A staff member took, without authorization, discarded batteries and attempted to remove them from United Nations premises. |
Сотрудник без разрешения взял выброшенные аккумуляторы и пытался вывезти их с территории Организации Объединенных Наций. |
The staff member also moved, without authorization, a fuel pump from its proper location within United Nations premises. |
Кроме того, сотрудник без разрешения передвинул топливный насос с установленного места на территории Организации Объединенных Наций. |
Club owners must ensure that clients have the possibility to test their alcohol level on the premises. |
Владельцы клубов должны обеспечить, чтобы клиенты имели возможность проверить уровень алкоголя на территории их клуба. |
Upon further enquiry, the Committee was informed that the Government of Mali had requested that MINUSMA provide security at the bank premises. |
После дополнительных запросов Комитету сообщили, что правительство Мали просило МИНУСМА обеспечить безопасность на территории банка. |
In some incidents, improvised explosive devices were planted inside school premises by armed opposition groups. |
В некоторых случаях вооруженные оппозиционные группы устанавливали на территории школ самодельные взрывные устройства. |
The secretariat was requested to explore if such a demonstration could be organized at the United Nations premises in Geneva. |
Секретариату было поручено изучить возможность организации такого показа на территории Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Only VIP motorcades will be allowed to park on the premises of the Faleata Sports Complex. |
Только автокортежи очень важных персон будут иметь право на стоянку на территории спортивного комплекса «Фалеата». |
On the premises, but out the way. |
На территории, но не совсем. |
For the record, no alcohol is allowed on school premises. |
На заметку, алкоголь запрещен на территории школы. |
No smoking on the premises, no pets, and no moving of any furniture. |
Не курить на территории, Нет домашних животных, и без движущихся из любой мебели. |
In those circumstances, the option of erecting a temporary or even permanent building on existing United Nations premises should be explored. |
Исходя из этого следует рассматривать вариант строительства временного или даже постоянного здания на нынешней территории Организации Объединенных Наций. |
Owner etc permitting abuse of children on premises |
Разрешение на совершение злоупотребления в отношении ребенка на своей территории |
In particular, offenders have been granted the opportunity to see their relatives outside the premises of the institution up to 8 p.m. |
В частности, осужденные получили возможность находиться на свидании с родственниками до 8 часов за пределами территории учреждения. |
Many stores and companies have responded by banning the carrying of guns on their premises, as allowed by many states' local laws. |
Многие магазины и компании ответили запретом на ношение оружия на их территории, что дозволяется местными законами многих штатов. |
From April 16-21, 1945, exhumation works were carried out on the premises of the Mokotów prison. |
В период 16-21 апреля 1945 на территории мокотовской тюрьмы проводились эксгумации. |
Possibility of parking at private parking lot at hotel premises. |
Возможность парковки на частной стоянке на территории гостиницы. |
Wi-Fi Internet access will be available on the Media Center premises. |
На всей территории пресс-центра будет работать сеть беспроводного доступа в Интернет (технология Wi-Fi). |
He pointed out that the company would do everything currently for employment to keep on their premises. |
Он отметил, что компания будет делать все, в настоящее время для приема на работу держать на своей территории. |
On October 15, 2004, the Park of Gratitude was opened on the university premises as a symbol of the Russian-Armenian friendship. |
15 октября 2004 года Парк благодарностей был открыт на территории университета как символ русско-армянской дружбы. |
In 1991, the Fathers opened a museum on the abbey premises. |
В 1991 году монахами на территории аббатства был открыт музей. |
It wells out on the MSI premises MSI next to the colonnade. |
Он выходит на поверхность на территории Военного санатория возле колоннады. |
Frisky, Major Corkoran is here with some friends of Dorothy that I would like to have escorted from the premises. |
Фриски, майор Коркоран здесь с несколькими друзьями Дороти, которых я хотел бы выпроводить с территории. |
He says he knows you, but he was on the premises without permission, he wouldn't cooperate. |
Говорит, знает вас, но был на территории без разрешения, отказался сотрудничать. |
It's my job to keep the premises secure. |
Это моя работа - обеспечивать безопасность территории. |
Dr. Garner is here on the premises. |
Доктор Гарнер здесь, на территории. |