reciprocal basis because the UNIKOM liaison office in Baghdad shares premises with UNOHCI, and UNOHCI provides UNIKOM with some communications and electronic data-processing maintenance services as well as making payments to UNIKOM staff and vendors in Baghdad. Эти услуги предоставляются ККГПООНИ на взаимной основе, так как Отделение связи ИКМООНН в Багдаде расположено в одном здании с ККГПООНИ, а ККГПООНИ оказывает ИКМООНН некоторые ремонтно-эксплуатационные услуги по содержанию аппаратуры связи и аппаратуры электронной обработки данных, а также производит выплаты сотрудникам ИКМООНН и поставщикам в Багдаде.
Больше примеров...
Помещениями (примеров 215)
As in previous years, concentrated efforts were made in matters relating to personnel, premises and logistics. Как и в предыдущие годы, основные усилия были направлены на решение вопросов, связанных с персоналом, помещениями и материально-техническим обеспечением.
Owing to the delayed handover to EULEX, there were 5 premises in Pristina at the beginning of the 2009/10 period as compared to the planned 4 premises. В связи с задержкой передачи помещений ЕВЛЕКС в Приштине на начало периода 2009/10 года насчитывалось 5 помещений по сравнению с запланированными 4 помещениями.
These revisions would have had to include relevant actions related to the premises donated by the Dominican Government to the United Nations at the time of the Institute's establishment. В этих изменениях необходимо было бы отразить соответствующие решения, связанные с помещениями, предоставленными безвозмездно правительством Доминиканской Республики Организации Объединенных Наций в период создания Института.
Other additional requirements relate to rent, maintenance, utilities and other common charges for United Nations information centre premises and emergency repairs required in a number of information centres as a result of unexpected occurrences. Кроме того, дополнительные потребности возникли по статьям аренды, эксплуатации, оплаты коммунальных услуг и других общих сборов в связи с помещениями информационного центра, а также в связи с аварийными ремонтными работами в ряде информационных центров вследствие непредвиденных событий.
When holding your events during the cruise on route Odessa - Istanbul - Odessa you don't pay for use of above-mentioned premises as well as for use of multimedia equipment. При проведении Ваших мероприятий в круизах по маршруту Одесса - Стамбул - Одесса, плата за пользование вышеперечисленными помещениями, а также за использование необходимого мультимедийного оборудования не взимается.
Больше примеров...
Территории (примеров 419)
If the service wishes to carry out an inspection, the check shall take place on the premises of the authorized consignee. Если таможенная служба намерена провести проверку, то она проводится на территории уполномоченного получателя.
There are areas within the territory of a State which are subject to the principle of inviolability as a matter of international law, notably diplomatic premises, consular premises, special mission premises and international organization premises. Существуют зоны на территории государства, на которые распространяется принцип неприкосновенности как принцип международного права, а именно дипломатические помещения, консульские помещения, помещения специальных миссий и помещения международных организаций.
UNAMID vehicles and premises are clearly marked, and all attacks took place in territory where the UNAMID presence is well known; Автомобили и помещения ЮНАМИД помечены четкими опознавательными знаками, и все нападения произошли на территории, где о присутствии ЮНАМИД хорошо известно;
The rent limit established by the local government council for living premises that are in municipal ownership and are located in the administrative territory of that local government is also the rent limit for other living premises in the same administrative territory, irrespective of their form of ownership. Ограничения по квартирной плате, установленные советом местного самоуправления для жилых помещений, которые являются муниципальной собственностью и расположены на административной территории данного органа местного самоуправления, также являются ограничениями по квартирной плате для других жилых помещений на той же административной территории независимо от их формы владения.
The Facilities Management Assistants would perform functions related to janitorial, grounds maintenance and handyman services and participate in the relocation of the office and residential premises from their current locations to the expanded headquarters. Помощники по эксплуатации объектов будут выполнять функции, связанные с уборкой помещений, благоустройством территории и организацией услуг разнорабочих, и участвовать в переводе служебных и жилых объектов из их нынешних мест расположения на территорию расширенной штаб-квартиры.
Больше примеров...
Помещениям (примеров 141)
It was established that no one had been injured and that no material damage had been caused to the premises of the Nunciature. Как было установлено, никто не пострадал, а помещениям Нунциатуры не был причинен материальный ущерб.
The same applies to those who refuse to give the Ombudsman access to workplaces or other premises where activities are conducted or refuse to attend discussions with the Ombudsman. Аналогичные санкции могут применяться Омбудсменом и в отношении тех, кто отказывается предоставить ему доступ к производственным или другим помещениям, где осуществляется та или иная деятельность, или участвовать в диалоге с ним.
Maximum ceiling rates which for particular occupied properties could be lower, depending on the condition of the property, would be established for residential and commercial premises and, if appropriate, vacant land, throughout the entire mission area. Максимальные ставки арендной платы, которые применительно к конкретным занятым помещениям могут быть более низкими в зависимости от состояния недвижимости, будут установлены для жилых и коммерческих помещений и при необходимости незанятых земельных участков во всем районе деятельности миссии.
The delegation was guided around the prison premises by the Minister of Justice and other officials, and briefed on the recent escape of 32 prisoners from the facility. Министр юстиции и другие должностные лица провели делегацию по помещениям тюрьмы и вкратце информировали ее о недавнем побеге из тюрьмы 32 заключенных.
On 12 June 2002, the Advisory Committee was briefed by UNMEE senior staff members in Addis Ababa on human rights and the military and administrative components of the Mission in Addis Ababa and toured the new premises. 12 июня 2002 года руководящие сотрудники МООНЭЭ в Аддис-Абебе информировали Консультативный комитет о деятельности компонента по правам человека и военного и административного компонента Миссии в Аддис-Абебе и провели его членов по новым помещениям.
Больше примеров...
Объектов (примеров 248)
UNOCI implemented several green initiatives on its premises to reduce electricity consumption, including the replacement of external security lights with solar power lights. Для сокращения потребления электроэнергии ОООНКИ осуществила несколько инициатив по экологизации своих объектов, в частности заменила все лампы системы внешнего охранного освещения солнечными лампами.
UNAMSIL premises and facilities managed and maintained Использование и обслуживание помещений и объектов МООНСЛ
The office premises and sites previously occupied by the Mission in Tbilisi, Sukhumi, Gali and Zugdidi were vacated during the reporting period, cleaned in an environmentally friendly manner and restored to their original condition where required by the owners of the premises. В течение отчетного периода были освобождены служебные помещения и объекты, которые Миссия ранее занимала в Тбилиси, Сухуми, Гали и Зугдиди, при этом также была произведена очистка объектов экологически безопасным образом и их восстановление до первоначального состояния по требованию владельцев.
The premises and furniture of General Security at Kaa are in good condition. Помещения и оснащение объектов службы общей безопасности на пункте пересечения границы в Эль-Ка находятся в хорошем состоянии.
(a) To maintain the property value of United Nations premises, especially related to building life-cycle replacement; а) поддержание стоимости имущества Организации Объединенных Наций, прежде всего в связи со строительством объектов на замену тех, срок эксплуатации которых истекает;
Больше примеров...
Здания (примеров 277)
Implementation of the Capital Master Plan for the refurbishment of the premises should improve conditions of access to buildings. Осуществление Генерального плана капитального ремонта служебных помещений должно улучшить условия доступа в здания.
The above document contains information about some incidents which occurred that very day across the street from the premises of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations as a whole and involving an attack against one Cuban diplomat in particular. В вышеуказанном документе содержится информация об инцидентах, которые произошли в тот день напротив здания Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций, один из которых был связан с нападением на одного кубинского дипломата.
They fell near the premises of the Hariri company in Kafr Falus. Выпущенные снаряды разорвались неподалеку от здания компании "Харири" в Кафр-Фалусе.
As a part of the original medieval fortification of urban water fortress it was restored throughout the 16th century and became a part of Castle premises. Здание претерпело эволюцию интересные здания, а часть средневековых городских укреплений воды составляла реконструкции в 16-м веке замок включен в комплекс зданий.
The Premises Standards provide minimum national standards for accessibility requirements to ensure dignified access to, and use of, buildings for persons with disabilities. Данные Стандартные положения устанавливают минимальные общенациональные требования, регулирующие создание условий для обеспечения не умаляющего достоинства инвалидов доступа в здания и сооружения и их использования.
Больше примеров...
Здание (примеров 172)
He sees to the premises and the election closer than 50 meters from the entrance to the building in which the electoral division, there will be no restriction of the election and order disturbance, as well as canvassing. Он видит в помещениях и выборы ближе чем в 50 метрах от входа в здание, в котором разделение выборов, не будет никаких ограничений по выборам и нарушения порядка, а также агитации.
Maintenance and restoration of premises to the original condition and the handover of the Mission premises, including headquarters in Sukhumi, 2 sector headquarters in Gali and Zugdidi, the logistics base in Zugdidi, and the liaison office in Tbilisi in accordance with the liquidation schedule Эксплуатационно-техническое обслуживание и приведение в первоначальное состояние и передача помещений Миссии, включая здание штаба в Сухуми, здания двух секторальных штабов в Гали и Зугдиди, объекты базы материально-технического снабжения в Зугдиди и помещение отделения связи в Тбилиси, в соответствии с планом ликвидации
Unfortunately, the Law Faculty, with more than 8,000 students, currently lacks space to host an Information Center because it shares premises with the Faculty of Economics and will continue to do so until proper premises are built across the street. К сожалению, в настоящее время юридический факультет, на котором учатся более 8000 студентов, не имеет физического пространства для размещения информационного центра, поскольку он совместно пользуется помещениями с экономическим факультетом, и это будет продолжаться до тех пор, пока рядом не будет построено необходимое здание.
Cleaning services for six premises in Kabul (UNOCA, compounds B and C, the airport terminal, the proposed Alpha Compound and the residence of the Special Representative of the Secretary-General) are outsourced and provided by commercial vendors. Услуги по уборке шести объектов в Кабуле (ЮНОКА, комплексы «В» и «С», здание аэропорта, предлагаемый комплекс «Альфа» и резиденция Специального представителя Генерального секретаря) переданы на подряд коммерческим структурам.
Increased requirements under miscellaneous services relate to additional expenditure incurred as a result of the relocation of the United Nations Information Centre in Tokyo from its former premises to its current location in the United Nations University. переводом информационного центра Организации Объединенных Наций в Токио из здания, в котором он ранее размещался, в здание Университета Организации Объединенных Наций, где он теперь находится.
Больше примеров...
Территорию (примеров 141)
And my liege has warded these premises against hell, heaven, and beyond - quite necessary with some of the players we see. И мои вассалы защищают всю территорию от Ада, Рая и того, что за их пределами - насущная необходимость, с некоторыми из участников.
It should also be noted that during the period from Monday, 24 September, until Friday, 5 October 2012, no guests will be allowed entry to the United Nations premises for any function without proper accreditation. Следует также отметить, что в период с понедельника, 24 сентября, до пятницы, 5 октября 2012 года, гостям, не имеющим при себе надлежащих документов об аккредитации, доступ на территорию Организации Объединенных Наций будет запрещен.
The youths left the Embassy premises at 17.15 p.m. in an Indonesian Red Cross bus escorted by an Indonesian Immigration Office car. Молодые люди покинули территорию посольства в 17 час. 15 мин. на автобусе, принадлежащем Индонезийскому Красному Кресту, в сопровождении автомобиля Иммиграционного управления Индонезии.
Incidents affecting access by children to health care included damage to health-care facilities, the placement of improvised explosive devices within the premises of clinics and hospitals, and forced entry into and looting of health-care facilities. Инциденты, влияющие на доступ детей к медицинскому обслуживанию, включали причинение ущерба медицинским учреждениям, установку самодельных взрывных устройств на территории поликлиник и больниц, насильственное проникновение на территорию медицинских учреждений и их разграбление.
Back away from the premises. Вторжение! Покиньте территорию!
Больше примеров...
Объекты (примеров 120)
Conference premises and related facilities and services Залы заседаний и соответствующие объекты и службы
Requirements under facilities and infrastructure for the rental of premises, alterations and improvements, and furniture computed at standard rates are centrally administered by the Executive Office for the Department of Management and are presented as such. Потребности в ресурсах по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» на аренду помещений, переоборудование, ремонт и мебель, рассчитываемые по стандартной ставке, удовлетворяются в централизованном порядке канцелярией Департамента по вопросам управления и отражены в качестве таковых.
As it is anticipated that a very large number of security, support and other staff accompanying heads of State and Government will be on the premises and using the catering facilities at the United Nations, to the extent possible facilities will be expanded to accommodate them. Поскольку предполагается, что в помещениях будет находиться довольно большое число сотрудников служб безопасности, вспомогательного и другого персонала, сопровождающего глав государств и правительств, которые будут использовать объекты питания в Организации Объединенных Наций, в пределах возможного для удовлетворения их потребностей будут продлены часы работы существующих объектов.
The invention relates to mechanical devices in the field of service equipment for vehicles, in particular to anti-parking barriers, and is intended for obstructing unauthorized access to vehicles to premises and areas for various uses. Изобретение относится к механическим устройствам в области сервисного оборудования транспортных средств, в частности, к барьерам антипарковочным, и предназначено для преграждения несанкционированного проезда транспортных средств на объекты и территории различного назначения.
The centrally administered costs in the Department of Management include the facilities and infrastructure resources of $26,436,800, which provide for the rental of premises and alterations and improvements of facilities for all the support account posts. Централизованные расходы в Департаменте по вопросам управления включают в себя ассигнования по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» в размере 26436800 долл. США, которые предназначены для аренды помещений, а также переоборудования и ремонта помещений для всех сотрудников, должности которых финансируются по линии вспомогательного счета.
Больше примеров...
Зданиях (примеров 87)
As a host-country requirement, breathing apparatus for fire evacuation is mandatory when detention cells are on the premises. Согласно существующим в стране пребывания нормам, в зданиях, где расположены камеры заключения, должны быть дыхательные аппараты на случай пожарной эвакуации.
The location of offices within premises which are governmental or appear to be governmental can compromise the impression of independence of the national institution. Расположение офисов национальных учреждений в зданиях, которые однозначно или, как представляется, являются правительственными, может поставить под сомнение независимость конкретного национального учреждения.
During the period 1991-2000, there was a considerable expansion of the United Nations humanitarian and development activities in the region, leading to an increase in demand for office space at the ECA premises. В период 1991-2000 годов масштабы гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и деятельности по обеспечению развития в данном регионе существенно расширились, что привело к увеличению потребностей в служебных помещениях в зданиях ЭКА.
In the coming few years till 2013, a minimum of 50 new babycare rooms will be provided in Government premises. В ближайшие несколько лет - до 2013 года - в правительственных зданиях будет создано не менее 50 новых комнат для ухода за младенцами.
Upon inquiry, the Committee was informed that the agreement for premises rented in the DC buildings is yet to be signed. IS2.3. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что соглашение об аренде помещений в зданиях Корпорации развития еще не подписано.
Больше примеров...
Местах (примеров 223)
English, French and Spanish versions of the Office's poster were placed in strategic locations on United Nations premises. В стратегических местах в помещениях Организации Объединенных Наций были размещены версии плаката Канцелярии на английском, французском и испанском языках.
Many places on the outskirts of the town there is the possibility of adoption in connection with the outdoor restaurant - surrounded by beautiful gardens, premises suitable for the organization of parties. Во многих местах на окраине города есть возможность принятия в связи с ресторан под открытым небом - в окружении прекрасных садов, соответствующие помещения для организации праздников.
Where the costs related to premises of field offices, excluding those mentioned in paragraph 27 above, are 10 per cent or less of current project portfolios, they will be charged directly to projects. В тех случаях, когда расходы на помещения отделений на местах - за исключением отделений, упомянутых в пункте 27 выше, - не превышают 10 процентов от общей суммы ассигнований по текущим портфелям проектов, они будут относиться непосредственно на счет проектов.
The Committee was also informed upon enquiry that $18,000 is estimated for the rental of premises of the other five new locations, and $7,200 is estimated for the rental of the office in Tehran. В ответ на запрос Комитет был также информирован о том, что для аренды помещений в других пяти новых местах требуется сумма в размере 18000 долл. США, а для аренды помещения в Тегеране необходима сумма в размере 7200 долл. США.
For that purpose, two additional security officer positions are required on a permanent basis: one at a delivery and vehicle access gate and one at the main gate to check visitors entering the premises. Кроме того, потребуются четыре должности временных сотрудников службы охраны для дежурства в местах осуществления в последующие шесть лет проекта по удалению асбеста.
Больше примеров...
Жилое помещение (примеров 4)
Eviction may be ordered by the authorities with the sanction of the procurator only in respect of persons who have occupied premises illegally or are residing in buildings that are structurally unsafe. Допускается выселение в административном порядке с санкции прокурора лишь лиц, которые самоуправно заняли жилое помещение или проживают в домах, которые угрожают обвалом.
Unlawful settlement in residential premises. В случае незаконного поселения в жилое помещение.
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Causing a fire in a public building or one used for public purposes, on residential premises or premises intended for such use or on a means of public transport shall be considered an aggravating circumstance. Если подожженное имущество представляет собой общественное здание или здание, принадлежащее государственному ведомству, жилое помещение или помещение, предназначенное для жилья, или государственное средство транспорта, то это является отягчающим обстоятельством.
Больше примеров...