Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
In addition, staff may periodically claim amounts for security upgrades to premises up to a ceiling of $3,000. Кроме того, периодически сотрудники могут претендовать на выплаты, объемом не больше 3000 долл. США, для повышения безопасности помещений.
Population scenario projections: required seating outside the United Nations owned premises Прогнозы динамики численности сотрудников в разбивке по сценариям: потребности в рабочих местах за пределами помещений, принадлежащих Организации Объединенных Наций
The establishment of those sites was facilitated largely by the use of appropriate, commercially available premises rather than through investment in infrastructure. Их созданию в значительной степени способствовало использование подходящих помещений на коммерческой основе вместо инвестирования в инфраструктуру.
The United Nations will be responsible for operating and maintaining the entire leased premises and building systems and for providing security. Организация Объединенных Наций будет нести ответственность за эксплуатацию и обслуживание всех арендуемых помещений и систем здания и за обеспечение безопасности.
The higher requirements are principally due to the revised lease rate for the rental of premises. Увеличение потребностей в первую очередь объясняется применением пересмотренных арендных ставок по статье аренды помещений.
The Department was grateful for the host-country contributions to the centres, including rent-free premises. Департамент благодарен принимающим странам за их вклад в работу центров, включая бесплатную аренду помещений.
More generally, it stressed the importance of adequately insuring all United Nations premises against all types of risk. Кроме того, Комитет подчеркивает важность надлежащего страхования всех помещений Организации Объединенных Наций от всех видов риска.
MPH is currently considering transferring the ownership of the premises of former polyclinics to family doctors. В настоящее время МОЗ рассматривает вопрос о передаче помещений бывших поликлиник в собственность семейных врачей.
The premises provided for the cultural centre of the national minorities by the Government pursues the same goal. Аналогичную цель преследует и предоставление правительством помещений для размещения культурных центров национальных меньшинств.
Such grave breaches of international humanitarian law and such gross violations of the inviolability of United Nations premises must not remain unpunished. Столь серьезные нарушения норм международного гуманитарного права и принципа неприкосновенности помещений Организации Объединенных Наций не могут оставаться безнаказанными.
Freedom of construction and use of premises and buildings for religious purposes is provided for in the Religious Freedom Act. Свобода сооружения и использования помещений и зданий для религиозных целей предусмотрена в Законе о свободе вероисповедания.
The Government further supported the functioning of the Commission by providing separate office premises and paying the salaries of the Commissioner and support staff. Затем правительство оказало содействие функционированию Комиссии путем предоставления ей отдельных служебных помещений и выплаты вознаграждения ее членам и вспомогательному персоналу.
Logistical challenges, including a lack of vehicles, communication equipment and premises, have also undermined the operational effectiveness of the security institutions. Оперативную эффективность учреждений сектора безопасности подрывают также материально-технические трудности, включая нехватку автотранспортных средств, аппаратуры связи и помещений.
The discussions reiterated the critical need to ensure the security of Joint Mission personnel and premises. В ходе обсуждений была подтверждена настоятельная необходимость обеспечения безопасности персонала и помещений Совместной миссии.
Section 11 prohibits the construction, modification or installation of premises or equipment that will be used to produce chemical weapons. Статьей 11 предусматривается запрет на строительство, модификацию или оснащение помещений или же установку оборудования, которое предполагается использовать для производства химического оружия.
Sets out legal requirements of notification with respect to premises and activities involving genetically modified organisms in containment facilities. Определяют правовые требования, касающиеся подачи уведомлений в отношении помещений и деятельности, связанные с генетически модифицированными организмами на защищенных объектах.
The State Party is currently in negotiations with relevant state and financial institutions regarding raising the bank's capital and premises. В настоящее время государство-участник проводит с соответствующими государственными и финансовыми учреждениями переговоры по вопросам привлечения капитала и предоставления банку помещений.
At the last minute, the owners of the premises where the events were to be held refused to lease them. В последний момент собственники помещений, в которых планировалось провести эти мероприятия, отказались сдать их в аренду.
If only separate premises (rooms or apartments) can be booked, corresponding links are available. Если возможна аренда отдельных помещений (комнат, квартир, апартаментов), то на них имеются соответствующие ссылки.
The accelerated draw-down of premises reduced the financial requirements for facility maintenance services and utilities. Ускоренное освобождение помещений позволило сократить ремонтно-эксплуатационные расходы и расходы на коммунальные услуги.
The negative variance is the result of the realignment of resources to operating expenses previously requested for rental and maintenance of premises. Отрицательная разница появилась в результате перераспределения ресурсов на эксплуатационные расходы, ранее запрошенных в целях аренды и обслуживания помещений.
The variance is the result of the realignment of resources from rental of premises requested for 2008-2009. Разница обусловлена перераспределением ресурсов на аренду помещений, запрошенных на 2008 - 2009 годы.
Negotiations on the continued use of Tribunal premises are continuing. Продолжаются переговоры о непрерывном использовании помещений Трибунала.
The construction of new premises in Balkh and Bamyan Provinces is now complete and relocation from older sites in progress. Завершено строительство новых помещений в провинциях Балх и Бамиан, и в настоящее время осуществляется переезд со старых объектов.
The report indicates that the United Nations has long used private security companies to secure premises and assets against criminal activities. В докладе отмечается, что Организация Объединенных Наций уже давно использует частные охранные предприятия для обеспечения охраны помещений и имущества от преступной деятельности.