Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
I remind the parties of their obligation to respect the inviolability of United Nations premises and to ensure the safety of United Nations personnel. Напоминаю сторонам об их обязательстве уважать неприкосновенность помещений Организации Объединенных Наций и обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций.
It follows that, although Costa Rican legislation contains no rules penalizing organizations engaging in unlawful activities, it is indeed possible to dissolve them and close down their premises, in the course of a criminal investigation. Из сказанного выше явствует, что, хотя в нашем законодательстве не предусмотрены положения о принятии санкций в отношении организаций, занимающихся противоправной деятельностью, можно принять меры по их роспуску и закрытию их помещений на основании уголовного расследования.
Such preparatory work will help to facilitate the movement of military observers and accompanying protection elements from their home countries to the Sudan and ensure that working and living premises are ready for use so as to achieve required deployment targets. Такая подготовительная работа будет содействовать передвижению военных наблюдателей и сопровождающих их элементов охраны из их соответствующих стран в Судан и обеспечит готовность к использованию рабочих и жилых помещений, с тем чтобы выполнить требующиеся цели в отношении развертывания.
The annual rental of premises would decrease from $1.69 million to below $0.9 million in 2005. Ежегодные расходы на аренду помещений в 2005 году сократятся с 1,69 млн. долл. США до менее 0,9 млн. долл. США.
The United Nations Office on Drugs and Crime provided support in drafting the new law and has taken steps to ensure that new premises would be built with due attention to the needs of women, in particular women with children. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности помогло подготовить проект нового закона и предприняло шаги для обеспечения того, чтобы строительство новых помещений велось с должным учетом потребностей женщин, особенно матерей.
Further, since many of the chemicals used to manufacture drugs were highly dangerous and left toxic waste, the working group had also been asked to look at the decontamination of premises once used as clandestine laboratories. Кроме того, поскольку многие из химических веществ, используемых для изготовления наркотиков, являются весьма опасными и ведут к образованию токсичных отходов, рабочей группе было также предложено изучить вопрос о дегазации помещений, ранее использовавшихся в качестве подпольных лабораторий.
The non-post estimated requirements of $1,592,800 under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance in Geneva, would provide for the one-time costs for compliance with the Headquarters Minimum Operating Security Standards at the new premises. Предполагаемые не связанные с должностями потребности в 1592800 долл. США по разделу 32, Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений в Женеве, предназначены для покрытия единовременных расходов по соблюдению минимальных оперативных стандартов безопасности для штаб-квартир в новых помещениях.
During the Conference, the Mexican authorities will provide police protection and security outside the Conference premises, including at the airport, hotels and social events. В ходе Конференции безопасность за пределами помещений, в которых проходит Конференция, включая аэропорт, гостиницы и места проведения общественных мероприятий, будет обеспечивать мексиканская полиция.
Employers are required to produce plans for the construction of premises intended for use as a workplace in accordance with specifications established by the Directorate-General for Social Security under the General Regulations on Occupational Safety and Health, whose application is also monitored by the labour inspectors. Работодатели или владельцы предприятий обязаны подготовить планы строительства производственных помещений с соблюдением технических условий, установленных Главным управлением социального обеспечения в соответствии с общими положениями о гигиене и безопасности труда, соблюдение которых также контролируется инспекторами труда.
A feasibility study was conducted in the latter part of 1998 by the government, which revealed that such a centre would not be feasible for the average population unless subsidized premises are made available. Во втором полугодии 1998 года правительство осуществило технико-экономическое исследование, которое показало, что без предоставления субсидий на оплату аренды помещений такой центр был бы нерентабельным в расчете на средние слои населения.
One of the criteria which the authors' application for registration did not meet was the requirement to have an approved legal address, which satisfied certain health and fire safety standards necessary for premises used for purposes such as religious ceremonies. Один из критериев, которым не удовлетворяло ходатайство авторов о регистрации, предусматривал необходимость наличия утвержденного юридического адреса, который соответствует определенным санитарно-гигиеническим и противопожарным нормам в отношении помещений, использующихся в таких целях, как проведение религиозных церемоний.
At the same time, it indicated that the work on improvements to the site and premises would take three months, but could begin only when contributions were received to complete the funds required for the Cambodian share of the budget. В то же время оно указало, что для проведения работ по благоустройству территории и помещений потребуется три месяца, причем эти работы можно будет начать лишь после получения взносов, дополняющих те средства, которые будут выделены по линии камбоджийской квоты в бюджете.
The increased requirements also reflect the establishment of 32 additional General Service (Local level) positions required for strengthening the security and safety of the Tribunal's staff and premises ($200,000). Увеличение потребностей также отражает создание 32 дополнительных должностей категории общего обслуживания (местный разряд), необходимых для усиления безопасности и охраны персонала и помещений Трибунала (200000 долл. США).
It is recalled that the General Assembly, in its resolution 58/295, endorsed the recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions with respect to strengthening the security and safety of United Nations operations, staff and premises. Следует напомнить, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/295 одобрила рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам в отношении укрепления безопасности операций Организации Объединенных Наций, персонала и помещений.
Establishment of temporary premises for 50 disarmament, demobilization and reintegration reporting sites and 14 registration and processing facilities Устройство временных помещений для 50 учетных пунктов разоружения, демобилизации и реинтеграции и 14 пунктов регистрации и обработки документации
Expansion and maintenance of Mission headquarters premises in Khartoum to accommodate full deployment of assigned civilian, military and civilian police staff Расширение и профилактический ремонт помещений штаба Миссии в Хартуме для размещения в полном объеме приданного гражданского и военного персонала и сотрудников гражданской полиции
32.28 Based on a review of the most pressing requirements for maintaining the physical condition of the premises and providing a safe working environment for the staff and delegations, priority has been given to major maintenance projects. 32.28 На основе обзора самых неотложных потребностей в поддержании физического состояния помещений и обеспечении безопасных условий труда для сотрудников и делегаций приоритет был отдан проектам капитального ремонта.
The concerns on the current state of UNMOGIP premises have been communicated to the host country and consultations have been ongoing both at the field and the headquarters levels. Опасения по поводу нынешнего состояния помещений ГВНООНИП доведены до сведения страны пребывания, и уже ведутся консультации как на полевом уровне, так и на уровне штабов.
UNICEF advocates for joint premises where they maintain or improve cost-effectiveness and security and where their negotiation does not impede the response of UNICEF to the humanitarian crisis. ЮНИСЕФ выступает за использование совместных помещений в тех случаях, когда это позволяет сохранить на прежнем уровне или повысить эффективность затрат и безопасность и когда соглашения о таких помещениях не препятствуют деятельности ЮНИСЕФ в связи с гуманитарными кризисами.
He appealed to Member States to endorse UNITAR's request to the Fifth Committee for the provision of rent-free premises in New York and Geneva, and also to consider increasing their contributions to the General Fund. Он обращается к государствам-членам с призывом поддержать просьбу ЮНИТАР к Пятому комитету о предоставлении Институту бесплатных помещений в Нью-Йорке и Женеве, а также рассмотреть вопрос о повышении размеров своих добровольных взносов в Общий фонд.
The Department was committed to the concept of a Portuguese-language information centre in Luanda, and he noted with thanks the generous offer of rent-free premises made by the Government of Angola. Департамент привержен концепции создания информационного центра в Луанде для португалоговорящих стран, и он с благодарностью отмечает щедрое предложение правительства Анголы о предоставлении помещений на безвозмездной основе.
His Government remained fully committed to its obligations under article 19 of the March 1964 Agreement between the United Nations and the Government of Cyprus concerning the status of UNFICYP, which did not include alterations and renovations for the enhancement of premises. Его правительство по-прежнему полностью выполняет свои обязательства по статье 19 Соглашения от марта 1964 года между Организацией Объединенных Наций и правительством Кипра о статусе ВСООНК, которое не предусматривает осуществления ремонта и переоборудования в целях модернизации помещений.
The Department has initiated consultations with the Government of Mexico with a view to identifying suitable rent-free premises or securing a generous extrabudgetary contribution to reduce the considerable operational cost of this centre. Департамент приступил к проведению консультаций с правительством Мексики в целях определения наличия соответствующих помещений, которые могут быть арендованы на безвозмездной основе, или получения щедрого не предусмотренного бюджетом взноса для сокращения значительных оперативных издержек этого центра.
On 8 July 2003 at 4 pm, an unknown man was discovered in one of the offices on the premises of the Mission. 8 июля 2003 года в 16 ч. 00 м. в одном из помещений представительства был обнаружен неизвестный мужчина.
OHCHR is looking forward to its growing cooperation with the authorities of the host country and welcomes their offer to provide premises free of charge and to facilitate missions, thus continuing the cooperation that has taken place over the past years. УВКПЧ стремится к расширению сотрудничества с властями принимающей страны и приветствует предложение о выделении помещений на безвозмездной основе в интересах выполнения поставленных задач, продолжая таким образом сотрудничество, имевшее место в последние годы.