Английский - русский
Перевод слова Premises

Перевод premises с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помещений (примеров 3727)
The receiving State shall take the appropriate steps to protect the premises of the Organization against any intrusion or damage. Государство пребывания принимает надлежащие меры для защиты помещений Организации от всякого вторжения и нанесения ущерба.
In certain countries, court premises are dilapidated or there are insufficient courtrooms to conduct hearings, inadequate office space and a lack of basic material resources, including furniture and basic office equipment such as computers, communication technology and photocopiers. В некоторых странах обветшали судебные помещения или наблюдаются такие явления, как недостаточное количество залов для судебных слушаний, нехватка служебных помещений и дефицит элементарного материального оснащения, включая мебель и базовое офисное оборудование, как то компьютеры, аппаратура связи и фотокопировальные устройства.
The Committee, while not recommending specific reductions on this account, expects that the performance report of the Mission for the period 2004/05 will reflect savings attributable to the gradual reduction in mission assets and in premises and equipment rented by the mission. Хотя Комитет не рекомендует конкретных мер по сокращению расходов по этой статье, он ожидает, что в докладе об исполнении бюджета Миссии за период 2004/05 года будет отражена экономия, обусловленная сокращением активов Миссии и арендуемых ею помещений и оборудования.
(a) Rental and maintenance of premises, including the cost of miscellaneous maintenance services covered under contractual arrangement with the United Nations Development Corporation ($1,303,800); а) расходов на аренду и эксплуатацию помещений, включая расходы на различные эксплуатационные услуги, покрываемые в рамках договора с Корпорацией развития Организации Объединенных Наций (1303800 долл. США);
15.9 Additional resources of $117,400 are required to alter and improve the UNCTAD premises in order to accommodate the additional staff working in the transnational corporations and science and technology programmes following their transfer to Geneva. 15.9 Необходимо выделение дополнительных средств в размере 117400 долл. США на реконструкцию и ремонт помещений ЮНКТАД в целях размещения дополнительного персонала, работающего по программам в области транснациональных корпораций и науки и техники, который был переведен в Женеву.
Больше примеров...
Помещения (примеров 2064)
The latter two premises would require some measure of refurbishment to meet requirements. Два последних помещения потребуют некоторого переоборудования, с тем чтобы они отвечали предъявляемым требованиям.
Admission to the Conference premises will require the presentation of grounds passes. Для входа в помещения, где будет проводиться Конференция, потребуется предъявлять пропуска.
In the operational area, UNMIK management will also seek to reduce the cost of premises, including rent, utilities, security and maintenance services, by handing over Mission premises to implementing partners, such as EULEX. В вопросах оперативной деятельности руководство МООНК будет также стремиться к сокращению расходов на помещения, включая аренду, коммунальные услуги, охрану и обслуживание, передавая помещения МООНК партнерам по осуществлению, например ЕВЛЕКС.
Includes $5.1 million on office premises and $3.6 million on construction, alterations and improvements Включая 5,1 млн. долл. США на служебные помещения и 3,6 млн. долл. США на строительство, переоборудование и ремонт
For lease/rent office premises in RIGA, Center 47 sq.m. Сдаем в аренду офисные помещения в Риге, Центр 47 kв.м.
Больше примеров...
Помещениях (примеров 1135)
For the time being there are just national costumes which are exhibited at their premises in Zagreb. В настоящее время для этой коллекции имеются только национальные костюмы, которые экспонируются в помещениях ассоциации австрийцев в Загребе.
The court was satisfied that that test had been met and granted the request for a search warrant for specific locations on the debtor's premises. Убедившись, что данный критерий выполнен, суд удовлетворил ходатайство и выдал ордер на обыск в конкретных помещениях, принадлежавших должнику.
The process of education goes on in mixed groups of boys and girls in the same premises and using the same facilities. Процесс обучения ведется в смешанных группах мальчиков и девочек в одних и тех же помещениях и с использованием одного и того же оборудования.
The expert meeting on methodological issues relating to reference emission levels and reference levels took place at the premises of the German Federal Ministry of Education and Research in Bonn, Germany, from 23 to 24 March 2009. Совещание экспертов по методологическим вопросам, касающимся базовых уровней выбросов и базовых уровней, состоялось в помещениях Федерального министерства образования и научных исследований Германии в Бонне, Германия, 23-24 марта 2009 года.
Minor repairs, as provided for in the Premises Agreement, also have to be carried out from time to time. В соответствии с Соглашением о помещениях в здании также необходимо время от времени производить мелкий ремонт.
Больше примеров...
Помещение (примеров 349)
I repeat, requesting permission to enter the premises. Повторяю, запрашиваю подтверждение на вход в помещение.
Therefore giving us probable cause to enter the premises. Что даёт нам законный повод войти в помещение.
Upon leaving the premises, the witness was threatened by the men and told never to reveal what she had seen. Перед тем как покинуть помещение, мужчины пригрозили свидетельнице расправиться с ней, если она когда-нибудь расскажет об увиденном.
At the time of the above-mentioned operation in the general building, some 2,500 students who had been occupying the science building reportedly began to leave the premises through the west gate of Yonsei University. Во время проведения вышеупомянутых операций в центральном здании университета примерно 2500 студентов, занимавших здание факультета точных наук, якобы начали покидать помещение через западные ворота Йонсейского университета.
Civilian premises (21 office facilities and 16 living accommodations) were maintained. Эксплуатация 37 помещений для гражданских сотрудников (21 служебное помещение и 16 жилых помещений).
Больше примеров...
Здании (примеров 187)
In the days prior to the attack, members of the national army had camped in the school premises. За несколько дней до нападения в здании школы располагались военнослужащие национальной армии.
The museum was established in 1934, and reopened in 1964 in its current premises. Музей был основан в 1934 году, и был вновь открыт в 1964 году в его нынешнем здании.
The United Nations Information Centre-Tokyo is located in rent-free premises in the United Nations University building. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Токио находится в бесплатных помещениях в здании Университета Организации Объединенных Наций.
Only guests who are booked into the hotel in advance are allowed on the hotel premises and in the rooms. Только предварительно зарегистрированные гости имеют право находиться в здании отеля.
2.1 The author's son, Dmitrii Kholodov, worked as a journalist at the newspaper Moskovsky Komsomolets. On 17 October 1994, a briefcase exploded in the newspaper's premises, killing Mr. Kholodov and injuring others. 2.1 Сын автора Дмитрий Холодов работал журналистом в газете "Московский комсомолец". 17 октября 1994 года в здании редакции газеты взорвалась мина, спрятанная в портфеле, в результате чего г-н Холодов погиб, а другие лица получили ранения.
Больше примеров...
Помещениями (примеров 215)
In addition to its intrinsic legislative power concerning internal affairs, the Organization was also given the power to make regulations and adopt rules in order to exercise control over its premises and activities conducted therein. Помимо органичных полномочий в отношении нормативного регулирования внутренних дел Организация была также наделена правомочием разрабатывать положения и принимать правила в целях осуществления контроля над своими помещениями и ведущейся в них деятельностью.
The Ombudsman operates 21 offices in the capital and 24 in the hinterland, although for budgetary reasons, not all of these have their own premises. Управление Народного защитника имеет 21 отделение в столице и 24 - во внутренних районах страны, хотя по причинам финансового характера не все они располагают собственными помещениями.
The Municipality of Rio de Janeiro supported by the Government of Brazil, according to the terms of the agreement, takes charge of all transfer and installation costs, office premises and equipment, as well as of General Service staff and communication costs. Муниципалитет Рио-де-Жанейро при поддержке правительства Бразилии в соответствии с условиями соглашения принимает на себя все расходы, связанные с переводом и размещением, служебными помещениями и оборудованием, а также затратами на персонал общего обслуживания и связь.
Apart from the latest office premises there are also optimal production areas offering us the possibility for further expansions. Наряду с современными офисными помещениями имеются также оптимальные производственные площади, позволяющие благодаря своим размерам дальнейшее развитие.
Following the closure of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, a new joint housing arrangement was introduced under the category with a commensurate reduction in resources under the rental of premises. После закрытия Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине был разработан новый совместный механизм обеспечения помещениями, расходы на который проводятся по категории субсидий и взносов, а ресурсы по статье аренды помещений были уменьшены на аналогичную сумму.
Больше примеров...
Территории (примеров 419)
Weddings may take place in a specially built on the hotel premises wiacie recreation - provides a combination of convenience, enclosed building (enclosure from adverse weather conditions) and the pleasure of being outdoors. Свадьба может проводиться в специально построенном на территории отеля wiacie отдых - обеспечивает сочетание удобства, прилагаются здание (корпус от неблагоприятных погодных условий) и удовольствие быть на открытом воздухе.
The premises were supplemented by the construction of a new building for the Court in the 1970s (occupancy began in 1978) on the grounds of the Peace Palace. В 70-е годы в дополнение к этим помещениям на территории Дворца мира было построено новое здание для Суда (его эксплуатация началась в 1978 году).
The Catering Service provides food, beverages and services to staff members of VBOs and other specified groups of individuals, within the VIC premises through a contractor on a cost recovery basis. Служба общественного питания обеспечивает персонал БВО и представителей других определенных групп лиц питанием, напитками и обслуживанием на территории ВМЦ через подрядчика на основе принципа возмещения расходов.
India asserts that, during the period when the premises of its Chancery building and staff residences in Kuwait remained unattended following the evacuation of the members of the mission, two motor vehicles belonging to the mission were stolen. Индия утверждает, что в тот период, когда его служебный корпус и жилые помещения его сотрудников в Кувейте оставались без охраны после эвакуации, с территории его представительства было украдено два автомобиля, принадлежавших представительству.
Regarding the infringement of the regulations of the Institute, which did not permit the wearing of religious clothing on Institute premises, the author states that she disagreed with the provisions because they "prohibited students from covering their faces" (para. 2.3). Касаясь нарушения правил внутреннего распорядка Института, в которых запрещается ношение на территории института религиозной одежды, автор заявляет, что она выразила несогласие с положениями, запрещающими "студентам закрывать лицо" (пункт 2.3).
Больше примеров...
Помещениям (примеров 141)
Over and above constraints shared with men in the informal sector, women face specific and typically female difficulties related to their condition, which limit their access to, inter alia, land, housing, commercial premises, training, technology and credit. К трудностям, с которыми сталкиваются мужчины в неформальном секторе, для женщин добавляются трудности особого характера, типично женские, связанные с их положением в обществе, которые ограничивают им доступ к земле, жилью, коммерческим помещениям, обучению, технологиям, кредитам и т. д.
To address increasing market demand, floor space was increased in July 2000 and again in December 2002 through the purchase of additional premises adjacent to the existing facilities at Brendale in Queensland. Для удовлетворения растущих потребностей рынка, площадь была увеличена в июле 2000 года и вновь в декабре 2002 года за счет приобретения дополнительных помещений, прилегающих к существующим помещениям Brendale в штате Квинсленд.
They also had responsibilities, in particular to be at the disposal of the investigating judge who had ordered their placement, to undergo a medical examination on entering and leaving the centre, and finally to respect the premises in which they were interned. Равным образом у них имеются обязанности, в частности обязанность находиться в распоряжении следствия, вынесшего постановление об их помещении в центр, проходить медицинское освидетельствование при поступлении в центр и выходе из него и, наконец, не причинять ущерба помещениям, в которых они содержатся.
At the field level, each claim requires an investigation of the cause of the damage and its attributability to the United Nations operation (in case of property loss or damage to premises an engineering inspection must be conducted). На местном уровне по каждому требованию необходимо проводить расследование причин ущерба и возможности его присвоения операции Организации Объединенных Наций (в случае утраты собственности или ущерба, нанесенного помещениям, должна проводиться инженерная инспекция).
An amount of $446,600 of the additional net requirements represents non-recurring security costs to ensure compliance with minimum operating security standards for premises and various equipment, and alteration and renovation services to accommodate additional personnel. Часть дополнительных чистых потребностей (446600 долл. США) связана с необходимостью покрытия единовременных расходов на обеспечение безопасности для соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности применительно к помещениям и различному имуществу и на переоборудование и ремонт помещений для размещения дополнительного персонала.
Больше примеров...
Объектов (примеров 248)
Maintenance of five distinct premises and locations, comprising integrated mission headquarters and three regional offices entirely maintained by BNUB. Эксплуатация пяти отдельных объектов и помещений, включая штаб-квартиру объединенной миссии и три региональных отделения (полностью находятся на содержании ОООНБ).
An 85 per cent minimum operating security standards compliance level was achieved for all Mission premises and facilities in the 15 counties. Для всех помещений и объектов Миссии в 15 графствах был обеспечен 85-процентный уровень соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности.
(x) The use by both the Sudanese army and the Sudan People's Liberation Army/Movement of civilian premises for military purposes; х) использование как суданской армией, так и Народно-освободительной армией/движением Судана гражданских объектов в военных целях;
Of the total 324 premises damaged, almost 30 per cent were linked to the metals and engineering sector, over 20 per cent to construction and 16 per cent to furniture businesses. Из 324 объектов, которым был нанесен ущерб, около 30 процентов относились к сектору металлообработки и машиностроения, более 20 процентов - к строительству и 16 процентов - к производству мебели.
Maintenance and repair of 9 military observer sites, and maintenance and repair of 4 civilian staff premises in 13 locations altogether Ремонтно-эксплуатационное обслуживание 9 постов, где размещаются военные наблюдатели, и ремонтно-эксплуатационное обслуживание 4 объектов, где размещается гражданский персонал, в общей сложности в 13 пунктах базирования
Больше примеров...
Здания (примеров 277)
In 2010, the Government of India commenced work to renovate and refurbish the APCTT building and premises. В 2010 году правительство Индии начало работу по обновлению и новой отделке здания и территории АТЦПТ.
The Secretary-General indicates that, in order to ensure the reliability of the premises and the safety of delegates, staff and visitors, the proposed amount would cover maintenance activities that cannot be postponed until the renovation of Palais des Nations. Генеральный секретарь указывает, что за счет предлагаемой суммы в целях обеспечения надежной эксплуатации зданий и помещений и безопасности делегатов, персонала и посетителей будут осуществляться ремонтные работы, которые нельзя откладывать до проведения реконструкции здания Дворца Наций.
Entrances to the library buildings and premises, stairs, doors have not been made in a way that a person in a wheelchair could enter the library without assistance and could use its services. Входы в здания и помещения библиотек, лестничные пролеты и двери не оборудованы таким образом, чтобы инвалид в кресле-каталке мог самостоятельно без посторонней помощи попасть внутрь библиотеки и пользоваться ее услугами.
The first and the second floors are occupied by the offices and warehouses, the third one - by the trade and exhibition premises. Первый и второй этажи основного здания оборудованы по принципу "офис-склад", на третьем этаже - торгово-выставочные павильоны.
The Falchi Building in Long Island City, New York, is geographically removed from Headquarters and has no identification on the facade of the building to indicate to the general public that it houses United Nations premises. «Фальчи-билдинг» в Лонг-Айленд-Сити, штат Нью-Йорк, географически удален от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, и на фасаде здания нет вывески, свидетельствующей о том, что в нем находятся помещения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Здание (примеров 172)
It's a very dangerous time, and no one is supposed to leave the premises without express orders. Сейчас опасное время, и никто не должен покидать здание без определенных указаний.
and you will all assist me by leaving the premises immediately. и вы поможете мне, немедленно покинув здание.
Government has offered to construct building for United Nations organizations in vicinity of ECLAC premises. Правительство предложило построить здание для организаций системы Организации Объединенных Наций вблизи помещений ЭКЛАК.
When constructing the new UNDP premises in Brasilia, for example, UNOPS designed the building to save energy through a combination of shades to cool the interior, and direct sunlight to warm it. При строительстве новых помещений ПРООН в Бразилиа, например, ЮНОПС спроектировало здание, которое экономит энергию за счет сочетания тени для охлаждения внутреннего пространства и прямого солнечного света для его обогрева.
Several dozens of local Pravyi Sektor activists armed with grenades and bladed weapons demanded that the general director write a resignation letter after they stormed into the television company building and blockaded much of the premises. Несколько десятков вооруженных гранатами и холодным оружием местных активистов «Правого сектора», ворвавшись в здание телерадиокомпании, заблокировали большую часть помещений и потребовали у гендиректора написать заявление об уходе.
Больше примеров...
Территорию (примеров 141)
On 9 September 2004, a bomb exploded near the entrance gate of the premises of the Australian embassy in Jakarta. У входа на территорию австралийского посольства в Джакарте 9 сентября 2004 года взорвалась бомба.
A measure of compulsion can also be applied against a person who unlawfully frees a convict or illegally enters the prison premises. Меры принуждения могут применяться и к тем, кто неправомерно освобождает осужденного или незаконно проникает на территорию тюрьмы.
I'm going to have to ask you to turn the vehicle around and leave the premises. Придётся попросить вас развернуть машину и покинуть территорию.
There are two gates that can be used by participants for entering the UN premises: the pedestrian passage at Place des Nations and the Pregny Gate. Для входа на территорию ООН участники могут использовать два маршрута: пешеходный проход с Площади Наций.
We're still searching the premises. Мы ещё обыскиваем территорию.
Больше примеров...
Объекты (примеров 120)
The Office of Central Support Services considers that the current reactive approach to capital maintenance represents an underinvestment in buildings and premises and results in the progressive and rapid deterioration of the currently owned assets. Управление централизованного вспомогательного обслуживания считает, что нынешний подход к эксплуатации зданий и сооружений на основе простого реагирования приводит к недостаточным инвестициям в здания и объекты и в результате к поступательному и быстрому ухудшению состояния имущества, находящегося в собственности в настоящее время.
He was shocked to see houses, buildings, institutions and university premises and facilities either destroyed or heavily damaged and visibly looted. Он был поражен, увидев разрушенные или сильно поврежденные и явно разграбленные дома, здания, учреждения и университетские помещения и объекты.
"Installation" means any of the premises and sites which MISAB requires to conduct operational, training and administrative activities relating to the operation and to house its personnel. "объекты" означает все помещения и территорию, необходимые для проведения оперативных, учебных и административных мероприятий МИСАБ, связанных с операцией, а также для размещения персонала МИСАБ.
From the outset, I have protested the attacks against United Nations facilities in the strongest possible terms and have called on all combatants to respect the sanctity of United Nations premises. С самого начала я самым решительным образом выступал против нападений на объекты Организации Объединенных Наций и призывал все противоборствующие стороны соблюдать неприкосновенный характер помещений Организации Объединенных Наций.
The same penalties shall apply to anyone who damages, breaks, destroys or desecrates premises intended for the holding of religious observances or other objects venerated by the members of a religious community or population group. Такие же наказания применяются в отношении любого лица, которое наносит ущерб, разрушает или оскверняет здания, используемые для проведения религиозных церемоний, или другие объекты культа, принадлежащие какой-либо религиозной общине или группе населения .
Больше примеров...
Зданиях (примеров 87)
Provision is also made for minor alteration to the premises Предусматриваются также ассигнования на мелкий ремонт помещений в трех зданиях в г.
This function includes coordination of administrative management efforts with partner UN organizations located in shared premises. Эта функция включает координацию работы в области административного управления с организациями-партнерами, которые размещаются вместе в одних и тех же зданиях.
Please indicate which special investigative techniques can be used in Canada in cases of terrorism (e.g. interception of communications; electronic surveillance; observation; undercover operations; controlled delivery; "pseudo-purchases" or electronic bugging of private of public premises etc.). 1.10 Просьба указать, какие специальные следственные приемы могут использоваться в Канаде в случае терроризма (т.е. перехват сообщений, электронное слежение, наблюдение, тайные операции, контролируемые поставки, «псевдозакупки» или электронное подслушивание в частных или общественных зданиях и т.п.).
All 49 entry points into the building, as well as six other buildings within the UNOG premises, will also have camera surveillance. На всех 49 входах в здание, а также на 6 других зданиях на территории комплекса ЮНОГ будут также установлены камеры наблюдения.
Sphere of application of this technology is rather wide: new floors in residential, office, commercial buildings and premises, warehouses and shopping complexes, garages, parking etc. Область применения данной технологии очень широка: новые полы в жилых, офисных, производственных зданиях и помещениях, складские и торговые комплексы, гаражи, паркинги и многое другое.
Больше примеров...
Местах (примеров 223)
20.2 UNIDO operating lease agreements are mainly for office premises and IT related equipment in the field offices. 20.2 Соглашения об операционной аренде ЮНИДО охватывают главным образом служебные помещения и ИТ-оборудование в отделениях на местах.
Schedule 6.3 on Reserve for Field Accommodation activities now includes each of its elements: reimbursable support services, office premises and housing. Таблица 6.3, отражающая деятельность в рамках Резерва средств для размещения на местах, включает теперь статьи по каждому из его элементов: возмещаемые расходы на вспомогательное обслуживание, служебные помещения и жилье.
The Public Order (Protection of Persons and Property) Act 1971 creates offences relating to assemblies at certain premises involving violence or the apprehension of violence. Законом 1971 года об общественном порядке (защита лиц и имущества) объявляется противоправным деянием проведение собраний в определенных местах с применением насилия или чреватых насилием.
Recognizes the need for the urgent implementation of a unified and strengthened security management system in order to ensure the safety and security of United Nations staff, operations and premises at United Nations Headquarters and main duty stations, as well as in the field; признает необходимость безотлагательного создания объединенной и усиленной системы обеспечения безопасности в целях обеспечения безопасности персонала, операций и помещений Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и основных местах службы, а также на местах;
In handling a petition, the Ombudsman was authorized to enter public administration premises, to question public administration staff in the absence of third parties, and to interview persons in detention centres, military discipline centres and police custody cells. При рассмотрении петиции омбудсмен имеет право входить в здания государственных учреждений, опрашивать их сотрудников при отсутствии третьих сторон, опрашивать лиц, содержащихся в центрах содержания под стражей, в местах где отбывают дисциплинарные наказания военнослужащие, и в полицейских участках.
Больше примеров...
Жилое помещение (примеров 4)
Eviction may be ordered by the authorities with the sanction of the procurator only in respect of persons who have occupied premises illegally or are residing in buildings that are structurally unsafe. Допускается выселение в административном порядке с санкции прокурора лишь лиц, которые самоуправно заняли жилое помещение или проживают в домах, которые угрожают обвалом.
Unlawful settlement in residential premises. В случае незаконного поселения в жилое помещение.
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Causing a fire in a public building or one used for public purposes, on residential premises or premises intended for such use or on a means of public transport shall be considered an aggravating circumstance. Если подожженное имущество представляет собой общественное здание или здание, принадлежащее государственному ведомству, жилое помещение или помещение, предназначенное для жилья, или государственное средство транспорта, то это является отягчающим обстоятельством.
Больше примеров...