Английский - русский
Перевод слова Premises

Перевод premises с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помещений (примеров 3727)
On the whole, rented premises afforded pupils roughly one third of the classroom space available in Agency-standard schools, resulting in cramped conditions but also increasing recurrent costs for teachers by limiting the number of pupils per classroom. В целом, в арендованных зданиях школьникам предоставлялась примерно одна треть от общей площади учебных помещений, имеющихся в стандартных школах Агентства, что приводило к тесноте и увеличению расходов на учителей по причине ограничения количества учащихся в классной комнате.
The competent authorities of the host country shall ensure that the Court is not deprived of any part of its premises without its consent. Компетентные власти страны пребывания принимают меры к тому, чтобы Суд не был лишен какой-либо части его помещений без его согласия.
The Panel finds that it is reasonable to expect that in renting the business licences and premises to the Indian claimant, the deceased detainee was responsible for fitting out the premises. Группа приходит к выводу о том, что вполне разумно было бы ожидать, что при сдаче в аренду коммерческих лицензий и помещений индийскому заявителю погибшее задержанное лицо отвечало за эксплуатационное обеспечение помещений.
For its headquarters building, UNFPA held full details of the premises and the space available, but did not have comprehensive occupancy rates or future requirements. Что касается здания штаб-квартиры, у ЮНФПА имелась полная и подробная информация о находящихся в его распоряжении помещениях и площадях, однако он не обладал сведениями о всеобъемлющих коэффициентах занятости помещений или о будущих потребностях.
Each of these projects has significantly improved the safety and security of the United Nations premises and each of the projects is consistent with the headquarters minimum operating security standards requirements and risk assessments. Каждый из этих проектов значительно повышает безопасность помещений Организации Объединенных Наций, соответствует требованиям МОСБШК и учитывает оценки рисков.
Больше примеров...
Помещения (примеров 2064)
Quality must be understood in a very broad sense covering market orientation, suitable premises, services rendered and network development offered. Качество следует понимать в самом широком смысле, включая рыночную ориентацию, надлежащие помещения, предоставляемые услуги и предлагаемое налаживание сетей.
New premises for the Hama centre opened in February 1997. В феврале 1997 года открылись новые помещения для центра Хама.
This is due mainly to changes in the standard costs for the international staff as well as to increased requirements under premises, communications and other equipment. Это объясняется главным образом изменением стандартных ставок расходов на содержание международного персонала, а также увеличением потребностей по статьям «Служебные/жилые помещения», «Связь» и «Прочее оборудование».
As noted above, in response to the increased threat of attacks targeting United Nations staff and premises, UNAMA and United Nations agencies have been reviewing and, where necessary, upgrading security measures at all office compounds and residences. Как отмечалось выше, в связи с возросшей угрозой нападений на персонал и помещения Организации Объединенных Наций МООНСА и учреждения Организации Объединенных Наций анализируют и, при необходимости, усиливают меры по обеспечению безопасности во всех комплексах служебных и жилых помещений.
Premises shared with UNDP or United Nations Помещения, общие с ПРООН или с Организацией Объединенных Наций
Больше примеров...
Помещениях (примеров 1135)
For the moment to these persons the accommodation is provided in rented premises paid by the Institute. На данный момент эти лица размещаются в помещениях, которые арендуются за счет Института.
Two inner blocks create comfort in two premises. Два внутренних блока создают комфорт в двух помещениях.
He has been subjected to arbitrary and unauthorized searches of his home, his parents' home and the premises of his political party. В ущерб его интересам были произвольно и без соответствующего ордера проведены обыски в его жилище, доме его родителей и помещениях местных отделений его политической партии.
Basically, warehouse receipts are issued by an authorized public warehouse operator, who is a person or corporate entity that accepts goods/commodities from third parties for storage at its premises. По существу складские расписки выдаются уполномоченным оператором склада общего пользования, являющимся физическим или юридическим лицом, принимающим переработанные/сырьевые товары от третьих сторон для хранения в его помещениях.
The certificates obtained from landlords/owners indemnifies UNAMSIL from any liability from environmental degradation resulting from activities it carried out while occupying the vacated premises Полученные от домовладельцев/собственников свидетельства освобождают МООНСЛ от какой-либо ответственности за загрязнение окружающей среды в освобожденных помещениях в результате осуществлявшейся в них ею деятельности
Больше примеров...
Помещение (примеров 349)
I'm here to tell you that you must leave the premises. Я здесь, чтобы сказать вам, что вы должны освободить помещение.
On 28 January 2000, the district court in The Hague passed judgement in the case of a landlord who had made insulting remarks to a man seeking to hire shop premises from him. 28 января 2000 года окружной суд Гааги вынес решение по делу одного домовладельца, который допустил оскорбительные замечания в адрес человека, пытавшегося снять у него торговое помещение.
Sir James Paget (Surgeon Extraordinary to Queen Victoria), who inspected the premises in 1873, said it was one of "the most convenient and best ventilated and arranged Institutions he had ever seen". Сэр Джеймс Педжет (Чрезвычайный хирург королевы Виктории), осмотревший помещение в 1873 году, сказал, что это одно из «наиболее удобных и наилучшим образом проветриваемых учреждений, которые он когда-либо видел».
Under the terms of the agreement, the Government provides rent-free premises to the centre and an annual cash contribution of $50,000 for the next four years for the translation of information materials into local languages. По условиям соглашения правительство предоставляет без арендной платы помещение для центра и вносит ежегодный взнос наличными в размере 50000 долл. США в течение следующих четырех лет для оплаты письменного перевода информационных материалов на местные языки.
All schools, whether co-educational or not, offer a similar standard of premises, equipment, curriculum, teaching staff and opportunities to students. Во всех школах, будь то с раздельным обучением или нет, имеются стандартные помещение и оборудование, преподавание ведется по единой учебной программе, уровень преподавательского состава один и тот же и учащимся обеспечиваются равные возможности.
Больше примеров...
Здании (примеров 187)
There is a need for a secure interview room within the main Tribunal premises. Необходимо обеспечить в главном здании Трибунала безопасную комнату для дачи показаний.
The ensemble initially had to use temporary premises but soon found a more permanent home at Umeå Folkets hus (then housed in a building at the intersection Järnvägsallén/Östra kyrkogatan). Ансамбль сначала должен был использовать для репетиций временные помещения, но вскоре получил постоянное здание в Умео Фолкец Гус (расположено в здании на пересечении Järnvägsallén и Östra Kyrkogatan).
the owner, occupier, lessee or person in charge of any building, premises, room, or place knowingly permits a meeting of persons to be held in that building, premises, room or place; а) собственником, владельцем, арендатором или ответственным за содержание любого здания, помещения, комнаты или места намеренно разрешает лицам встречаться в этом здании, помещении, комнате или месте;
She's not allowed on the premises. Ей нельзя находиться в здании.
For your convenience, you will also find a shared washing machine and tumble dryer on the premises. В здании к Вашим услугам общая стиральная и сушильная машины.
Больше примеров...
Помещениями (примеров 215)
Moreover, Slovak organizations do not have at their disposal premises and funds comparable to the resources of other minorities. Кроме того, словацкие организации не располагают помещениями и фондами, сопоставимыми с ресурсами других меньшинств.
They have at their disposal the premises, utilities and communications free of charge. Помещениями, коммунальными услугами и средствами связи они пользуются бесплатно.
Part 2 of the Equality Act 2006 prohibits discrimination in Great Britain on grounds of religion or belief in the provisions of goods, facilities and services, management and disposal of premises, education and public functions. Согласно части 2 Закона о равных правах 2006 года в Великобритании запрещается дискриминация по признаку вероисповедания или убеждений при поставке товаров и предоставлении помещений или услуг, при управлении и распоряжении помещениями, предоставлении образования и выполнении государственных функций.
The Authority shall take all necessary steps to ensure that the Premises are not used for purposes other than those for which it is intended and to ensure that the land and buildings in its vicinity are not unreasonably obstructed. Орган принимает все необходимые меры к обеспечению того, чтобы Помещения не использовались в целях, для которых они не предназначены, и чтобы не возникало неоправданных помех для соседствующих с Помещениями земельных участков и строений.
As well as offering facilities that greatly improve on those available in the previous converted premises, this development largely removes the concerns that were formerly felt about overcrowding and the inability to ensure proper segregation. Наряду со значительным улучшением оборудования камер по сравнению с перепланированными помещениями предыдущей тюрьмы, новое здание в основном устраняет имевшие место ранее опасения в отношении переполненности и невозможности обеспечить надлежащее раздельное содержание.
Больше примеров...
Территории (примеров 419)
Section 19 relates to public signs and posters on the premises of a museum, botanical garden, zoo or cultural or scientific exhibition. Статья 19 касается публичных вывесок и плакатов, помещаемых на территории музеев, ботанических садов, зоопарков или культурных и научных выставок.
Would you know if there's any firearms kept on the premises, Mrs. Cartwright? Вы не знаете, на территории дома есть какое-нибудь огнестрельное оружие, Миссис Картрайт?
In this context, the Working Party welcomed a proposal by France to give a presentation outlining the French experiences gained in a pilot study providing consignees the right to receive goods under the TIR procedure directly at their premises. В этой связи Рабочая группа приветствовала предложение Франции представить сообщение с описанием опыта, накопленного этой страной в рамках экспериментального исследования, в ходе которого получателям было предоставлено право получать грузы при перевозке с использованием процедуры МДП непосредственно на своей территории.
The state requires a minimum 40 games per season so that you can keep any kind of form of gambling on your premises, right? Штат требует проводить минимум 40 игр в сезон, чтобы вы могли сохранять любые формы ставок на территории, так ведь?
The Security Officers will be responsible for round-the-clock coverage of UNMISS premises, liaison with security companies and response to all staff emergencies in Tompong and Juba House. Сотрудники безопасности будут отвечать за круглосуточную охрану служебной территории МООНЮС, поддерживать контакты с охранными предприятиями и реагировать на чрезвычайные ситуации, затрагивающие персонал в комплексе «Томпинг» и жилом комплексе в Джубе.
Больше примеров...
Помещениям (примеров 141)
Aid workers and premises came under direct fire on far too many occasions. По гуманитарному персоналу и его помещениям неоднократно велся прицельный обстрел.
The commission must be allowed access to all premises. Комиссии должен обеспечиваться доступ ко всем помещениям.
The EOA specifically addresses the prohibition of discrimination in the provision of goods, services and facilities, accommodation, and access to premises to which the public or a section of the public may enter or use, irrespective of payment being required or not. В ЗРВ конкретно рассматривается запрещение дискриминации в сфере предоставления товаров, услуг и льгот, жилья и доступа к помещениям, в которые население или часть населения может входить или использовать независимо от того, требуется ли оплата.
Requirements for the permanent premises Требования к постоянным помещениям Трибунала
Such a distinction was of no relevance when considering the treatment of prisoners and, in fact, most reports of ill-treatment referred to the latter premises, where hundreds of people were held. Did detainees in such facilities have access to a doctor or a lawyer? Это различие ничего не меняет, когда речь идет об обращении с заключенными, а большинство сообщений о дурном обращении с ними фактически относится к помещениям, указанным последними, в которых содержатся сотни людей.Имеют ли заключенные в этих помещениях доступ к услугам врача или помощи адвоката?
Больше примеров...
Объектов (примеров 248)
The Advisory Committee welcomes the efforts undertaken by the Secretary-General to reduce costs at MINUSTAH and expects that these measures will be implemented in a manner that does not compromise the safety and security of Mission personnel and premises or put at risk the fulfilment of mandated activities. Консультативный комитет приветствует меры, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях сокращения расходов МООНСГ, и ожидает, что они будут реализованы таким образом, чтобы это не сказалось на обеспечении безопасности и охраны персонала и объектов Миссии или выполнении предусмотренных мандатом мероприятий.
However, since the Government of Rwanda was also in the process of re-establishing itself, the Government needed these same premises for their own use and therefore requested UNAMIR to vacate many of these facilities. Однако поскольку правительство Руанды также занималось восстановлением своей власти, оно нуждалось в тех же самых помещениях для своих собственных нужд и в связи с этим предложило МООНПР освободить многие из этих объектов.
Apart from the limited cooperation from local officials in Kisangani, none have complied with the Mission's requests for assistance in identifying suitable sites or premises. Если не считать сдержанного сотрудничества со стороны местных должностных лиц в Кисангани, никто не пошел навстречу просьбам Миссии о содействии в изыскании подходящих объектов или помещений.
Five international Security Officers remained in Tripoli, including the Chief Security Adviser, to provide security reporting, daily monitoring of United Nations premises and assets, and security advice for national staff. Пять остающихся в Триполи международных сотрудников по вопросам безопасности, включая главного советника по вопросам безопасности, докладывают об обстановке в плане безопасности, ежедневно проверяя состояние объектов и помещений Организации Объединенных Наций, и консультируют национальных сотрудников по вопросам безопасности.
As it is anticipated that a very large number of security, support and other staff accompanying heads of State and Government will be on the premises and using the catering facilities at the United Nations, to the extent possible facilities will be expanded to accommodate them. Поскольку предполагается, что в помещениях будет находиться довольно большое число сотрудников служб безопасности, вспомогательного и другого персонала, сопровождающего глав государств и правительств, которые будут использовать объекты питания в Организации Объединенных Наций, в пределах возможного для удовлетворения их потребностей будут продлены часы работы существующих объектов.
Больше примеров...
Здания (примеров 277)
The Committee was informed that there were no legal aspects that would prevent the United Nations from constructing a building on the Headquarters premises. Комитет был проинформирован о том, что никаких правовых аспектов, которые препятствовали бы строительству Организацией Объединенных Наций здания на территории комплекса Центральных учреждений, нет.
In Lagos, the local government has actually embarked on a project of building courts on the same premises where the prison is situated. В Лагосе местное руководство приступило к реализации проекта по строительству здания суда, непосредственно примыкающего к тюрьме.
Other factors continue to hamper the effective functioning of the judiciary in the north, including the insufficient presence of police and gendarmerie forces, poorly equipped or secured court premises and the need to rehabilitate court buildings. Эффективному функционированию судебной системы на севере страны по-прежнему мешают и другие факторы, включая недостаточное присутствие сил полиции и жандармерии, недостаточный уровень оснащения или охраны судебных помещений и то, что здания, в которых размещаются суды, нуждаются в ремонте.
To eliminate this regrettable and unnecessary ambiguity and to reverse the undermining of the relevant Security Council and General Assembly resolutions, the long overdue action of removing the flag and the name-plate of the former SFR Yugoslavia from the premises of the United Nations should be taken. В целях устранения вызывающей сожаление и ненужной двусмысленности и недопущения подрыва соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи следует осуществить давно назревшие меры - убрать флаг и табличку с названием бывшей СФРЮ из здания Организации Объединенных Наций.
WHO ensures accessibility to the main entry points to buildings at its premises in Geneva by installing wheelchair ramps and lifts throughout the buildings as needed; providing dedicated toilet facilities in all buildings; and constructing easily accessible parking spaces. ВОЗ обеспечивает доступность к основным входам в здания в Женеве, устанавливая въезды для инвалидных колясок и лифты во всех зданиях по мере необходимости; обеспечивая туалеты для инвалидов во всех зданиях и сооружая легкодоступные парковочные места.
Больше примеров...
Здание (примеров 172)
and you will all assist me by leaving the premises immediately. и вы поможете мне, немедленно покинув здание.
The estimates under premises and accommodation also take into account the amount of $135,000 to be reimbursed by the Government of Lebanon for the rental charges related to UNIFIL house in Beirut, which is treated as a budgeted voluntary contribution. В смету расходов по служебным и жилым помещениям также включена сумма 135000 долл. США, подлежащая возмещению правительством Ливана и представляющая собой сумму арендной платы за здание ВСООНЛ в Бейруте, которая проводится в бюджете как добровольный взнос.
The premises are surrounded by a traditionally styled stone wall with a remotely controlled and surveyed gate system that can be used inside or outside the house. Здание окружено стилизованной под старину каменной стеной с удаленным управлением, которое моно использовать как снаружи, так и внутри.
For example, a review of premises costs in Egypt recommended that UNFPA could save $92,000 in rental costs over five years by moving to another building. Например, в результате обследования помещений в Египте было рекомендовано переехать в другое здание, что сэкономило бы 92000 долл. США за арендную плату.
In particular, reports indicate that the security forces prevented Marianne Klaric and Jean-Jacques Mathi, both reporters from the national Belgian Television, and the Tunisian human rights lawyer Radia Nasraoui from entering the premises by encircling their car. В частности, в сообщениях указывается, что сотрудники сил безопасности не позволили репортерам Бельгийского телевидения Марианне Кларич и Жан-Жаку Мати, а также Радие Насрауи, тунисскому адвокату, занимающемуся вопросами прав человека, войти в здание Центра, окружив их машину.
Больше примеров...
Территорию (примеров 141)
The practical arrangements are as follows: Arrival of the vehicle on the premises of the authorized consignee. Практические условия функционирования являются следующими: - Прибытие транспортного средства на территорию уполномоченного получателя.
We asked them to take a closer look at their premises. Мы попросили их внимательно осмотреть охраняемую территорию.
He confirmed that no shell had directly hit the United Nations premises either inside or outside. Он подтвердил, что ни один из снарядов не попал ни в помещения Организации Объединенных Наций, ни на территорию комплекса.
A first step towards a common application of the concept of direct delivery of the goods at the premises of authorized consignees is achieved through the analysis of the definition of the Customs office of destination). Первый шаг на пути к общему применению концепции доставки грузов непосредственно на территорию уполномоченных получателей может быть сделан посредством анализа определения таможни места назначения).
So, if you, if you wouldn't mind staying on the premises, that would be great. Так что, если вы не станете покидать территорию клиники, это будет отлично.
Больше примеров...
Объекты (примеров 120)
The premises are situated approximately 500 metres from the borderline. Объекты этого пропускного пункта находятся примерно в 500 м от линии границы.
The Government of Turkmenistan will provide appropriate premises rent-free, as well as utilities and maintenance, for the duration of the mandate. Правительство Туркменистана предоставит соответствующие объекты на безвозмездной основе, а также обеспечит коммунальное и техническое обслуживание помещений на весь срок мандата Центра.
for assessment purposes, the authorities review annual accounts, funds available, assets, costs, premises, plants, equipment; для целей оценки финансового положения компетентные органы проверяют годовые финансовые отчеты, имеющиеся средства, активы, издержки, состояние помещений, производственные объекты и оборудование;
Mr. Renault (Brazil), speaking on behalf of the Rio Group, said that the recent attacks on United Nations premises and facilities had signaled a radical change in the security situation of the Organization, which had now become a target of choice. Г-н Рено (Бразилия), выступая от имени Группы Рио говорит, что недавние нападения на помещения и объекты Организации Объединенных Наций свидетельствовали о радикальном изменении положения Организации в сфере безопасности, которая в настоящее время стала объектом нападения.
The term "place of business" covers any premises, facilities or installations used for carrying on the business of the enterprise whether or not they are used exclusively for that purpose. Термин «место осуществления предпринимательской деятельности» включает любые служебные помещения, объекты или установки, используемые для осуществления предпринимательской деятельности предприятия, независимо от того, используются ли они исключительно для этой цели.
Больше примеров...
Зданиях (примеров 87)
Residential care facilities are located in purpose-built premises meeting sanitary standards. Дома-интернаты располагаются в специально построенных зданиях соответствующие санитарно-гигиеническим нормам.
There is also a severe lack of school buildings, a large proportion being rented in residential premises which do not meet the requirements for use as classrooms. Ощущается острая нехватка школьных зданий, и большое число учебных помещений снимаются в жилых зданиях, которые не отвечают требованиям классных комнат.
On the whole, rented premises afforded pupils roughly one third of the classroom space available in Agency-standard schools, resulting in cramped conditions but also increasing recurrent costs for teachers by limiting the number of pupils per classroom. В целом, в арендованных зданиях школьникам предоставлялась примерно одна треть от общей площади учебных помещений, имеющихся в стандартных школах Агентства, что приводило к тесноте и увеличению расходов на учителей по причине ограничения количества учащихся в классной комнате.
Within the core of the premises, a prison existed within the prison. In the inner prison, life was ruled by the prisoner hierarchy; it was observed that prison staff appeared hesitant about entering this area. В тюремных зданиях существовала "тюрьма в тюрьме", а на открытой внутренней территории жизнь управлялась по законам иерархии среди заключенных; было замечено, что надзиратели выходили на эту территорию не без колебаний.
This consolidation resulted from the housing of all substantive and administrative offices of MINUGUA (originally housed in two rented premises) into one building. В результате этого объединения все основные и административные подразделения МИНУГУА, ранее размещавшиеся в двух арендованных зданиях, были размещены в одном здании.
Больше примеров...
Местах (примеров 223)
Measures at the national, local and community levels may include providing and maintaining gender-separated sanitation facilities at school premises and in public places. Меры на национальном, местном и общинном уровне могут включать создание и использование отдельных объектов санитарии для мужчин и женщин в школах и общественных местах.
In March, 2004 the workplace ban on smoking was introduced in all places of work, including licensed premises. В марте 2004 года на всех рабочих местах, включая помещения, в которых разрешена продажа спиртных напитков, был введен запрет на курение.
Achieving genuine workplace safety and protecting the lives and health of workers are important aims and basic premises in the realization of a comfortable society for all. Достижение подлинной безопасности на рабочих местах и обеспечение охраны жизни и здоровья трудящихся являются важными целями и основополагающими условиями построения общества, комфортного для всех людей.
Smoking is banned in public premises, in crowded places such as airports, airline flights, Metro etc., as well as in hospitals; курение запрещено в общественных зданиях и таких местах скопления людей, как аэропорты, самолеты, метро и т.п., а также больницы;
Despite the inadequacies of the current electoral law and infrastructure limitations in terms of premises and equipment, the Mission noted a considerable improvement in the handling of the election. Несмотря на недостатки действующего избирательного законодательства и слабости инфраструктуры на местах, в частности нехватку оборудования, результаты проверки свидетельствуют о заметном улучшении в организации и проведении выборов.
Больше примеров...
Жилое помещение (примеров 4)
Eviction may be ordered by the authorities with the sanction of the procurator only in respect of persons who have occupied premises illegally or are residing in buildings that are structurally unsafe. Допускается выселение в административном порядке с санкции прокурора лишь лиц, которые самоуправно заняли жилое помещение или проживают в домах, которые угрожают обвалом.
Unlawful settlement in residential premises. В случае незаконного поселения в жилое помещение.
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Causing a fire in a public building or one used for public purposes, on residential premises or premises intended for such use or on a means of public transport shall be considered an aggravating circumstance. Если подожженное имущество представляет собой общественное здание или здание, принадлежащее государственному ведомству, жилое помещение или помещение, предназначенное для жилья, или государственное средство транспорта, то это является отягчающим обстоятельством.
Больше примеров...