In addition, under investment costs, an amount of $443,500 is requested for the rental of premises occupied by the Investment Management Service at Headquarters. |
Кроме того, по статье инвестиционных расходов испрашивается сумма в размере 443500 долл. США на аренду помещений, занимаемых Службой управления инвестициями в Центральных учреждениях. |
In view of the liquidation of the Mission and the numerous premises and facilities UNMIBH was using over a considerable period of time, a provision of $200,000 has been provided for possible claims. |
С учетом ликвидации Миссии и многочисленности помещений и объектов, использовавшихся МООНБГ в течение длительного периода времени, на удовлетворение возможных требований предусматриваются ассигнования в размере 200000 долл. США. |
The increase of $464,600 under this heading is primarily related to the higher provision for utilities and alteration and renovation of premises. |
Увеличение ассигнований по этому разделу на 464600 долл. США обусловлено в первую очередь увеличением ассигнований на оплату коммунальных услуг и переоборудование и ремонт помещений. |
This project would also require fibre-optic rewiring in the basement corridors to provide maximum coverage throughout the premises; |
Для осуществления этого проекта потребуется также установка волоконно-оптических линий связи в коридорах подвальных помещений в целях обеспечения максимального охвата помещений; |
Five (5) per cent inflation rate has been applied to the expendable equipment, rental of premises and equipment maintenance lines for years 2001 and 2002. |
Фактор инфляции в размере 5 процентов применялся в отношении статей, касающихся расходного оборудования, аренды служебных помещений и эксплуатации и технического обслуживания оборудования, на 2001 и 2002 годы. |
The chief of the Assessment Team will be responsible for providing technical support in the technical assessment of buildings and other premises in the mission area. |
Начальник Группы по оценке будет отвечать за оказание технической помощи в технической оценке зданий и других помещений в районе действия Миссии. |
It should be noted in this connection that the insurance of United Nations premises and/or property at Addis Ababa, Santiago and Beirut is administered centrally by Headquarters as a consolidated contract. |
В этой связи следует отметить, что страхование помещений и/или имущества Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, Сантьяго и Бейруте обеспечивается на централизованной основе Центральными учреждениями в рамках единого контракта. |
A series of steps had been taken with a view to improving prison conditions, including the refurbishment of existing premises, the construction of new facilities and training programmes for staff. |
Был принят комплекс мер по улучшению условий содержания в тюрьмах, включая ремонт существующих помещений, строительство новых объектов и организацию программ подготовки персонала. |
The issue regarding the rental and maintenance costs for the Institute premises remains and will be debated by the Fifth Committee during the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Сохраняет актуальность и вопрос о затратах на аренду и эксплуатацию помещений Института, который будет обсуждаться в Пятом комитете на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Bearing in mind the likelihood of a rent-free period, to be provided by the prospective landlord of up to six months, including a provision of a lower rental rate of $45 per square foot, there may be reduced requirements for the rental of premises. |
С учетом вероятности того, что в течение периода до шести месяцев предполагаемый арендодатель будет сдавать помещения бесплатно, а также предложит более низкую ставку арендной платы, равную 45 долл. США за квадратный фут, расходы на аренду помещений могут уменьшиться. |
The Advisory Committee's comments on measures to strengthen the safety and security of United Nations premises and staff could be found in paragraphs 22 and 23 of its report. |
Замечания Консультативного комитета о мерах по усилению безопасности и охраны помещений и сотрудников Организации содержатся в пунктах 22 и 23 его доклада. |
It would like more information on the projects under way to enhance security and safety of the United Nations premises and the compatibility of those projects with the medium-term plan. |
Его делегации хотелось бы получить более подробную информацию о выполняемых проектах по укреплению безопасности и охраны помещений Организации и совместимости этих проектов со среднесрочным планом. |
The Department is removing a number of requisition orders on privately-owned premises each year on an ongoing basis, and since 1995 has not issued any fresh requisition orders. |
Каждый год и на постоянной основе Департамент отменяет действие ряда ордеров в отношении жилых помещений, находящихся в частной собственности, и после 1995 года он не принимал никаких новых реквизиционных ордеров. |
Requests also concerned ownership transformation: cancellation of the sale of company premises sold unlawfully, demands for separation of a part of the company or status change disagreements. |
Требования также касались изменения формы собственности: отмены сделок по незаконной продаже помещений компании, требования в отношении отделения части компании или несогласия с изменением статуса. |
The increase of $22,000 relates to the cost of rental and maintenance of premises for office space and common space for the proposed additional staff. |
США связно с покрытием расходов на аренду и эксплуатацию служебных и общих помещений, предназначенных для предлагаемого дополнительного персонала. |
In 2006 UNMIK founded a new institution, the Kosovo Property Agency, for return of usurped houses and apartments and also of business premises, agricultural and construction land. |
В 2006 году МООНК создала новую структуру - Косовское управление по имущественным вопросам - для обеспечения возврата незаконно захваченных домов и квартир, а также коммерческих помещений, сельскохозяйственных земель и строительных площадок. |
In its decision 98/20 of 21 September 1998, the Executive Board approved a budget for the biennium 1998-1999, which projected that UNOPS would not generate sufficient income to cover the full cost of the introduction and implementation of IMIS or the relocation of its headquarter premises. |
В своем решении 98/20 от 21 сентября 1998 года Исполнительный совет утвердил бюджет на двухгодичный период 1998 - 1999 годов, в котором предусматривалось, что ЮНОПС получит достаточные суммы поступлений для покрытия всех расходов на внедрение и осуществление ИМИС или перенос помещений своей штаб-квартиры. |
This Department may withdraw approval at any time and reserves the right to inspect the premises and monitor the delivery of courses at any reasonable time without prior notice. |
Данное министерство может в любое время отменить свое решение о выдаче удостоверения и сохраняет за собой право на осмотр помещений и наблюдение за ходом занятий в любое разумное время без предварительного уведомления. |
In particular, it shall take all appropriate steps to protect members of the peacekeeping operation, their equipment and premises, from attack or any action that prevents them from discharging their mandate. |
В частности, оно предпринимает все необходимые шаги для защиты участников операции по поддержанию мира, их материально-технических средств и помещений от нападений или любых действий, препятствующих выполнению ими своего мандата. |
On the basis of requirements stemming from the assumed workload currently foreseen by the Court, we estimate that the costs of the permanent premises will be at least 300 million dollars. |
С учетом требований, вытекающих из предполагаемого объема работы, как он сейчас видится Суду, мы полагаем, что расходы на строительство постоянных помещений составят по меньшей мере 300 млн. долл. США. |
Over the past year, the architectural project manager in my team and consultants from our Government Buildings Service, together with experts from the Court and elsewhere, have developed a detailed brief for the construction of the permanent premises. |
В течение последнего года управляющий архитектурным проектом в моей группе и консультанты из правительственной службы зданий вместе с экспертами Суда и из других мест разработали подробное техническое задание на строительство постоянных помещений. |
Costs for workshops (e.g. travel of participants and staff, resource persons, rental of premises) will continue to be funded from the Trust Fund for Supplementary Activities. |
Расходы на проведение рабочих совещаний (например, путевые расходы участников, персонала и специалистов, аренда помещений) будут по-прежнему финансироваться по линии Целевого фонда для вспомогательной деятельности. |
On the other hand, savings are reported for travel ($3,200) and rental and maintenance of premises ($11,400). |
С другой стороны, отмечается экономия средств по статьям расходов на поездки (З 200 долл. США) и аренду и содержание помещений (11400 долларов США). |
These include, inter alia, recruiting of staff, identifying premises, preparing a budget, prioritizing its work, undertaking preliminary background research and collecting supporting materials for its investigations. |
К числу таких шагов относится, в частности, подбор кадров, отыскание помещений, составление бюджета, установление приоритетов в работе, проведение предварительных базовых исследований и сбор подтверждающих материалов для осуществления расследований. |
In the beginning of the period under review, attention was focused on the preparation of the Centre's infrastructure, the identification of new premises and the setting up of appropriate installations for carrying out its activities. |
В начале рассматриваемого периода основное внимание в деятельности Центра уделялось подготовке его инфраструктуры, подбору новых помещений и оборудованию их всем необходимым для выполнения возложенных на Центр функций. |