The Advisory Committee was expecting the performance report on ONUB to show savings on travel of staff and rental of premises. |
Консультативный комитет ожидает, что в докладе об исполнении бюджета ОООНБ будут приведены данные об экономии по статьям «Поездки персонала» и «Аренда помещений». |
His delegation recognized that the protection of United Nations personnel and premises was the responsibility of host Governments, but it believed that those with insufficient resources should be helped. |
Делегация Южной Африки признает, что защита персонала и помещений Организации Объединенных Наций является обязанностью принимающих правительств, однако она считает, что необходимо оказать помощь тем правительствам, которые не имеют достаточных ресурсов. |
Host countries must discharge in a continuous and sustained manner their responsibilities with respect to the protection of the premises and personnel in their territory. |
Принимающие страны должны на постоянной и устойчивой основе выполнять свои обязанности в том, что касается защиты и охраны помещений и персонала на своей территории. |
It now had to cope with serious problems relating to the security of its premises and personnel which might prevent it from carrying out its activities. |
Сейчас ей приходится решать сложные проблемы, связанные с обеспечением безопасности и охраны ее помещений и персонала, что может помешать осуществлению ее деятельности. |
In close consultation with the Host State, much effort has been made to put in place the necessary security requirements for the interim premises of the Court. |
В тесной консультации с принимающей стороной было сделано многое, с тем чтобы обеспечить необходимую степень безопасности внутренних помещений Суда. |
Maintained all mission premises in Abidjan, two sectors and team sites for military observers and civilian police |
Эксплуатация всех помещений Операции в Абиджане, двух секторах и пунктах размещения групп для военных наблюдателей и гражданских полицейских |
Scenarios involving occupied premises would probably require greater United Nations responsibility, greater final cost and less possibility of using financial incentives to reduce the project time frame. |
Сценарии же, которые предполагают использование занятых помещений, повлекут за собой, видимо, бόльшую ответственность со стороны Организации Объединенных Наций, более значительные расходы и более ограниченные возможности для использования финансовых стимулов к сокращению сроков реализации проекта. |
Similarly, supplementary agreements signed in relation to existing headquarters agreements also focus on the lease of additional premises and the expansion of boundaries. |
Кроме того, в дополнительных соглашениях, подписанных в связи с ныне действующими соглашениями о штаб-квартире, основное внимание уделяется аренде дополнительных помещений и расширению границ. |
Mission premises established and maintained in 10 locations |
Организация и эксплуатация помещений миссии в 10 местах расположения |
Contractual services to assess the vulnerability of UNHCR premises to blast and fire |
Привлечение внешних подрядчиков для оценки уязвимости помещений ВКПЧ к взрывам и пожарам |
The activities of the Extraordinary Chambers will require appropriate security and safety arrangements for protection of personnel, premises, assets, data and records. |
Деятельность чрезвычайных палат потребует принятия надлежащих мер по охране и обеспечению безопасности для защиты персонала, помещений, активов, данных и архивов. |
Disposal facilities for solid waste from UNAMSIL premises in Hastings, Freetown and Lungi established and operational |
Создание и эксплуатация сооружений для удаления твердых отходов из помещений МООНСЛ в Хейстингсе, Фритауне и Лунги |
Reinforcement of premises, lighting, and fire security system |
Укрепление помещений, обновление систем освещения и противопожарной безопасности |
The group then went to another site, arriving at the grain silo in Ramadi where it inspected every floor of the premises. |
Затем группа направилась на другой объект - силосное зернохранилище в Рамади, где она осмотрела все этажи производственных помещений. |
A conflict of interest arose when the MONUC staff member who was assigned to identify likely properties recommended premises owned by a member of his extended family. |
Возник конфликт интересов, когда сотрудник МООНДРК, которому было поручено вести поиск подходящих помещений, рекомендовал помещения, принадлежавшие одному из его родственников. |
In the status-of-forces agreement signed in 2001 the host country Government committed itself to provide suitable premises, free of charge, but did not do so. |
В соглашении о статусе сил, подписанном в 2001 году, правительство принимающей страны взяло на себя обязательство обеспечить выделение на безвозмездной основе подходящих помещений, однако свое обещание не выполнило. |
The Board had expressed support for the Chief Executive Officer's continuing search for adequate permanent premises in New York, an issue which was a priority. |
Правление также заявило о поддержке деятельности Администратора по поиску постоянных помещений в Нью-Йорке, имеющей приоритетное значение. |
Initially, there may be a need to lease additional office space for the Secretariat, considering the limited office space available at the temporary premises of the Court. |
На начальном этапе, возможно, для Секретариата потребуется арендовать дополнительные служебные помещения ввиду ограниченности площади временных помещений Суда. |
The Centro de Convenciones Mérida Siglo XXI, situated in the north of Merida, has premises of over 20,000 square metres in a single building. |
В здании Конференц-центра "Мерида Сигло XXI", расположенном на севере Мериды, общая площадь помещений составляет свыше 20000 кв. метров. |
Construction, alterations and improvements to premises: €97,375 |
Строительство, реконструкция и модернизация помещений: 97375 евро |
The costs associated with maintenance of those premises would be met during the biennium 2004-2005 from within existing resources under section 29D, Office of Central Support Services. |
Расходы, связанные с содержанием этих помещений, покрывались бы в двухгодичном периоде 2004-2005 годов за счет имеющихся ресурсов по разделу 29D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания». |
KAFCO's consultants attached to their report the inventory prepared by themselves after they inspected the premises during the period 30 May to 26 June 1992. |
Консультанты "КАФКО" приложили к своему докладу инвентаризационную опись, которая была подготовлена ими самими после осмотра помещений в период с 30 мая по 26 июня 1992 года. |
Additional security measures to safeguard UNFPA personnel and premises |
дополнительные меры безопасности для охраны персонала и помещений ЮНФПА |
The temporary storage of civilian and service weapons under customs control in other places is permitted if the proprietors of the premises in question have the relevant permit from the internal affairs agencies. |
Допускается временное хранение под таможенным контролем гражданского и служебного оружия в иных местах при наличии у владельцев соответствующих помещений указанного разрешения органов внутренних дел. |
The Cabinet of Ministers will determine the basic requirements concerning the equipment of detention premises, living conditions and medical support on the basis of the said legal acts. |
На основе упомянутых законодательных актов Кабинет министров определит основные требования в отношении оснащения помещений, условий содержания и медицинского обеспечения. |