In addition, staff may periodically claim amounts for security upgrades to premises up to a ceiling of $3,000. |
Кроме того, периодически сотрудники могут претендовать на выплаты, объемом не больше 3000 долл. США, для повышения безопасности помещений. |
Population scenario projections: required seating outside the United Nations owned premises |
Прогнозы динамики численности сотрудников в разбивке по сценариям: потребности в рабочих местах за пределами помещений, принадлежащих Организации Объединенных Наций |
The establishment of those sites was facilitated largely by the use of appropriate, commercially available premises rather than through investment in infrastructure. |
Их созданию в значительной степени способствовало использование подходящих помещений на коммерческой основе вместо инвестирования в инфраструктуру. |
The United Nations will be responsible for operating and maintaining the entire leased premises and building systems and for providing security. |
Организация Объединенных Наций будет нести ответственность за эксплуатацию и обслуживание всех арендуемых помещений и систем здания и за обеспечение безопасности. |
The higher requirements are principally due to the revised lease rate for the rental of premises. |
Увеличение потребностей в первую очередь объясняется применением пересмотренных арендных ставок по статье аренды помещений. |
The Department was grateful for the host-country contributions to the centres, including rent-free premises. |
Департамент благодарен принимающим странам за их вклад в работу центров, включая бесплатную аренду помещений. |
More generally, it stressed the importance of adequately insuring all United Nations premises against all types of risk. |
Кроме того, Комитет подчеркивает важность надлежащего страхования всех помещений Организации Объединенных Наций от всех видов риска. |
MPH is currently considering transferring the ownership of the premises of former polyclinics to family doctors. |
В настоящее время МОЗ рассматривает вопрос о передаче помещений бывших поликлиник в собственность семейных врачей. |
The premises provided for the cultural centre of the national minorities by the Government pursues the same goal. |
Аналогичную цель преследует и предоставление правительством помещений для размещения культурных центров национальных меньшинств. |
Such grave breaches of international humanitarian law and such gross violations of the inviolability of United Nations premises must not remain unpunished. |
Столь серьезные нарушения норм международного гуманитарного права и принципа неприкосновенности помещений Организации Объединенных Наций не могут оставаться безнаказанными. |
Freedom of construction and use of premises and buildings for religious purposes is provided for in the Religious Freedom Act. |
Свобода сооружения и использования помещений и зданий для религиозных целей предусмотрена в Законе о свободе вероисповедания. |
The Government further supported the functioning of the Commission by providing separate office premises and paying the salaries of the Commissioner and support staff. |
Затем правительство оказало содействие функционированию Комиссии путем предоставления ей отдельных служебных помещений и выплаты вознаграждения ее членам и вспомогательному персоналу. |
Logistical challenges, including a lack of vehicles, communication equipment and premises, have also undermined the operational effectiveness of the security institutions. |
Оперативную эффективность учреждений сектора безопасности подрывают также материально-технические трудности, включая нехватку автотранспортных средств, аппаратуры связи и помещений. |
The discussions reiterated the critical need to ensure the security of Joint Mission personnel and premises. |
В ходе обсуждений была подтверждена настоятельная необходимость обеспечения безопасности персонала и помещений Совместной миссии. |
Section 11 prohibits the construction, modification or installation of premises or equipment that will be used to produce chemical weapons. |
Статьей 11 предусматривается запрет на строительство, модификацию или оснащение помещений или же установку оборудования, которое предполагается использовать для производства химического оружия. |
Sets out legal requirements of notification with respect to premises and activities involving genetically modified organisms in containment facilities. |
Определяют правовые требования, касающиеся подачи уведомлений в отношении помещений и деятельности, связанные с генетически модифицированными организмами на защищенных объектах. |
The State Party is currently in negotiations with relevant state and financial institutions regarding raising the bank's capital and premises. |
В настоящее время государство-участник проводит с соответствующими государственными и финансовыми учреждениями переговоры по вопросам привлечения капитала и предоставления банку помещений. |
At the last minute, the owners of the premises where the events were to be held refused to lease them. |
В последний момент собственники помещений, в которых планировалось провести эти мероприятия, отказались сдать их в аренду. |
If only separate premises (rooms or apartments) can be booked, corresponding links are available. |
Если возможна аренда отдельных помещений (комнат, квартир, апартаментов), то на них имеются соответствующие ссылки. |
The accelerated draw-down of premises reduced the financial requirements for facility maintenance services and utilities. |
Ускоренное освобождение помещений позволило сократить ремонтно-эксплуатационные расходы и расходы на коммунальные услуги. |
The negative variance is the result of the realignment of resources to operating expenses previously requested for rental and maintenance of premises. |
Отрицательная разница появилась в результате перераспределения ресурсов на эксплуатационные расходы, ранее запрошенных в целях аренды и обслуживания помещений. |
The variance is the result of the realignment of resources from rental of premises requested for 2008-2009. |
Разница обусловлена перераспределением ресурсов на аренду помещений, запрошенных на 2008 - 2009 годы. |
Negotiations on the continued use of Tribunal premises are continuing. |
Продолжаются переговоры о непрерывном использовании помещений Трибунала. |
The construction of new premises in Balkh and Bamyan Provinces is now complete and relocation from older sites in progress. |
Завершено строительство новых помещений в провинциях Балх и Бамиан, и в настоящее время осуществляется переезд со старых объектов. |
The report indicates that the United Nations has long used private security companies to secure premises and assets against criminal activities. |
В докладе отмечается, что Организация Объединенных Наций уже давно использует частные охранные предприятия для обеспечения охраны помещений и имущества от преступной деятельности. |