| The Agency achieved its goal of replacing all dilapidated prefabricated school premises in Jordan and established four new centres for slow learners. | Агентство достигло своей цели по замене всех обветшавших школьных помещений в Иордании, построенных из сборных конструкций, и создало четыре новых центра для отстающих учащихся. |
| A special contribution in October 1995 permitted the expansion and improvement of the workshop premises and facilities. | В октябре 1995 года благодаря специальному взносу стало возможным расширение и усовершенствование производственных помещений и оборудования. |
| Community concern regarding overcrowding in Agency schools and dilapidated premises was conveyed to the Agency on several occasions during the reporting period. | В течение отчетного периода местное население неоднократно выражало Агентству свою обеспокоенность по поводу переполненности школ Агентства и плохого состояния помещений. |
| Denmark reported on various violations involving the premises of a number of embassies and embassy vehicles. | Дания сообщила о различных нарушениях в отношении служебных помещений ряда посольств и посольских автомобилей. |
| Handover of United Nations-owned premises to recipient entities | Проведение инспекции совместно с владельцами арендуемых помещений до их передачи |
| "Confidential" documents will not be released from the Commission secretariat premises. | Документы с грифом "Секретно" не выносятся из помещений Секретариата Комиссии. |
| Nevertheless, civil police premises still need considerable improvement. | Кроме того, необходимо осуществить значительную модернизацию помещений гражданской полиции. |
| The bills for the use of these premises have been presented during the current period. | Счета на оплату за использование этих помещений были представлены в течение нынешнего периода. |
| The rental contracts for these premises require that they be returned in good condition and in their original configuration. | Контрактами на аренду этих помещений предусматривается, что они должны быть возвращены в хорошем состоянии и в их первоначальной планировке. |
| No provision was made in the cost estimates for maintenance supplies for the ONUSAL premises. | В смете не предусматривались ассигнования на приобретение ремонтно-эксплуатационных материалов и принадлежностей для помещений МНООНС. |
| Consequently, unbudgeted expenditure of $10,600 occurred for maintenance supplies for the above-mentioned premises during the reporting period. | В связи с этим в течение отчетного периода по статье "Ремонтно-эксплуатационные материалы и принадлежности" были произведены закупки для вышеупомянутых помещений, повлекшие за собой не предусмотренные сметой расходы на сумму 10600 долл. США. |
| Many of those rented premises were also in poor condition, lacking adequate lighting and/or ventilation. | Многие из арендуемых помещений нуждаются в ремонте, не имеют должного освещения и/или вентиляции. |
| Moreover, UNDP, UNFPA and UNICEF have set up capital reserves for office premises. | Кроме того, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ создали капитальные резервы для служебных помещений. |
| Security guards have also to perform investigative functions in cases where United Nations personnel or premises are involved. | Сотрудники службы охраны вынуждены также выполнять функции расследования в делах, касающихся персонала или помещений Организации Объединенных Наций. |
| Maintenance services were not required while premises were under renovation. | При ремонте помещений отсутствует необходимость в ремонтно-эксплуатационных услугах. |
| Under the professional guidance of the Netherlands Federal Building Service, the main part of the reconstruction of the Tribunal's premises has been completed. | Под руководством специалистов нидерландской службы федеральных строений завершена основная часть реконструкции помещений Трибунала. |
| A wide range of construction engineering materials are required for preventive and routine maintenance of premises. | В целях профилактического и текущего ремонта помещений требуется значительное число различных строительно-технических материалов. |
| The prisoners are responsible for looking after the premises, which are generally clean. | Заключенные также занимаются уборкой помещений, которые в целом являются достаточно чистыми. |
| Concerning rental and maintenance of premises: | В отношении аренды и эксплуатации помещений необходимо отметить следующее: |
| These savings largely offset increases under the acquisition of furniture and equipment and improvements to premises. | Сэкономленные таким образом средства в значительной степени компенсируются увеличением расходов на приобретение мебели и оборудования и ремонт помещений. |
| The increase under maintenance of premises is attributable to the higher costs of cleaning services. | Рост расходов на эксплуатационное обслуживание помещений объясняется более высокой стоимостью уборки. |
| Lower priority might have to be given to certain items of procurement and to the maintenance of equipment, buildings and premises. | Возможно, меньше внимания можно уделять закупке отдельных предметов и обслуживанию техники, содержанию зданий и помещений. |
| The reduction in force strength has resulted in reduced requirements for premises, transport operations, air operations and equipment. | Сокращение численности контингентов повлекло за собой сокращение потребностей по статьям помещений, транспортных операций, воздушного транспорта и снаряжения. |
| The increase is due primarily to additional requirements under international staff salaries and maintenance supplies for premises and accommodation. | Это увеличение объясняется главным образом дополнительными потребностями по статьям окладов международного персонала и ремонтно-эксплуатационных принадлежностей для служебных и жилых помещений. |
| The Secretary-General should take concrete measures with respect to the rental of the UNITAR premises at Geneva. | С другой стороны, Генеральному секретарю следует принять конкретные меры в отношении аренды помещений для ЮНИТАР в Женеве. |