Английский - русский
Перевод слова Premises

Перевод premises с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помещений (примеров 3727)
In addition, requirements under supplies to maintain premises and cleaning of premises were reduced. Кроме того, сократились потребности по статьям предметов снабжения для эксплуатации и уборки помещений.
Ombudsman had the power to enter and inspect premises and to refer any breach of duty to the competent authority. Омбудсмен имеет право проводить инспекцию помещений и передавать компетентным властям факты любого нарушения обязанностей.
The Organization must work closely with national law enforcement authorities; that would ensure the protection of the United Nations staff and premises and also reduce costs. Организация должна тесным образом сотрудничать с национальными правоохранительными учреждениями; это обеспечит защиту персонала и помещений Организации Объединенных Наций, а также сократит расходы.
At the 236th meeting, the representative of Cuba expressed concerns about the removal of police protection by the host country for the premises of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations. На 236м заседании представитель Кубы выразила озабоченность по поводу того, что страна пребывания сняла полицейскую охрану с помещений Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций.
The actual expenditures under the headings for alteration and renovation of premises, maintenance supplies and services and utilities were lower than originally foreseen, resulting in savings totalling $91,900 under these items. Фактические расходы по статьям «Переоборудование и ремонт помещений», «Ремонтно-эксплуатационные материалы и услуги» и «Коммунальные услуги» оказались ниже, чем первоначально предполагалось, благодаря чему по данным статьям была получена экономия на общую сумму 91900 долл. США.
Больше примеров...
Помещения (примеров 2064)
The Board considered again the issue of the rent of the Institute's premises. Совет вновь рассмотрел вопрос об арендной плате за помещения Института.
The resulting unencumbered balance was due primarily to lower expenditures under premises, transport operations and miscellaneous supplies and services. Неизрасходованный остаток образовался в первую очередь благодаря более низким расходам на служебные помещения, автотранспорт и различные предметы снабжения и услуги.
Delivery party' premises closed during normal hours Рабочие помещения поставщика закрыты в обычные часы
Guinea-Bissau responded by indicating that it is not providing financial resources, apart from the premises where CAAMI is located. Гвинея-Бисау в ответ указала, что она не предоставляет финансовых ресурсов, а предоставляет лишь помещения, где дислоцируется НКЦПМД.
The reporting period also witnessed an increase in attacks in the east against Government installations, in addition to a number of attacks directed at members and premises of the international community. В течение отчетного периода также наблюдалась активизация нападений на правительственные объекты на востоке страны, а также ряд нападений на представителей и помещения международного сообщества.
Больше примеров...
Помещениях (примеров 1135)
With the prospects of completing the permanent premises for the Special Court by April 2003 at the earliest, the need for temporary premises is acute. С учетом вероятности завершения строительства постоянных помещений для Специального суда самое раннее к апрелю 2003 года существует острая необходимость во временных помещениях.
Percentage of administrative schools in rented premises Доля административных школ, располагающихся в арендованных помещениях (в процентах)
These costs are mainly attributable to the fact that UNIDO is located on the premises of the Vienna International Centre and hence it participates in joint and common services with the other Vienna-based organizations. Такие расходы главным образом обусловлены тем, что ЮНИДО расположена в помещениях ВМЦ и поэтому участвует в финансировании совместных и общих служб вместе с другими расположенными в Вене организациями.
(c) Relocation of Mitrovica regional office from the current location to suitable commercial premises, as the current office is located in a socially owned enterprise that does not meet health and safety standards. с) перебазирование регионального отделения в Митровице из нынешнего места в подходящие коммерческие помещения, поскольку в настоящее время отделение расположено в помещениях предприятия, находящегося в общественной собственности, которые не отвечают ни санитарным нормам, ни стандартам безопасности.
The care-provider receives the children in his or her own home or in other premises adapted to the purpose, and takes care of a maximum of 5-7 children between the ages of 20 weeks and 14 years. Уход за детьми осуществляется в жилом помещении воспитателя или в других пригодных для этой цели помещениях, причем один воспитатель имеет право заниматься одновременно не более чем с пятью-семью детьми в возрасте от 20 недель до 14 лет.
Больше примеров...
Помещение (примеров 349)
I demand you remove yourself and your men from these premises immediately. Попрошу вас и ваших людей покинуть помещение немедленно.
72 hours to vacate the premises. 72 часа, чтобы освободить помещение.
It used to be located in the palace and was moved to the current premises in 1982. Ранее она располагалась во дворце, а в ее нынешнее помещение была переведена в 1982 году.
It was also essential to find the Institute premises in New York with sufficient space for its various meetings and training courses. Важно также подыскать для Института соответствующее помещение в Нью-Йорке, в котором было бы достаточно места для проведения его различных заседаний и учебных курсов.
Eviction may be ordered by the authorities with the sanction of the procurator only in respect of persons who have occupied premises illegally or are residing in buildings that are structurally unsafe. Допускается выселение в административном порядке с санкции прокурора лишь лиц, которые самоуправно заняли жилое помещение или проживают в домах, которые угрожают обвалом.
Больше примеров...
Здании (примеров 187)
The guard force has consolidated its presence on the Court's premises. Это охранное подразделение укрепило свою базу в здании Суда.
Currently, there is no additional facility available to the Tribunal either on or off its premises suitable to serve as a second courtroom. В настоящее время в здании Трибунала и за его пределами отсутствуют дополнительные помещения, которые могли бы использоваться в качестве второго зала судебных заседаний.
Additional requirements for alterations and renovations to premises ($84,400) related to the installation of generators and electrical power distribution, preparation of satellite antenna sites, and construction of waste bases at the headquarters building. Дополнительные потребности по статье "Переоборудование и ремонт помещений" (84400 долл. США) связаны с установкой генераторов и систем распределения электроэнергии, подготовкой мест для установки спутниковых антенн и строительством помещений для удаления отходов в здании штаб-квартиры.
We offer retail premises, offices and apartaments in this building. Здание охраняется 24 часа в сутки, есть лифт. В здании сдаются торговые площади, офисы и квартиры.
In April 2003, PSAS was relocated from the UNDP premises occupied by OAPR in the DC-1 building to the UNOPS premises in the Chrysler building. В апреле 2003 года СРОП переехала из помещений ПРООН, которые УРАР занимало в здании DC-1, в помещения ЮНОПС в здании компании «Крайслер».
Больше примеров...
Помещениями (примеров 215)
Common services are currently shared in a number of countries where agencies have common or shared premises. Общее обслуживание в настоящее время обеспечивается в ряде стран, в которых учреждения пользуются совместными или общими помещениями.
All of them have been officially registered, have their own premises and some of them issue their own newspapers and magazines. Все они официально зарегистрированы, располагают собственными помещениями, а некоторые из них издают собственные газеты и журналы.
The related individual claimants claimed for losses associated with four commercial premises included in the "E4" claim and, in each case, the related individuals asserted that they were the true owners of the tangible property located at the premises. Соответствующие индивидуальные заявители испрашивали компенсацию потерь, связанных с четырьмя коммерческими помещениями, указываемыми в претензии "Е4", и в каждом случае соответствующий индивидуальный заявитель утверждал, что он являлся истинным владельцем материального имущества, находившегося в этих помещениях.
The Ombudsman operates 21 offices in the capital and 24 in the hinterland, although for budgetary reasons, not all of these have their own premises. Управление Народного защитника имеет 21 отделение в столице и 24 - во внутренних районах страны, хотя по причинам финансового характера не все они располагают собственными помещениями.
Other pertinent issues affecting the effective implementation of competition and consumer protection policy and law in Zambia include the location and physical office premises of the Commission, the availability of motor vehicles, and human resource gaps. Эффективность политики и законодательства в области конкуренции и защиты прав потребителей в Замбии зависит в том числе от обеспеченности Комиссии служебными помещениями и их местонахождения, а также от наличия транспортных средств и укомплектованности кадровыми ресурсами.
Больше примеров...
Территории (примеров 419)
Mr. Ruhunage (Sri Lanka) said that safe houses had been set up in receiving countries, mostly on embassy premises. Г-н Рухунадж (Шри-Ланка), говорит, что в принимающих странах были созданы "дома безопасности", в основном на территории посольств.
While the Secretariat continues to bring this issue to the attention of the host country, the proposals for resources made in the present report include provision not only for security improvements inside the premises but also for the strengthening of the security perimeter. Несмотря на то, что Секретариат продолжает привлекать внимание принимающей страны к этому вопросу, сформулированные в настоящем докладе предложения относительно выделения ресурсов предусматривают ассигнования не только на совершенствование системы безопасности внутри занимаемой территории, но и на укрепление безопасности по ее периметру.
The company deployed at the Special Court will operate only within the premises and immediate surroundings of the Court and will have no operational tasks outside the Court except internee extraction, if required, and escort duties. Развернутая при Специальном суде рота будет нести службу лишь в помещениях Суда и на прилегающей к Суду территории и не будет выполнять никаких оперативных задач за пределами Суда, за исключением функций по доставке, при необходимости, и сопровождению интернированных лиц.
(e) Is responsible for the security of United Nations personnel, premises and assets within the ESCWA compound and for the implementation of the security and safety policies of the Organization. е) отвечает за безопасность персонала, помещений и активов Организации Объединенных Наций на территории комплекса ЭСКЗА и за осуществление политики Организации в области охраны и безопасности.
You can also sip your favourite drink and have a snack in one of the many trendy bars on the premises. Кроме того, Вас ожидает множество модных баров, расположенных на территории отеля, где всегда можно заказать свой любимый коктейль и закуски.
Больше примеров...
Помещениям (примеров 141)
It was established that no one had been injured and that no material damage had been caused to the premises of the Nunciature. Как было установлено, никто не пострадал, а помещениям Нунциатуры не был причинен материальный ущерб.
The State Government Strengthening Plan focuses on two areas: staffing and premises. Основное внимание в этом плане уделяется двум областям: кадровому обеспечению и служебным помещениям.
The premises are constructed in accordance with standards which apply in Slovenia for such premises in non-military proceedings; they offer suitable conditions for rest and lavatories; they are constructed so that the detained person cannot injure himself. Помещения гауптвахты соответствуют нормам, применимым в Словении к такого рода помещениям гражданского назначения; они снабжены подходящими условиями для отдыха и имеют санузлы; устроены они таким образом, чтобы задержанный не мог причинить себе телесных повреждений.
(c) Access control to facilities in the secure supply chain should incorporate prompt and thorough removal of a terminated employee's company-issued identification and access to premises and information systems; с) контроль доступа к объектам в безопасной цепи поставок товаров должен включать оперативное и тщательное изъятие выданных компанией своим сотрудникам идентификационных документов и средств доступа к помещениям и информационным системам по истечении их срока действия;
This was manifested in the refusal to allow the Special Rapporteur to inspect offices on the premises of the Ministry of the Interior where abusive interrogation had invariably taken place according to the findings in his report on the previous mission. Это проявилось в отказе Специальному докладчику в доступе к служебным помещениям Министерства внутренних дел в целях инспекции, в которых, согласно выводам, сделанным в его докладе по итогам предыдущей миссии, проводились неправомерные дознавательные действия.
Больше примеров...
Объектов (примеров 248)
The Engineering Section is primarily responsible for construction and maintenance of United Nations premises, facilities management, provision of office space and living accommodations in Kabul and the regional and provincial offices. Инженерно-техническая секция отвечает главным образом за строительство и содержание помещений Организации Объединенных Наций, эксплуатацию и обслуживание объектов жизнеобеспечения и обеспечение служебными и жилыми помещениями персонала Миссии в Кабуле и региональных и провинциальных отделениях.
Finally, OHCHR has sought to improve the accessibility of its own premises, facilities and technologies and the High Commissioner has undertaken to improve the working environment for staff with disabilities over the coming year. Наконец, УВКПЧ принимает меры по улучшению доступности собственных помещений, объектов и технических средств, а Верховный комиссар взяла на себя обязательство улучшить условия работы для сотрудников-инвалидов в новом году.
Five international Security Officers remained in Tripoli, including the Chief Security Adviser, to provide security reporting, daily monitoring of United Nations premises and assets, and security advice for national staff. Пять остающихся в Триполи международных сотрудников по вопросам безопасности, включая главного советника по вопросам безопасности, докладывают об обстановке в плане безопасности, ежедневно проверяя состояние объектов и помещений Организации Объединенных Наций, и консультируют национальных сотрудников по вопросам безопасности.
The policy would seek to enable the full and effective participation of persons with disabilities in all aspects of the work of the United Nations by promoting inclusive and accessible built environments, facilities, human resources, conferences and services on all United Nations premises. Эта политика была бы направлена на обеспечение полноправного и эффективного участия инвалидов во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций путем содействия созданию во всех помещениях Организации Объединенных Наций инклюзивных и доступных условий среды, объектов, людских ресурсов, конференций и услуг.
Of the total 324 premises damaged, almost 30 per cent were linked to the metals and engineering sector, over 20 per cent to construction and 16 per cent to furniture businesses. Из 324 объектов, которым был нанесен ущерб, около 30 процентов относились к сектору металлообработки и машиностроения, более 20 процентов - к строительству и 16 процентов - к производству мебели.
Больше примеров...
Здания (примеров 277)
Moreover, ECLAC, ESCAP and ECA owned and maintained their own premises, while ESCWA covered maintenance and running costs for its premises. Кроме того, ЭКЛАК, ЭСКАТО и ЭКА имеют в собственности и обслуживают свои собственные здания, тогда как ЭСКЗА покрывает расходы на обслуживание и эксплуатацию занимаемых помещений.
That possible reduction in the revised budget estimates is subject to expenditures being made for furniture and fittings during 2003 in connection with the relocation of the Fund secretariat, including the Investment Management Service, to premises outside the United Nations Secretariat building. Возможное сокращение ассигнований по пересмотренной бюджетной смете связано с расходами на мебель и оборудование на 2003 год в связи с переводом служебных помещений секретариата Фонда, включая Службу управления инвестициями, за пределы здания Секретариата Организации Объединенных Наций.
It visited the sites of much of the destruction, including hospitals, schools, universities, mosques, factories, businesses, police stations, government buildings, United Nations premises, private homes and agricultural land. Они посетили места, которые подверглись наибольшим разрушениям, включая больницы, школы, университеты, мечети, заводы, предприятия, полицейские участки, правительственные здания, помещения Организации Объединенных Наций, частные дома и сельскохозяйственные угодья.
The premises of various Ministries, including those of the Ministry of Foreign Affairs, were unfortunately destroyed in the earthquake of 12 January 2010, with the loss of all of the documents and archives relating to the initial report. К сожалению, в результате произошедшего 12 января 2010 года землетрясения, разрушившего здания министерств, в частности Министерства иностранных дел, были утрачены все документы и архивы, связанные с первым докладом.
(c) To repel group or armed attacks on establishments of importance or under guard, citizens' homes, premises and buildings of State or public bodies, enterprises, institutions and repel attacks on military or service details of Internal Affairs Organs; с) для отражения группового или вооруженного нападения на важные и охраняемые объекты, жилые помещения граждан, помещения и здания государственных и общественных органов, предприятий, учреждений, организаций, отражения нападений на войсковой или служебный наряд органов внутренних дел;
Больше примеров...
Здание (примеров 172)
The Panel agrees with Kuwait that it would be more cost-effective to construct a new building than to enter into a long-term lease of premises. Она согласна с Кувейтом в том, что будет более экономично построить новое здание, чем арендовать помещения на долгосрочной основе.
In 1888, the bishop Theodosius converted a shelter in the convent to a diocesan school for girls, which in 1903 moved to new outside premises. В 1888 году епископ Феодосий преобразовал приют при монастыре в епархиальное женское училище, которое в 1903 году переехало в новое здание за пределами монастыря.
being the owner, lessee, occupier, agent or superintendent of any building, room, premises or place, knowingly permit a meeting or assembly of persons to be held in the building, room, premises or place for any of the above purposes; or предоставление разрешения, в своем качестве владельца, арендатора, жильца, агента или коменданта, в отношении любого здания, комнаты, помещений или места, использовать это здание, комнату, помещение или место для проведения встреч или собрания лиц для любой из упомянутых выше целей; или
In 1983 Werkman's former warehouse premises were converted into workshops and the building was then named after him. В 1983 бывшее складское помещение, где работал Веркман, было переоборудовано в печатную мастерскую, а здание было названо в честь него самого.
As well as offering facilities that greatly improve on those available in the previous converted premises, this development largely removes the concerns that were formerly felt about overcrowding and the inability to ensure proper segregation. Наряду со значительным улучшением оборудования камер по сравнению с перепланированными помещениями предыдущей тюрьмы, новое здание в основном устраняет имевшие место ранее опасения в отношении переполненности и невозможности обеспечить надлежащее раздельное содержание.
Больше примеров...
Территорию (примеров 141)
This allowed several waves of rioters to gain access to the premises, and to loot and destroy United Kingdom Embassy and personal property. Это позволило нескольким группам демонстрантов проникнуть на территорию посольства Соединенного Королевства и разграбить и уничтожить помещения посольства и находившееся там личное имущество.
On election day at 10 o'clock at night election signs may refer to only those voters who come to the premises before the election 10 o'clock at night. В день выборов в 10 часов в ночное время выборов признаки могут относиться только к тем избирателям, которые приходят на территорию перед выборами 10 часа в ночное время.
This morning at 10:30, this boy entered the premises of the world exhibition from the side of the amusement parks, by pulling out a post in the fence, because he didn't have a ticket. Сегодня утром в 10:30 этот юноша проник на территорию Всемирной выставки... со стороны парка отдыха посредством выдёргивания заборной планки. Входного билета у него не было.
At around 4 p.m., the protest went out of control after a few protesters tried to break the security line and enter the premises. Около 16 ч. 00 м. события вышли из-под контроля после того, как несколько демонстрантов попытались преодолеть охранное заграждение, чтобы попасть на территорию посольства.
I need you to vacate the premises, please. Покиньте территорию, пожалуйста.
Больше примеров...
Объекты (примеров 120)
"Any person who sets on fire or destroys with explosive military premises, ammunition depots or other State property shall be liable to execution." «Любое лицо, которое осуществляет поджог или уничтожает с помощью взрывчатых веществ военные объекты, склады боеприпасов или другое государственное имущество, подлежит наказанию в виде смертной казни».
"Installation" means any of the premises and sites which MISAB requires to conduct operational, training and administrative activities relating to the operation and to house its personnel. "объекты" означает все помещения и территорию, необходимые для проведения оперативных, учебных и административных мероприятий МИСАБ, связанных с операцией, а также для размещения персонала МИСАБ.
By expanding the territory within the SMTJ to include premises of United States military or other United States Government missions or entities in foreign States, the SMTJ statute had the effect of narrowing the reach of the extraterritorial criminal torture statute. Распространив территорию в рамках "специальной морской и территориальной юрисдикции" на помещения военнослужащих США или другие миссии или объекты правительства Соединенных Штатов на территории иностранных государств, статут СМТЮ имел своим следствием сужение сферы действия статута об экстерриториальных преступлениях в виде применения пыток.
As it is anticipated that a very large number of security, support and other staff accompanying heads of State and Government will be on the premises and using the catering facilities at the United Nations, to the extent possible facilities will be expanded to accommodate them. Поскольку предполагается, что в помещениях будет находиться довольно большое число сотрудников служб безопасности, вспомогательного и другого персонала, сопровождающего глав государств и правительств, которые будут использовать объекты питания в Организации Объединенных Наций, в пределах возможного для удовлетворения их потребностей будут продлены часы работы существующих объектов.
It is immaterial whether the premises, facilities or installations are owned or rented by or are otherwise at the disposal of the enterprise. Вопрос о том, принадлежат ли эти служебные помещения, объекты или установки предприятию, арендуются им или же другим образом находятся в его распоряжении, не имеет никакого значения.
Больше примеров...
Зданиях (примеров 87)
A further 6,855 persons received special education in primary and lower secondary school premises. Еще 6855 человек получали специальное образование в зданиях начальных и неполных средних школ.
Its artefacts collection, donated by Member States, is significantly smaller than the collections on exhibit at United Nations premises in New York and Geneva. Коллекция предметов, переданных в дар государствами-членами, значительно меньше коллекций, выставленных в зданиях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве.
The Facilities Management Service administers more than 70 contracts to provide maintenance services at owned and leased premises, which have to be renegotiated when new locations are added. Служба эксплуатации оснащения занимается более чем 70 контрактами на предоставление услуг по техническому обслуживанию в собственных и арендуемых зданиях, и эти контракты необходимо пересматривать, когда добавляются новые помещения.
Most of the police stations visited are housed in municipal buildings in sound condition and the premises are spacious and acceptably clean. Большинство посещенных полицейских участков размещается в находящихся в хорошем состоянии муниципальных зданиях, где у них имеются просторные и приемлемо чистые помещения.
The projected decrease of $395,100 for New York is a result of ongoing lease negotiations between the United Nations and the United Nations Development Corporation for premises at the United Nations Development Corporation (DC) buildings. Ожидаемое уменьшение по Центральным учреждениям в размере 395100 долл. США является результатом текущих переговоров между Организацией Объединенных Наций и Корпорацией развития Организации Объединенных Наций по вопросам, связанным с арендой помещений в зданиях Корпорации развития Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Местах (примеров 223)
The conditions prevailing in premises used for holding persons in custody and in prisons may be described as inhuman and degrading, causing suffering and the impairment of health. Можно с полным основанием утверждать, что условия, существующие в настоящее время в местах предварительного заключения и местах лишения свободы, могут быть охарактеризованы как бесчеловечные и унижающие достоинство, причиняющие страдания и наносящие вред здоровью.
Monitoring of field preparations focused specifically on (a) establishment by the IEC of essential field structures; (b) choice of premises for voting stations; and (c) provision of staff and equipment for voting stations. При наблюдении за подготовкой на местах объектом конкретного внимания были вопросы, связанные с а) созданием НКВ основных структур на местах; Ь) выбором помещений для избирательных участков; и с) укомплектованием избирательных участков персоналом и оборудованием.
a. Enhancing security for the premises and property of the Tribunal at two duty stations, which will be expanded during 2000 to include more checkpoints and the introduction of closed-circuit television; а. усиление охраны помещений и имущества Трибунала в двух местах службы, помещения которых будут расширены в 2000 году с целью создания в них дополнительных контрольно-пропускных пунктов и установки замкнутой телевизионной системы;
Although it is not physically present in any of the premises of the regional commissions, UNICEF does share common services with the United Nations Development Group agencies in the locations of the regional commissions. Хотя ЮНИСЕФ физически не присутствует ни в одном из зданий региональных комиссий, ЮНИСЕФ пользуется общими услугами с учреждениями Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в местах расположения региональных комиссий.
115 premises in 20 locations 115 помещений в 20 местах расположения
Больше примеров...
Жилое помещение (примеров 4)
Eviction may be ordered by the authorities with the sanction of the procurator only in respect of persons who have occupied premises illegally or are residing in buildings that are structurally unsafe. Допускается выселение в административном порядке с санкции прокурора лишь лиц, которые самоуправно заняли жилое помещение или проживают в домах, которые угрожают обвалом.
Unlawful settlement in residential premises. В случае незаконного поселения в жилое помещение.
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Causing a fire in a public building or one used for public purposes, on residential premises or premises intended for such use or on a means of public transport shall be considered an aggravating circumstance. Если подожженное имущество представляет собой общественное здание или здание, принадлежащее государственному ведомству, жилое помещение или помещение, предназначенное для жилья, или государственное средство транспорта, то это является отягчающим обстоятельством.
Больше примеров...