Английский - русский
Перевод слова Premises

Перевод premises с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помещений (примеров 3727)
The costs for the refurbishment of the premises and the staffing table were approved on 29 April and 21 August 2008, respectively. Расходы на ремонт помещений и укомплектование штатов были утверждены соответственно 29 апреля и 21 августа 2008 года.
The resources generated for rental costs were consolidated under a special account for the purpose of recording expenditures relating to the rental and maintenance of premises. Средства, получаемые для покрытия расходов на аренду, зачислялись на специальный счет для целей учета расходов, связанных с арендой и содержанием помещений.
The additional requirements relate primarily to increased provisions for rental of premises, maintenance services, alteration and renovation services, construction services, maintenance supplies and utilities resulting from the increase in the proposed number of civilian personnel. Рост потребностей обусловлен преимущественно необходимостью покрытия дополнительных расходов на аренду помещений, эксплуатационное обслуживание, переоборудование и ремонт, строительные работы, ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы и коммунальные услуги в связи с предлагаемым увеличением численности гражданского персонала.
A.A. The amount of $4,537,500, reflecting an increase of $167,600, provides for: (a) rental and maintenance of premises; utilities; rental and maintenance of furniture and equipment; communications; and miscellaneous services. А.А. Сумма в размере 4537500 долл. США, отражающая увеличение объема ресурсов на 167600 долл. США, предназначена для покрытия расходов на: а) аренду и обслуживание помещений; коммунальные услуги; аренду и эксплуатацию мебели и оборудования; связь; и различные услуги.
On that basis, the average usable office space within the premises amounts to 8.57 sq m per staff. Таким образом, используемая площадь служебных помещений в этих зданиях в расчете на одного сотрудника в среднем составляет 8,57 кв.
Больше примеров...
Помещения (примеров 2064)
The remaining premises were handed over to the Government of Chad and owners by 31 December 2010 Остальные помещения были переданы правительству Чада и владельцам к 31 декабря 2010 года
Was it still true that alternative accommodation must be made available to those occupying premises before returning owners could recover their property? Действительно ли, что альтернативные жилища должны предоставляться тем, кто занимает жилые помещения до возвращения их собственников, которые могут эту собственность восстановить?
The construction of new premises for the Security and Safety Unit within the compound is being considered jointly with the project for the construction of additional office facilities in Santiago, which is currently under review by the General Assembly. Вопрос о строительстве нового помещения для Группы охраны и безопасности на территории комплекса рассматривается одновременно с проектом строительства дополнительных служебных помещений в Сантьяго, который в настоящее время находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи.
Article 10 states that citizens may, in accordance with the law, own property as a private possession, and have the rights to engage in economic and commercial activities, the right to establish enterprises, and to use residential premises and other property. В статье 10 указывается, что в соответствии с законом граждане могут единолично владеть имуществом, вправе заниматься экономической и коммерческой деятельностью и имеют право создавать предприятия и использовать жилые помещения и другое имущество.
The Homla Theatre does not have its own premises and operates as a travelling theatre, serving children's community centres in Homla and other towns in the province. Гомельский театр не имеет своего помещения и работает как выездной, обслуживая детские коллективы г. Гомеля и области.
Больше примеров...
Помещениях (примеров 1135)
This category of personnel includes consultants, individual contractors and interns working on ECLAC premises on various projects of the substantive programmes. К этой категории персонала относятся консультанты, индивидуальные подрядчики и стажеры, работающие в помещениях ЭКЛАК над различными проектами в рамках основных программ.
Effective security measures are in effect at all times throughout United Nations premises. Постоянно действующие во всех помещениях Организации Объединенных Наций эффективные меры безопасности.
Their stocks were managed separately in the above-mentioned shared premises. В упомянутых складских помещениях их запасы хранятся также отдельно.
Provision is made for local security services on a 24-hour basis for United Nations premises, at a cost of $5,000 per month for each of three locations. Предусматриваются бюджетные ассигнования на оказание услуг по обеспечению круглосуточной охраны в помещениях Организации Объединенных Наций из расчета 5000 долл. США в месяц для каждого из трех пунктов размещения.
Arrangements can include rescheduling asylum interview dates to accommodate childcare arrangements, or the provision of childcare provision at or near the UKBA premises, where this is safe and sensible. Такие процедуры также предусматривают перенос сроков проведения интервью для принятия решения о предоставлении убежища в соответствии с временем присмотра за детьми или предоставление безопасного и целесообразного ухода за детьми в помещениях УПКСК или рядом с ними.
Больше примеров...
Помещение (примеров 349)
BT provided free London premises, a telephone system and technical services. Компания оплачивает помещение в Лондоне, телефонную систему и техническое обслуживание.
He produced his first ready-to-wear collection in 1980 and moved to larger premises on rue du Parc-Royal in the Marais district. Он выпустил свою первую коллекцию прет-а-порте в 1980 году и переехал в более просторное помещение на Рю-дю-Парк-Рояль в район Марэ.
In that case, hurry up and get ready to leave the premises. В таком случае собирайся и освобождай помещение
The Rotterdam-Rijnmond police force has now found the necessary premises, and staff recruitment is under way. Полиция Рейнмонда (Роттердам) наконец обрела необходимое служебное помещение и осуществляет набор кадров.
Causing a fire in a public building or one used for public purposes, on residential premises or premises intended for such use or on a means of public transport shall be considered an aggravating circumstance. Если подожженное имущество представляет собой общественное здание или здание, принадлежащее государственному ведомству, жилое помещение или помещение, предназначенное для жилья, или государственное средство транспорта, то это является отягчающим обстоятельством.
Больше примеров...
Здании (примеров 187)
Who determined refugee status in the case of asylum-seekers held on airport premises? Кто определяет статус беженцев в тех случаях, когда просители убежища содержатся в здании аэропортов?
While being held at the premises of the intelligence service in Kinshasa, the author had no contact with his wife and daughter and was very worried about them. Находясь под стражей в здании разведывательной службы в Киншасе, автор сообщения не имел никаких контактов с женой и дочерью и очень переживал за них.
As part of the relocation of the Fund to its new premises, New York-based host systems and servers have remained in the Secretariat building as a security precaution until such time as new replacement equipment can be purchased. При переезде Фонда в новые помещения главные нью-йоркские системы и серверы остались в здании Секретариата в качестве меры предосторожности впредь до закупки нового оборудования.
The workshop will take place on Monday and Tuesday, 12 and 13 November 2007 in Yerevan, in the premises of the hotel Metropol: Семинар состоится в понедельник и вторник, 12-13 ноября 2007 года, в Ереване в здании гостиницы "Метрополь":
The United Nations Framework Convention on Climate Change will initially be consolidated in the present United Nations premises, and will ultimately be accommodated in another building, to which the move is planned for a future date. Органы Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата вначале будут сосредоточены в нынешних помещениях Организации Объединенных Наций, а затем в конечном счете будут размещены в другом здании, переезд в которое планируется на более поздний срок.
Больше примеров...
Помещениями (примеров 215)
In a number of locations UNFPA benefits from donated rights to use premises provided by the host Governments. В ряде мест расположения ЮНФПА безвозмездно получил права пользования помещениями, предоставленными правительствами принимающих стран.
One such issue is that concerning the premises, furniture and information technology equipment of the Court. Один из таких вопросов связан с обеспечением Суда помещениями, мебелью и средствами информационной технологии.
The technical result is that of ensuring safety when automatically moving cars with drivers and passengers between the floors of a building, which are provided with car storage premises. Техническим результатом является обеспечение техники безопасности при автоматическом перемещении автомобилей вместе с водителями и пассажирами между этажами здания, оборудованными помещениями для хранения автомобилей.
Larger prisons had qualified medical staff and proper health-care facilities on the premises; smaller prisons provided basic medical care and enlisted the services of qualified staff from local health-care institutions. Более крупные тюрьмы имеют квалифицированный медицинский персонал и снабжены медицинскими помещениями и оборудованием на территории тюрьмы; более мелкие тюрьмы оказывают основные медицинские услуги и пользуются услугами квалифицированных специалистов из местных медицинских учреждений.
The Government shall make every effort to ensure that the use of the immediate vicinity of the Premises does not obstruct the usefulness of the Premises to the Authority. Правительство прилагает все усилия к обеспечению того, чтобы использование непосредственно соседствующих с Помещениями пространств не мешало полноценному пользованию Органа Помещениями.
Больше примеров...
Территории (примеров 419)
Internal patrols will become critical with access to the ECA premises opened to the construction workers. Патрулирование территории будет иметь важнейшее значение в условиях доступа на территорию комплекса ЭКА строительных рабочих.
As stated in paragraph 2 of this document, the TIRExB decided not to include Article 46 into its discussion, because of the fact that it only refers to the direct unloading of goods at the premises of a consignee in the presence of Customs officials. Как отмечалось в пункте 2 настоящего документа, ИСМДП решил не включать вопрос о статье 46 в перечень обсуждаемых им проблем, так как эта статья касается только выгрузки непосредственно на территории получателя в присутствии сотрудников таможни.
The premises were supplemented by the construction of a new building for the Court in the 1970s (occupancy began in 1978) on the grounds of the Peace Palace. В 70-е годы в дополнение к этим помещениям на территории Дворца мира было построено новое здание для Суда (его эксплуатация началась в 1978 году).
Incidents affecting access by children to health care included damage to health-care facilities, the placement of improvised explosive devices within the premises of clinics and hospitals, and forced entry into and looting of health-care facilities. Инциденты, влияющие на доступ детей к медицинскому обслуживанию, включали причинение ущерба медицинским учреждениям, установку самодельных взрывных устройств на территории поликлиник и больниц, насильственное проникновение на территорию медицинских учреждений и их разграбление.
It found that this caused substantial damage to United Nations premises and to United Nations vehicles in the compound, and risked causing death or injury to United Nations personnel on duty at the time. Она установила, что это причинило существенный ущерб помещениям Организации Объединенных Наций и автомашинам Организации Объединенных Наций, находившимся на территории комплекса, и создало опасность гибели или ранения персонала Организации Объединенных Наций, находившегося на службе в это время.
Больше примеров...
Помещениям (примеров 141)
New construction solutions for these premises comprehend, above all, construction of smaller spaces cells. Новые строительные решения по этим помещениям предполагают прежде всего строительство помещений меньшего размера, т.е. камер.
In addition, a provision for 12 security guards is included for three months while the Khartoum warehouse functions are transferred to warehouses within the consolidated Mission headquarter premises. Кроме того, необходимы ассигнования на оплату услуг 12 охранников в течение трех месяцев, в течение которых функции склада в Хартуме будут передаваться складским помещениям, находящимся на территории объединенной штаб-квартиры Миссии.
The EOA specifically addresses the prohibition of discrimination in the provision of goods, services and facilities, accommodation, and access to premises to which the public or a section of the public may enter or use, irrespective of payment being required or not. В ЗРВ конкретно рассматривается запрещение дискриминации в сфере предоставления товаров, услуг и льгот, жилья и доступа к помещениям, в которые население или часть населения может входить или использовать независимо от того, требуется ли оплата.
It found that the explosion caused the death of one patient and serious injuries to two other patients who were present at the Centre and that it also caused injuries to nine UNRWA personnel, as well as damage to the premises and to an UNRWA vehicle. Она установила, что взрыв привел к гибели одного пациента и серьезным телесным повреждениям, полученным двумя другими пациентами, которые находились в этом центре, и что он также явился причиной ранения девяти сотрудников БАПОР, а также ущерба, причиненного помещениям и автомашине БАПОР.
It found that the firing also caused a large number of burning white phosphorus-impregnated wedges to fall within the school compound, setting fire to a classroom and causing further damage to the school premises. Она установила, что обстрел также привел к падению на территорию школьного комплекса большого числа горящих клиньев, пропитанных белым фосфором, вызвавшему пожар в одной из классных комнат и причинившему дальнейший ущерб школьным помещениям.
Больше примеров...
Объектов (примеров 248)
The Secretariat should therefore approach the host Government with a view to finding the most effective way of ensuring the safety and security of UNLB premises, facilities and assets. В связи с этим Секретариат должен предложить правительству принимающей стороны определить наиболее эффективный способ обеспечения охраны и безопасности помещений, объектов и имущества
An additional disturbing feature of the December-January military operations was the disregard in several incidents, some of which are documented in this report, for the inviolability of United Nations premises, facilities and staff. Еще одной вызывающей тревогу особенностью военной операции декабря - января было нарушение в нескольких случаях, часть которых нашла свое отражение в настоящем докладе, неприкосновенности помещений, объектов и персонала Организации Объединенных Наций.
Operation and maintenance of 45 military and 18 formed police unit sites, 7 United Nations police premises, 58 United Nations police premises co-located with the Haitian National Police, and 52 civilian staff premises Эксплуатация и техническое обслуживание 45 пунктов базирования воинских контингентов и 18 пунктов базирования сформированных полицейских подразделений, 7 объектов совместного размещения полиции Организации Объединенных Наций с сотрудниками гаитянской национальной полиции и 52 объектов для гражданского персонала
As part of the Panel's review process and at the direction of the Panel, these claims underwent extensive claim development, including interviews with claimants and their representatives and on-site verification of documents and premises. В рамках осуществлявшегося Группой процесса рассмотрения претензий по ее указанию был проведен основательный предварительный анализ этих претензий, включая беседы с заявителями и их представителями и осуществлявшуюся на месте проверку документов и объектов.
Provision is made for utilities, generator fuel, maintenance of premises and waste disposal during the liquidation period, as well as for the environmental clean-up of facilities and refurbishment of generators shipped to the United Nations Logistics Base. Ассигнования предусматриваются на покрытие расходов на коммунальные услуги, топливо для генераторов, поддержание помещений в надлежащем состоянии и уборку мусора в течение периода ликвидации, а также на экологическую очистку объектов и ремонт генераторов, отправленных на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Здания (примеров 277)
Newly constructed premises are to meet the office requirements of all JCGP partners and any other United Nations organization that wishes to participate. Строящиеся здания должны отвечать тем требованиям в отношении служебных помещений, которые к ним предъявляют все партнеры по ОКГП и любые другие организации системы Организации Объединенных Наций, желающие присоединиться к ним.
He was shocked to see houses, buildings, institutions and university premises and facilities either destroyed or heavily damaged and visibly looted. Он был поражен, увидев разрушенные или сильно поврежденные и явно разграбленные дома, здания, учреждения и университетские помещения и объекты.
India seeks compensation for rent paid in advance on its Chancery building and on the residences of members of its diplomatic mission in Kuwait because, following the evacuation of its diplomats, it was unable to use the premises. Индия требует компенсации заранее внесенной платы за аренду здания своего посольства и жилья сотрудников дипломатического представительства в Кувейте, поскольку после эвакуации дипломатов она не могла использовать эти помещения.
Upon enquiry, the Committee was informed that the prefabricated buildings were required mainly for Kisangani, Kindu, Bukava and Kananga owing to a lack of proper infrastructure at premises planned for incoming troop contingents. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что здания из сборных конструкций требовались главным образом для Кисангани, Кинду, Букаве и Кананги из-за отсутствия там надлежащих помещений для размещения прибывающих воинских контингентов.
Currently, UNHCR owns only two field offices buildings, among its more than 200 field locations, and has no policy regarding purchase of premises as opposed to renting them. В настоящее время УВКБ принадлежат лишь два здания периферийных отделений из более 200 используемых им на местах зданий, и оно не разработало никакой политики в отношении покупки помещений вместо их аренды.
Больше примеров...
Здание (примеров 172)
Then, he was moved to the premises of the national intelligence service in Kinshasa on board a special presidential plane. Затем на борту специального президентского самолета он был перемещен в здание национальной разведывательной службы в Киншасе.
The estimates under premises and accommodation also take into account the amount of $135,000 to be reimbursed by the Government of Lebanon for the rental charges related to UNIFIL house in Beirut, which is treated as a budgeted voluntary contribution. В смету расходов по служебным и жилым помещениям также включена сумма 135000 долл. США, подлежащая возмещению правительством Ливана и представляющая собой сумму арендной платы за здание ВСООНЛ в Бейруте, которая проводится в бюджете как добровольный взнос.
To express the support of the Security Council for the work of the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, to visit the premises of the Court and to receive an update regarding its caseload and other developments. Сделать заявления о том, что Совет Безопасности поддерживает работу Международного уголовного суда - главного судебного органа Организации Объединенных Наций; посетить здание Суда и заслушать последнюю информацию о делах, находящихся сейчас на его рассмотрении, и о других событиях.
In 2012, Bildmuseet relocated to a new building on the Umeå Arts Campus and Västerbottens museum was thus able to expand in its previous premises. В 2012 году Bildmuseet переехал в новое здание - в кампус искусства, и музей Вестерботена получил, таким образом, возможность расшириться за счет его прежних помещений.
After the Faculty of Medicine moved to premises closer to the newly constructed university hospital, the Jesuit monastery became home to the Faculty of Economy, which is now the university's largest academic unit in terms of student numbers. Позднее, когда Факультет медицины перебазировался ближе к новопостроенной университетской больнице, здание монастыря занял факультет экономики, который на сегодня является крупнейшим факультетом университета по числу студентов.
Больше примеров...
Территорию (примеров 141)
Leave the premises immediately, or the proper authorities will be contacted. Немедленно покиньте территорию, иначе будут оповещены уполномоченные органы.
Thereafter, they will be required to exit the premises through the 45th Street and First Avenue gate. Затем они должны будут покидать территорию через ворота на пересечении 45й улицы и Первой авеню.
Moreover, nightclubs are under an obligation not to allow minors below the age of 16 into their premises. Кроме того, ночные клубы не имеют права предоставлять допуск на свою территорию лицам моложе 16 лет.
The premises included the installed fixtures, surrounding grounds and parking spaces, and were furnished and equipped by the Government of Lebanon at no cost to the Organization. Помещения включали стационарное оборудование, прилегающую территорию и места для автостоянки и были оборудованы и оснащены правительством Ливана безвозмездно для Организации.
A first step towards a common application of the concept of direct delivery of the goods at the premises of authorized consignees is achieved through the analysis of the definition of the Customs office of destination). Первый шаг на пути к общему применению концепции доставки грузов непосредственно на территорию уполномоченных получателей может быть сделан посредством анализа определения таможни места назначения).
Больше примеров...
Объекты (примеров 120)
India is deeply concerned by the increasing incidence of attacks on humanitarian personnel and United Nations premises. Индия глубоко обеспокоена участившимися нападениями на сотрудников гуманитарных организаций и на объекты, принадлежащие Организации Объединенных Наций.
Many claimants had either business premises in the Middle East region or contracts to provide goods or services to customers located in the Middle East. Многие заявители имели либо хозяйственные объекты в Ближневосточном регионе, либо контракты на поставку товаров или оказание услуг клиентам с Ближнего Востока.
However, attacks on United Nations premises and properties in the field are a matter of concern. Вместе с тем нападения на помещения и объекты Организации Объединенных Наций на местах вызывают беспокойство.
The premises in Sukhumi were handed over to UNHCR in Georgia and were not restored to their original condition, as per agreement Объекты в Сухуми были переданы отделению УВКБ в Грузии, при этом, по договоренности, эти объекты не были переведены в первоначальное состояние
(b) "the premises of the Tribunal" means buildings, parts of buildings and areas, including installations and facilities made available to, maintained, occupied or used by the Tribunal in the host country in connection with its functions and purposes; Ь) "помещения Трибунала" означает постройки, части построек и участки территории, включая сооружения и объекты, предоставленные Трибуналу, эксплуатируемые, занимаемые или используемые им в стране пребывания в связи с его функциями и целями;
Больше примеров...
Зданиях (примеров 87)
A further 6,855 persons received special education in primary and lower secondary school premises. Еще 6855 человек получали специальное образование в зданиях начальных и неполных средних школ.
Three quarters of households live in communal buildings ("concessions") and 17 per cent in detached premises. Три четверти семей живут в домах с участками, а 17% - в отдельно стоящих зданиях.
Rental and maintenance of premises. 696000 The estimated resources relate to 16 rented premises ($433,300): the Mission headquarters located in three Ассигнования по этой статье предназначены для покрытия расходов по аренде 16 помещений (433300 долл. США): штаб-квартиры Миссии, размещенной в трех зданиях в г.
No working security cameras on premises, couple of cameras on adjacent properties. На зданиях нет камер, на соседних домах парочка камер.
Moreover, the Government published in February 2009 the Practice Note on the Provision of Babycare Rooms in Commercial Buildings to promote and provide guidance for setting up babycare rooms in private commercial premises. Кроме того, в феврале 2009 года правительство опубликовало записку о практике создания комнат для ухода за младенцами в коммерческих зданиях в целях содействия созданию таких комнат в частных зданиях коммерческого назначения и предоставления соответствующих рекомендаций.
Больше примеров...
Местах (примеров 223)
Describe the current conditions in those premises, including the number of metres per prisoner used in practice in these facilities. Просьба описать текущее положение в таких местах, включая информацию о том, сколько конкретно квадратных метров приходится на одного заключенного в этих учреждениях.
Increases also relate to the International Independent Investigation Commission ($0.4 million) requirements for field defence supplies required to protect its premises in two locations and investigative and forensic supplies and materials. Увеличились также потребности Международной независимой комиссии по расследованию (0,4 млн. долл. США) в материалах для полевых защитных сооружений, необходимых для охраны ее объектов в двух местах базирования, и в принадлежностях и материалах для проведения расследований и судебных экспертиз.
The proposed projects relating to the safety and security of the United Nations premises in all main locations will be implemented in close coordination with the Department of Safety and Security. Предложенные проекты, касающиеся охраны и безопасности помещений Организации Объединенных Наций во всех основных местах службы, будут осуществляться в тесной координации с Департаментом по вопросам охраны и безопасности.
In terms of physical location, the Inspector noted during his field visits that the incumbents hold offices either within the mission premises or at UNDP or at both sites on a part-time basis. Что касается физического местоположения, то в ходе своих поездок на места инспектор отметил, что они занимают помещения либо на территории миссии, либо на территории ПРООН, либо в обоих местах на временной основе.
(a) The United Nations flag is hoisted in the headquarters, camps, posts and other premises and vessels of a United Nations operation and as otherwise decided by the Secretary-General or his representative in the host State; а) флаг Организации Объединенных Наций вывешивается в местах расположения штабов, гарнизонов, постов, других помещений и на судах операции Организации Объединенных Наций, а также в других местах по решению Генерального секретаря или его представителя в принимающем государстве;
Больше примеров...
Жилое помещение (примеров 4)
Eviction may be ordered by the authorities with the sanction of the procurator only in respect of persons who have occupied premises illegally or are residing in buildings that are structurally unsafe. Допускается выселение в административном порядке с санкции прокурора лишь лиц, которые самоуправно заняли жилое помещение или проживают в домах, которые угрожают обвалом.
Unlawful settlement in residential premises. В случае незаконного поселения в жилое помещение.
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Causing a fire in a public building or one used for public purposes, on residential premises or premises intended for such use or on a means of public transport shall be considered an aggravating circumstance. Если подожженное имущество представляет собой общественное здание или здание, принадлежащее государственному ведомству, жилое помещение или помещение, предназначенное для жилья, или государственное средство транспорта, то это является отягчающим обстоятельством.
Больше примеров...