The Agency achieved its goal of replacing all dilapidated prefabricated school premises in Jordan and established four new centres for slow learners. |
Агентство достигло своей цели по замене всех обветшавших школьных помещений в Иордании, построенных из сборных конструкций, и создало четыре новых центра для отстающих учащихся. |
A special contribution in October 1995 permitted the expansion and improvement of the workshop premises and facilities. |
В октябре 1995 года благодаря специальному взносу стало возможным расширение и усовершенствование производственных помещений и оборудования. |
Community concern regarding overcrowding in Agency schools and dilapidated premises was conveyed to the Agency on several occasions during the reporting period. |
В течение отчетного периода местное население неоднократно выражало Агентству свою обеспокоенность по поводу переполненности школ Агентства и плохого состояния помещений. |
Denmark reported on various violations involving the premises of a number of embassies and embassy vehicles. |
Дания сообщила о различных нарушениях в отношении служебных помещений ряда посольств и посольских автомобилей. |
Handover of United Nations-owned premises to recipient entities |
Проведение инспекции совместно с владельцами арендуемых помещений до их передачи |
"Confidential" documents will not be released from the Commission secretariat premises. |
Документы с грифом "Секретно" не выносятся из помещений Секретариата Комиссии. |
Nevertheless, civil police premises still need considerable improvement. |
Кроме того, необходимо осуществить значительную модернизацию помещений гражданской полиции. |
The bills for the use of these premises have been presented during the current period. |
Счета на оплату за использование этих помещений были представлены в течение нынешнего периода. |
The rental contracts for these premises require that they be returned in good condition and in their original configuration. |
Контрактами на аренду этих помещений предусматривается, что они должны быть возвращены в хорошем состоянии и в их первоначальной планировке. |
No provision was made in the cost estimates for maintenance supplies for the ONUSAL premises. |
В смете не предусматривались ассигнования на приобретение ремонтно-эксплуатационных материалов и принадлежностей для помещений МНООНС. |
Consequently, unbudgeted expenditure of $10,600 occurred for maintenance supplies for the above-mentioned premises during the reporting period. |
В связи с этим в течение отчетного периода по статье "Ремонтно-эксплуатационные материалы и принадлежности" были произведены закупки для вышеупомянутых помещений, повлекшие за собой не предусмотренные сметой расходы на сумму 10600 долл. США. |
Many of those rented premises were also in poor condition, lacking adequate lighting and/or ventilation. |
Многие из арендуемых помещений нуждаются в ремонте, не имеют должного освещения и/или вентиляции. |
Moreover, UNDP, UNFPA and UNICEF have set up capital reserves for office premises. |
Кроме того, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ создали капитальные резервы для служебных помещений. |
Security guards have also to perform investigative functions in cases where United Nations personnel or premises are involved. |
Сотрудники службы охраны вынуждены также выполнять функции расследования в делах, касающихся персонала или помещений Организации Объединенных Наций. |
Maintenance services were not required while premises were under renovation. |
При ремонте помещений отсутствует необходимость в ремонтно-эксплуатационных услугах. |
Under the professional guidance of the Netherlands Federal Building Service, the main part of the reconstruction of the Tribunal's premises has been completed. |
Под руководством специалистов нидерландской службы федеральных строений завершена основная часть реконструкции помещений Трибунала. |
A wide range of construction engineering materials are required for preventive and routine maintenance of premises. |
В целях профилактического и текущего ремонта помещений требуется значительное число различных строительно-технических материалов. |
The prisoners are responsible for looking after the premises, which are generally clean. |
Заключенные также занимаются уборкой помещений, которые в целом являются достаточно чистыми. |
Concerning rental and maintenance of premises: |
В отношении аренды и эксплуатации помещений необходимо отметить следующее: |
These savings largely offset increases under the acquisition of furniture and equipment and improvements to premises. |
Сэкономленные таким образом средства в значительной степени компенсируются увеличением расходов на приобретение мебели и оборудования и ремонт помещений. |
The increase under maintenance of premises is attributable to the higher costs of cleaning services. |
Рост расходов на эксплуатационное обслуживание помещений объясняется более высокой стоимостью уборки. |
Lower priority might have to be given to certain items of procurement and to the maintenance of equipment, buildings and premises. |
Возможно, меньше внимания можно уделять закупке отдельных предметов и обслуживанию техники, содержанию зданий и помещений. |
The reduction in force strength has resulted in reduced requirements for premises, transport operations, air operations and equipment. |
Сокращение численности контингентов повлекло за собой сокращение потребностей по статьям помещений, транспортных операций, воздушного транспорта и снаряжения. |
The increase is due primarily to additional requirements under international staff salaries and maintenance supplies for premises and accommodation. |
Это увеличение объясняется главным образом дополнительными потребностями по статьям окладов международного персонала и ремонтно-эксплуатационных принадлежностей для служебных и жилых помещений. |
The Secretary-General should take concrete measures with respect to the rental of the UNITAR premises at Geneva. |
С другой стороны, Генеральному секретарю следует принять конкретные меры в отношении аренды помещений для ЮНИТАР в Женеве. |