Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
Funding under PIP made possible the construction of new premises for the women's programme centres, two of which were inaugurated during the period under review. Финансирование по линии ПУМ открыло возможность для строительства новых помещений для центров программ в интересах женщин, два из которых были открыты в ходе рассматриваемого периода.
Savings for the rental of premises ($6,400) resulted from lower rental rates for offices. Экономия по статье "Аренда помещений" (6400 долл. США) объясняется более низкими ставками аренды помещений.
The water is used for bathing, cleaning premises, vehicles, toilets, etc., dust abatement, and cooking (after going through a water purification process) at $20,000 per month. Вода используется для помывки, уборки помещений, мытья автотранспортных средств, туалетов и т.д., удаления пыли и приготовления пищи (после прохождения через водоочистные системы) из расчета 20000 долл. США в месяц.
It is anticipated that more suitable office premises at current open market rates would result in savings of some 50 per cent or more per year over the current expenditure. Предполагается, что использование более подходящих служебных помещений по нынешним расценкам свободного рынка позволит экономить в год примерно 50 процентов или более от нынешнего объема расходов.
Power to order the entering and searching of premises by day and by night; and полномочия на издание приказа о проведении обыска помещений днем или ночью;
In such cases the persons in charge of the premises shall be notified, except when this may be harmful to the investigation. В таких случаях ответственные за содержание таких помещений уведомляются об обыске, если такое уведомление не способно повредить следствию.
Inspectors from the Department of Health visit each unit (of which there are 30 in England, providing 295 places) every year and report on the quality of care provided and the condition of the premises. Инспекторы министерства здравоохранения ежегодно посещают каждое учреждение, которых в Англии насчитывается 30 (всего на 295€мест), и составляют отчеты о качестве обеспечиваемого ухода и состоянии помещений.
They wished also to draw attention to the reporting procedures on violations of the protection of diplomatic and consular premises and personnel, the guidelines for which had been set out in the resolutions concerning the item under consideration. Они хотели бы также обратить внимание на процедуру сообщений о нарушениях в области защиты дипломатических и консульских помещений и персонала, руководящие принципы для которой были изложены в резолюциях, касающихся рассматриваемого пункта повестки дня.
Uruguay's educational system was confronting the further difficulty of insufficient school premises, which had meant shortening school hours, particularly in primary and middle schools. В Уругвае система образования сталкивается с дополнительной трудностью, вызванной нехваткой помещений, что вынуждает сокращать учебные часы, особенно в заведениях начального и среднего образования.
However, in certain countries where loans have been made to finance premises, Governments may not be able to repay UNDP before the expiration of the loan date. Однако в некоторых странах, где кредиты были предоставлены для оплаты помещений, правительства, возможно, не в состоянии произвести выплаты ПРООН до истечения сроков погашения кредитов.
Subsequent discussions with German officials indicated that the offer would also include the maintenance of the buildings, i.e., major repairs, renovations, or adjustments to the building premises and related fixtures, such a elevators, heating systems and windows. В ходе последующих обсуждений с должностными лицами правительства Германии было подчеркнуто, что это предложение будет также включать эксплуатацию зданий, т.е. основные работы по ремонту, обновлению или благоустройству помещений и связанных с ними сооружений, включая лифты, обогревательные системы и окна.
secure her files and her hard drives and escort her off the premises. возьмите под охрану ее документацию и жесткие диски, и выпроводите ее из помещений.
The table below gives a breakdown of the current (1992/93) UNRWA school premises. В нижеследующей таблице показано распределение имеющихся у БАПОР в настоящее время (1992/93 год) школьных помещений:
The Government of Eritrea has welcomed my proposal that the United Nations premises at Asmara should be unified in an integrated office, and the host country agreement is currently under negotiation. Правительство Эритреи приветствовало мое предложение о том, чтобы на базе помещений Организации Объединенных Наций в Асмэре создать объединенное отделение, и в настоящее время ведутся переговоры по вопросу о заключении соглашения с принимающей страной.
It has been reported that in the morning of 27 September, five armed men believed to belong to the Taliban forces entered the UNSMA compound in Kabul; constituting a violation of the immunity of United Nations premises under international law. Сообщалось, что утром 27 сентября пятеро вооруженных людей, как полагают, принадлежащих к силам талибов, вторглись в помещения комплекса СМООНА в Кабуле; в соответствии с нормами международного права это представляет собой нарушение иммунитета помещений Организации Объединенных Наций.
Additional requirements of $50,600 for the upgrade of all mission premises to a minimum acceptable standard for accommodation resulted in actual requirements being higher than previously estimated. Дополнительные потребности в размере 50600 долл. США в связи с приведением всех помещений миссии в соответствие с минимально приемлемыми стандартами обусловлены более высокими фактическими потребностями, чем первоначально предполагалось.
On that point, it should be noted that the analysis undertaken by JCGP in January 1994 demonstrated a significant cost benefit when comparing expenses for consolidated premises against expenses associated with separately renting field offices. В этой связи следует отметить, что анализ, проведенный ОКГП в январе 1994 года, продемонстрировал значительные преимущества в плане затрат при сравнении расходов на общие помещения с расходами на аренду отдельных помещений на местах.
Among the activities will be an increased emphasis on facilities management, i.e., construction, acquisition and leasing of office premises and staff housing in numerous field locations. Большее значение будет уделяться управлению фондом помещений, т.е. строительством, приобретением и арендой служебных и жилых помещений для сотрудников во многих отделениях на местах.
UNITAR was making an urgent appeal to the United Nations to strengthen its administrative and logistical support and in particular to provide the premises required in New York, Geneva and perhaps in Vienna. ЮНИТАР настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций усилить ее административную и материально-техническую поддержку, прежде всего для того, чтобы облегчить аренду необходимых служебных помещений в Нью-Йорке, Женеве и Вене.
The Deputy Executive Director, Operations, explained about the preliminary work done by the secretariat on the issue of building conference facilities on the premises of UNICEF headquarters, as specified in General Assembly resolution 48/162. Заместитель директора-исполнителя по оперативной деятельности рассказала о предварительной работе, проделываемой секретариатом по вопросу о создании помещений для проведения заседаний в штаб-квартире ЮНИСЕФ в соответствии с резолюцией 48/162 Генеральной Ассамблеи.
Additional requirements of $688,700 resulted from actual requirements being higher than previously estimated for the maintenance of all UNAVEM premises at Luanda, six regional headquarters and some 60 observer team sites. Дополнительные потребности в размере 688700 долл. США обусловлены более высокими фактическими потребностями, чем первоначально предполагалось, в связи с содержанием всех помещений КМООНА в Луанде, шести региональных штабов и примерно 60 наблюдательных опорных постов.
The Agency's programmes were severely affected, inter alia, through unacceptably high workloads for teachers and doctors, overcrowded classrooms and dilapidated premises, which had negative implications for the quality of health care and education. Программы Агентства серьезно пострадали, в частности, в результате непомерного увеличения рабочей нагрузки, приходящейся на учителей и врачей, переполненности классов и использования обветшалых помещений, что отрицательно отразилось на качестве услуг в области здравоохранения и образования.
The necessary facilities were made available by WFP through a restructuring of a segment of its premises, without prejudice to the resources of existing programmes and projects, as called for in paragraph 27. Необходимые помещения были обеспечены МПП за счет реконструкции части ее помещений без использования ресурсов существующих программ и проектов, как предусмотрено в пункте 27.
Provision under this heading relates to transportation costs of additional field defence equipment to enhance the safety systems of the Mission's premises in Banja Luka and Tuzla. Ассигнования по данной статье предназначаются для покрытия расходов на доставку дополнительных средств для полевых защитных сооружений, необходимых для повышения уровня безопасности помещений Миссии в Баня-Луке и Тузле.
Some local staff have been apprehended and subjected to harassment, while United Nations premises and some residences of international staff members have been encroached upon. Были задержаны несколько местных сотрудников, которые подверглись издевательствам, а также была нарушена неприкосновенность помещений Организации Объединенных Наций и мест проживания некоторых международных сотрудников.