Английский - русский
Перевод слова Premises

Перевод premises с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помещений (примеров 3727)
Provisions under this heading relate to rental of premises in El Salvador, estimated at $2,250 per month, including utilities. Ассигнования по данной статье связаны с арендой помещений в Сальвадоре из расчета 2250 долл. США в месяц, включая коммунальные услуги.
24 hour security to Mission premises, installations/facilities, 11 United Nations military observer team sites, 10 civilian police team sites and VIP protection Круглосуточная охрана помещений и объектов Миссии, 11 опорных пунктов военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и 10 опорных пунктов гражданских полицейских; охрана высокопоставленных лиц
"2. The assets owned by any or all of the persons referred in paragraph 1 above, consisting in movable or landed property used as premises for purposes of pandering, shall be confiscated." Имущество, принадлежащее любому лицу или всем лицам, указанным в пункте 1 выше, состоящее из движимого или недвижимого имущества, используемого в качестве помещений для целей сводничества, конфискуется .
On that basis, the average usable office space within the premises amounts to 8.57 sq m per staff. Таким образом, используемая площадь служебных помещений в этих зданиях в расчете на одного сотрудника в среднем составляет 8,57 кв.
However, although the budget line "Maintenance of premises" was overspent by US$ 106,045, it was possible to achieve savings amounting to US$ 87,234 in the other budget lines of this section. Однако, хотя по бюджетной статье «Эксплуатация помещений» был отмечен перерасход в размере 106045 долл. США, по другим бюджетным статьям этого раздела удалось добиться экономии в размере 87234 долл. США.
Больше примеров...
Помещения (примеров 2064)
Hospital gates are often blocked by tanks preventing doctors and nurses from entering the premises. Нередко въезд в больницы перекрывают танки, лишая врачей и младший медперсонал доступа в помещения.
All premises of the church are also located on the same axis: a door from a covered porch, a refectory hall type, a summer temple. Все помещения церкви также расположены на одной оси: дверь из крытой паперти, трапезная зального типа, летний храм.
Will someone please escort Stefan off the premises? Выведите кто-нибудь, пожалуйста Стефана из помещения?
The Mission would also need additional premises in support of the Identifications Commission's training of new staff in Laayoune (ibid., paras. 7 and 8). Миссии потребуются также дополнительные помещения для содействия проведению Комиссией по идентификации профессиональной подготовки нового персонала в Эль-Аюне (там же, пункты 7 и 8).
Nonetheless, they generally suffer from insufficient budget allocation, lack of qualified personnel, and inadequate premises and equipment, which in most cases leads to a considerable backlog of lawsuits. Тем не менее они, как правило, испытывают нехватку бюджетных средств и квалифицированных кадров, а служебные помещения и их оснащение не отвечают требованиям, что в большинстве случаев приводит к накоплению нерассмотренных дел.
Больше примеров...
Помещениях (примеров 1135)
Second, the place of work is outside the premises of the employer. Во-вторых, место труда надомного работника находится не в производственных помещениях работодателя.
The Defensoría del Pueblo continues to report children being kept for unauthorized periods in police stations, army battalions or judicial police premises. Канцелярия общественного защитника по-прежнему сообщает о фактах несанкционированного содержания детей в полицейских участках, армейских казармах или помещениях судебной полиции.
The Committee was further informed that the Chief Medical Officer/Chief Finance Officer Workshop was held in Valencia, but not on the premises of the Valencia facility. Комитету далее было сообщено о том, что практикум под эгидой Главного медицинского сотрудника/Главного сотрудника по финансовым вопросам был проведен в Валенсии, а не в помещениях объекта в Валенсии.
Further, a court authorisation is necessary for technical listening and technical viewing in premises intended for permanent habitation when the listening or viewing devices are meant to be placed in the premises to be observed. Кроме того, санкция прокурора необходима для прослушивания и визуального наблюдения с помощью технических средств в помещениях, предназначенных для постоянного проживания, если устройство для прослушивания или визуального наблюдения должно быть установлено в помещениях, являющихся объектом наблюдения.
It therefore started working with the 4th Army Region to promote machine-sewing housewives' groups by admitting 12 members of the already existing group to a 60-day training course on the company's factory premises in Nakhon Pathom Province. Поэтому она начала работу с четвертым армейским округом по пропаганде объединений домохозяек, использующих швейные машины, приняв 12 членов уже существующего объединения на 60-дневные учебные курсы в заводских помещениях компании в провинции Накхон Патом.
Больше примеров...
Помещение (примеров 349)
The premises, located within the UNDP office, were inaugurated by the Assistant Secretary-General. Его помещение, расположенное в отделении ПРООН, было торжественно открыто помощником Генерального секретаря.
Residence under surveillance is one measure of restraint under the Code of Criminal Procedure that is applied to criminal suspects and accused persons who do not need to be jailed but are not supposed to leave their homes or particular premises. Домашний арест (помещение под наблюдение) представляет собой одну из предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом мер пресечения, применяющуюся в отношении подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений, при которой они не заключаются под стражу, но не вправе покидать собственное жилье или определенное место.
Section 52 of the Dangerous Drugs Ordinance was amended in October 1994 to restrict the power of entry and search of premises without warrant to situations where it would not be reasonably practicable to obtain a warrant. В октябре 1994 года в статью 52 Закона об опасных наркотических средствах были внесены поправки с целью ограничить право входить в помещение и производить обыск без ордера в тех случаях, когда фактически не представляется возможным получить на это ордер.
Repeat, no one may leave the premises. Повторяю, покидать помещение запрещено.
For a while there was a factory here of wax, resins and stoppers (plugs/corks), belonging to N. F. Mamontov, which in 1858 was moved to its own premises near the Presnenskaya outpost, where it launched production of varnishes. Некоторое время тут находилась фабрика сургуча, смолок и пробок Н. Ф. Мамонтова, которая в 1858 году переехала в собственное помещение за Пресненской заставой, где было налажено производство масляных лаков.
Больше примеров...
Здании (примеров 187)
Delegates are expected to wear their grounds passes visibly on their outermost garment while on the premises. При нахождении в здании делегатам следует носить пропуск на видном месте поверх одежды.
I think we need to find out if there's a safe on the premises. Нужно узнать, есть ли в их здании сейф.
"which has broken out at the premises of..." "который разворачивается в здании..."
The UNFPA lease for its headquarters premises at the Daily News building expires on 31 December 2010. Срок аренды нынешних помещений штаб-квартиры Фонда в здании газеты "Дейли ньюс" истекает 31 декабря 2010 года.
The Advisory Committee was informed that prior to occupying the building, UNMIBH was paying a combined yearly rental of $1,176,797 for three former premises in Sarajevo and the Tito Barracks. Консультативный комитет был информирован о том, что до размещения в новом здании МООНБГ ежегодно расходовала на аренду трех бывших помещений в Сараево и казармах им. Тито в общей сложности 1176797 долл. США.
Больше примеров...
Помещениями (примеров 215)
Organizations of the system agree with the recommendation and note that negotiations with host country authorities occasionally result in generous contributions to headquarters premises. Организации системы согласны с данной рекомендацией и отмечают, что в результате переговоров с властями принимающей страны иногда удается получить щедрые взносы, связанные с помещениями для штаб-квартир.
The premises are shared with various agencies. Этими служебными помещениями также пользуются сотрудники различных других учреждений.
All the nominated centres have indicated that they have premises fully equipped with the necessary personal computers and have good operational communication facilities, including telephone lines, fax and internet facilities. Все назначенные центры указали, что они располагают помещениями, полностью оборудованными необходимыми персональными компьютерами, а также имеют хорошие оперативные средства связи, включая телефонные линии, факс и оборудование для выхода в Интернет.
The Ombudsman operates 21 offices in the capital and 24 in the hinterland, although for budgetary reasons, not all of these have their own premises. Управление Народного защитника имеет 21 отделение в столице и 24 - во внутренних районах страны, хотя по причинам финансового характера не все они располагают собственными помещениями.
The material guarantee of the freedom of trade unions was the duty imposed on the employer to supply the establishment's trade union organization with premises and technical equipment for carrying out union activities. Материальной гарантией свободы профсоюзов служит обязанность работодателя обеспечивать профсоюзную организацию своего предприятия помещениями и техническим оборудованием, необходимыми для осуществления ее деятельности.
Больше примеров...
Территории (примеров 419)
The reduction in the number of generators from 69 to 63 resulted from the enhancement of the lighting systems in UNDOF premises, again as a result of the security situation Сокращение числа электрогенераторов с 69 до 63 стало результатом расширения системы освещения на территории объектов СООННР, что также было сделано, исходя из сложившейся обстановки в плане безопасности
The policy applies to all teachers and students of government educational institutions while on school premises, campuses or school buses and provides for disciplinary action, treatment or counselling for students and/or teachers possessing, selling, distributing or using drugs. 52 Они применяются по отношению ко всем учителям и учащимся государственных учебных заведений в период их нахождения в помещениях школ, на их территории или в школьных автобусах и предусматривают дисциплинарные меры, лечение или консультирование учащихся и/или учителей, обладающих наркотиками, продающих, распространяющих или использующих их 52/.
"Asylum may be granted on the premises of diplomatic missions, consulates, warships, government vessels deployed for public services, military aircraft and places within the jurisdiction of an organ of a foreign State that is permitted to exercise authority in the territory." "Убежище может быть предоставлено в помещениях дипломатических миссий, консульских учреждений, на военных кораблях, государственных суднах, предназначенных для общественных потребностей, на военных летательных аппаратах и в местах, относящихся к органу иностранного государства, допущенному к осуществлению административных полномочий на территории".
There is a parking lot in the hotel premises. На территории отеля находится место для паковки машин.
We work on our clients' premises, creating both stationary and mobile complexes, using the most effective technologies. Мы работаем на территории предприятий заказчиков, создавая передвижные и стационарные комплексы в точном соответствии с заказами, которые спроектированы специалистами АМСОМ LLC с применением наиболее эффективных технологий.
Больше примеров...
Помещениям (примеров 141)
A claim in the amount of $2 million for damages to premises is under negotiation. В настоящее время ведутся переговоры по иску на сумму в 2 млн. долл. США за ущерб, нанесенный помещениям.
International Criminal Court (informal consultations convened by the Chair of the Oversight Committee on permanent premises) Международный уголовный суд (неофициальные консультации, созываемые Председателем Надзорного комитета по постоянным помещениям)
In addition, a provision for 12 security guards is included for three months while the Khartoum warehouse functions are transferred to warehouses within the consolidated Mission headquarter premises. Кроме того, необходимы ассигнования на оплату услуг 12 охранников в течение трех месяцев, в течение которых функции склада в Хартуме будут передаваться складским помещениям, находящимся на территории объединенной штаб-квартиры Миссии.
In pursuing its duties, the committee has access to the archives and registers, premises, and installations of all branches of the executive and the intelligence agency. В своей деятельности члены комитета пользуются доступом к архивам и хранилищам, помещениям и объектам всех органов исполнительной власти и спецслужб.
Requirements for the permanent premises Требования к постоянным помещениям Трибунала
Больше примеров...
Объектов (примеров 248)
The most important of these interventions involve the supply of steam and compressed air or even the lighting of industrial premises. К числу наиболее значительных из них принадлежат подача пара и сжатого воздуха или даже освещение промышленных объектов.
The Advisory Committee welcomes the efforts undertaken by the Secretary-General to reduce costs at MINUSTAH and expects that these measures will be implemented in a manner that does not compromise the safety and security of Mission personnel and premises or put at risk the fulfilment of mandated activities. Консультативный комитет приветствует меры, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях сокращения расходов МООНСГ, и ожидает, что они будут реализованы таким образом, чтобы это не сказалось на обеспечении безопасности и охраны персонала и объектов Миссии или выполнении предусмотренных мандатом мероприятий.
From 28 November to 3 December 1997, an inspection team comprised of an accountant, a loss adjuster, a quantity surveyor and two secretariat legal officers performed the on-site inspection at the Claimants' premises in Kuwait. С 28 ноября по 3 декабря 1997 года инспекционная группа в составе бухгалтера, оценщика, сметчика и двух секретариатских сотрудников по правовым вопросам провели инспекцию объектов Заявителей в Кувейте.
The Facilities Management Assistants would perform functions related to janitorial, grounds maintenance and handyman services and participate in the relocation of the office and residential premises from their current locations to the expanded headquarters. Помощники по эксплуатации объектов будут выполнять функции, связанные с уборкой помещений, благоустройством территории и организацией услуг разнорабочих, и участвовать в переводе служебных и жилых объектов из их нынешних мест расположения на территорию расширенной штаб-квартиры.
These functions are mandatory United Nations security functions carried out on a daily basis to ensure the safety and security of the UNLB premises, facilities and assets. Эти виды деятельности являются обязательными в Организации Объединенных Наций функциями, которые выполняются на ежедневной основе для обеспечения охраны и безопасности помещений, объектов и имущества БСООН.
Больше примеров...
Здания (примеров 277)
A flag was burned inside the premises and the door was painted the colours of the Libyan rebel flag. Был сожжен флаг, находившийся на территории посольства, а дверь здания была выкрашена в цвета флага ливийских повстанцев.
Main and most grand premises of the palace were in its central building, entrance to which was along the axis of the building, from the side of the court of honor. Главные, наиболее парадные помещения дворца были расположены в его центральном корпусе, вход в который был устроен по оси здания, со стороны парадного двора.
Ten Security Officer posts are to provide security for the expansion of the Tribunal to off-site premises: one Supervisor, four Senior Security Officers, and five Security Officers will be required to provide all aspects of physical security for an additional Tribunal building. Десять сотрудников охраны будут обеспечивать охрану помещений Трибунала, расположенных за пределами штаб-квартиры (один руководитель, четыре старших сотрудника охраны и пять сотрудников охраны потребуются для обеспечения охраны дополнительного здания Трибунала).
The premises, the total space 199 sq.m, is located on the cellar and 1st levels of 4-storey stone dwelling building. Помещение, общей площадью 199 кв.м, расположено на 1-ом и подвальном этажах каменного 4-х этажного жилого здания.
The first and the second floors are occupied by the offices and warehouses, the third one - by the trade and exhibition premises. Первый и второй этажи основного здания оборудованы по принципу "офис-склад", на третьем этаже - торгово-выставочные павильоны.
Больше примеров...
Здание (примеров 172)
The following summer, they moved the premises to a larger building to make room for more pupils. Следующим летом они перевели образовательное учреждение в более просторное здание, чтобы иметь место для большего количества учениц.
The facility was being opened in stages and 794 prisoners had so far been transferred from other prisons to the new premises. Здание вводится в эксплуатацию постепенно, и пока 794 заключенных были переведены из других тюрем в новую тюрьму.
Reduced requirements for the rental of premises resulting from the use of Government-owned premises at no cost, the delay in the planned move to the Pan-African building and lower fuel requirements for generators Уменьшение потребностей по статье аренды помещений, вызванное бесплатным использованием помещений, принадлежащих правительству, и задержкой с запланированным переездом в здание «Пан Африкан», и меньшие потребности в топливе для генераторов
Sir, I have it on good information that General Khan had a cell phone secretted on his person on CIA premises. Сэр, у меня достоверная информация, что генерал Хан пронес на себе мобильный телефон в здание ЦРУ.
Doors and grills were secured for the cash vault, repairs/extension to the garage workshop and warehouse were undertaken and Mission premises were secured with barbed wire. В помещениях, где хранятся деньги, были установлены укрепленные двери и решетки; также были осуществлены ремонт/расширение автослесарного цеха и склада; здание, в котором размещена Миссия, было обнесено колючей проволокой.
Больше примеров...
Территорию (примеров 141)
Of course, the Brazilian officials refused to receive the warrant, and the bailiff was not allowed to enter our premises. Разумеется, бразильские должностные лица отказались принять ордер, и судебному исполнителю не было позволено войти на нашу территорию.
All packages brought into the premises by all categories of persons, including delegates and staff, will be subject to security inspection. Все вещи, вносимые на территорию лицами любых категорий, в том числе делегатами и сотрудниками, подлежат досмотру охранниками.
And my liege has warded these premises against hell, heaven, and beyond - quite necessary with some of the players we see. И мои вассалы защищают всю территорию от Ада, Рая и того, что за их пределами - насущная необходимость, с некоторыми из участников.
We asked them to take a closer look at their premises. Мы попросили их внимательно осмотреть охраняемую территорию.
Furthermore, on 17 June 1995 our honorary consulate in Perth was set on fire, and demonstrators in front of our embassy have frequently barred access to the premises of our diplomatic mission. Кроме того, 17 июня 1995 года было подожжено наше почетное консульство в Перте, а демонстранты напротив нашего посольства часто перекрывали доступ на территорию нашего дипломатического представительства.
Больше примеров...
Объекты (примеров 120)
While the guard force in most facilities is at the lowest level, new premises have been established following the earthquake. На большинстве объектов задействовано беспрецедентно малое число охранников, а при этом после землетрясения открылись новые объекты.
The spate of armed attacks by non-signatory movements and militias on government premises, during which vehicles and military equipment were captured, and on civilians travelling between towns in off-road vehicles also seriously undermined stability. Череда вооруженных нападений, совершенных движениями, не подписавшими Дохинский документ, и ополченцами на правительственные объекты с целью захвата автотранспортных средств и военной техники, а также на гражданских лиц, передвигающихся между городами на автомобилях повышенной проходимости, также серьезно дестабилизировала обстановку.
From the outset, I have protested the attacks against United Nations facilities in the strongest possible terms and have called on all combatants to respect the sanctity of United Nations premises. С самого начала я самым решительным образом выступал против нападений на объекты Организации Объединенных Наций и призывал все противоборствующие стороны соблюдать неприкосновенный характер помещений Организации Объединенных Наций.
This includes access control and entrance guards, receptionists and perimeter patrols at mission premises and facilities. К ним относятся охранники, обеспечивающие пропускной режим и охраняющие вход на территорию миссий, сотрудники, принимающие посетителей, и лица, патрулирующие территорию, на которой находятся помещения и объекты миссий.
The centrally administered costs in the Department of Management include the facilities and infrastructure resources of $26,436,800, which provide for the rental of premises and alterations and improvements of facilities for all the support account posts. Централизованные расходы в Департаменте по вопросам управления включают в себя ассигнования по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» в размере 26436800 долл. США, которые предназначены для аренды помещений, а также переоборудования и ремонта помещений для всех сотрудников, должности которых финансируются по линии вспомогательного счета.
Больше примеров...
Зданиях (примеров 87)
The Office has now made provision for the rental of earthquake-resistant premises. В настоящее время Управление предусмотрело ассигнования на аренду помещений в сейсмостойких зданиях.
Three quarters of households live in communal buildings ("concessions") and 17 per cent in detached premises. Три четверти семей живут в домах с участками, а 17% - в отдельно стоящих зданиях.
Mission Support will continue to manage and support the presence and operations of UNAMA in 13 field offices (7 regional and 6 provincial) throughout Afghanistan, in addition to headquarters in Kabul, which comprises six premises. В дополнение к штаб-квартире в Кабуле, которая располагается в шести зданиях, Отдел поддержки Миссии будет продолжать руководить работой и обеспечивать операции МООНСА в 13 полевых отделениях (7 региональных отделениях и 6 провинциальных отделениях) на всей территории Афганистана.
The average classroom rate of 30.41 pupils was relatively low by Agency standards, but this was merely due to the fact that many Agency schools in Lebanon are housed in rented premises with inordinately small classrooms. Относительно небольшая по стандартам БАПОР средняя численность учащихся в классе (30,41 ученика) главным образом объясняется тем, что многие школы БАПОР в Ливане размещаются в арендованных зданиях с исключительно тесными классными комнатами.
The total space originally designed for office use in ECA premises amounts to 12,221 sq m. Общая площадь первоначально спроектированных служебных помещений в зданиях ЭКА составляет 12221 кв. метр.
Больше примеров...
Местах (примеров 223)
As regards the security of cash, proper security arrangements are in place for safeguarding cash once it is on the premises. Что касается безопасности использования наличных средств, то при хранении наличных средств на местах соблюдаются надлежащие меры безопасности.
Currently, UNHCR owns only two field offices buildings, among its more than 200 field locations, and has no policy regarding purchase of premises as opposed to renting them. В настоящее время УВКБ принадлежат лишь два здания периферийных отделений из более 200 используемых им на местах зданий, и оно не разработало никакой политики в отношении покупки помещений вместо их аренды.
Smoking is banned in public premises, in crowded places such as airports, airline flights, Metro etc., as well as in hospitals; курение запрещено в общественных зданиях и таких местах скопления людей, как аэропорты, самолеты, метро и т.п., а также больницы;
The cumulative operating deficit of $3 million shown in schedule 6 is derived mainly from the operations of housing rental and office premises. Накопленный оперативный дефицит на сумму З млн. долл. По состоянию на 31 декабря 2003 года превышение общих расходов над санкционированным уровнем резерва средств для размещения на местах составляет 21701000 долл. США.
The responsibility to manage UNHCR field premises has been delegated to the UNHCR representatives, who are fully aware of the Secretary-General's United Nations House initiative as well as the need to enhance staff security in line with the minimum operating security standards. Ответственность за использование помещений УВКБ на местах делегирована представителям УВКБ, которым хорошо известна инициатива Генерального секретаря «Дом Организации Объединенных Наций».
Больше примеров...
Жилое помещение (примеров 4)
Eviction may be ordered by the authorities with the sanction of the procurator only in respect of persons who have occupied premises illegally or are residing in buildings that are structurally unsafe. Допускается выселение в административном порядке с санкции прокурора лишь лиц, которые самоуправно заняли жилое помещение или проживают в домах, которые угрожают обвалом.
Unlawful settlement in residential premises. В случае незаконного поселения в жилое помещение.
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Causing a fire in a public building or one used for public purposes, on residential premises or premises intended for such use or on a means of public transport shall be considered an aggravating circumstance. Если подожженное имущество представляет собой общественное здание или здание, принадлежащее государственному ведомству, жилое помещение или помещение, предназначенное для жилья, или государственное средство транспорта, то это является отягчающим обстоятельством.
Больше примеров...