Blockage of former entrances and the use of steel doors has reinforced physical security at the Canal premises. |
Перекрытие бывших входов и установка стальных дверей позволили укрепить физическую безопасность помещений в гостинице «Канал». |
The documentary evidence submitted by the Pakistani category "C" claimant includes a pre-invasion lease agreement for the business premises. |
Документальные свидетельства, представленные пакистанским заявителем категории "С", включают соглашение об аренде помещений предприятия в период до вторжения. |
To improve the overall efficiency of the system, further investments are needed in modern technology and in the renovation of premises and workplaces. |
Для повышения общей эффективности работы системы необходимы дополнительные инвестиции в современную технологию и обновление помещений и рабочих мест. |
In the current phase, security of both its premises and its staff continues to be one of the Commission's main priorities. |
На данном этапе одним из главных приоритетов для Комиссии остается обеспечение безопасности как ее помещений, так и ее персонала. |
OIOS recalculated the cost of renting premises for the 801 entitled staff members using the standard cost guidelines. |
УСВН произвело перерасчет стоимости аренды помещений для 801 сотрудника с использованием стандартных расценок. |
Table 3 shows the difference between the calculations of the costs for rental of premises using the two different methods. |
В таблице З показана разница в расчетах расходов на аренду помещений с использованием двух различных методов. |
The host Government contribution would be determined by the actual OHCHR occupancy of the new premises as compared to the full occupancy rate. |
Взнос правительства страны пребывания будет определяться реальной степенью заполнения УВКПЧ новых помещений по сравнению с полной занятостью. |
The Ministry had decreed, for example, that military personnel should not wear masks when inspecting premises during special operations. |
Министерство, например, постановило, что военнослужащие не должны носить шлем-маски при осмотре помещений в ходе специальных операций. |
The aims are the reorganization of the premises, development, rehabilitation, training and follow-up for successful reintegration. |
К числу задач относятся переоборудование помещений, оказание содействия, переобучение, подготовка и наблюдение с целью обеспечения действенной реадаптации. |
The variance relates to the requirements for the new posts and to a change in standard costs for rental of premises. |
Разница обусловлена потребностями в связи с вновь создаваемыми должностями и изменением стандартных ставок расходов на аренду помещений. |
In 2004, renovation work for DCA premises in Bishkek was completed and basic equipment provided. |
В 2004 году были завершены ремонтные работы служебных помещений АКН в Бишкеке и поставлено основное оборудование. |
They include additional trained Afghan personnel for the protection of United Nations premises and a better capacity for security information and analysis. |
Они включают в себя дополнительно подготовленный афганский персонал для защиты помещений Организации Объединенных Наций и усовершенствованный аппарат для сбора и анализа информации в области безопасности. |
Further, they limit the Agency's ability to implement educational reforms introduced by host authorities and to maintain school premises adequately. |
Кроме этого, она ограничивает возможности Агентства в плане осуществления мер в контексте реформ в области образования, проводимых властями принимающих стран, а также в плане надлежащего содержания школьных помещений. |
The occupation of these premises will not be considered before minimum operational security modifications have been completed. |
Вопрос о вводе в эксплуатацию этих помещений будет поставлен только после того, как в них будут проведены минимально необходимые работы по обеспечению безопасности. |
Further relocation is constrained by lack of funding to renovate the premises into which the KPC will be consolidated. |
Дальнейшая работа по освобождению объектов сдерживается в результате отсутствия финансовых средств для ремонта помещений, которые мог бы занять КЗК. |
Several other premises have been acquired to meet the Mission's expanded needs. |
Для удовлетворения растущих потребностей Миссии были приобретены несколько других помещений. |
In some cases it also pays for the rent or renovation of suitable premises and staff costs. |
В некоторых случаях эти средства также используются для оплаты аренды или ремонта подходящих помещений и выплаты заработной платы персоналу. |
The planned expansion and renovation of premises are broadly responsible for the volume increase of $0.8 million under operating expenses. |
Запланированное расширение и ремонт помещений во многом объясняют увеличение оперативных расходов по объему на 0,8 млн. долл. США. |
These statistics do not contain information on decisions issued and return of abandoned property, business premises and land. |
Эти статистические данные не содержат информации о принятых решениях и возвращении брошенной собственности, помещений предприятий и землях. |
This project will be implemented jointly with the construction of the new premises for the Security and Safety Unit. |
Этот проект будет осуществляться одновременно со строительством новых помещений для Группы охраны и безопасности. |
The Registry has also undertaken comparative studies in relation to the establishment of the permanent premises of the Court. |
Секретариат также провел компаративные исследования при поиске постоянных помещений для Суда. |
The issue of rental and maintenance costs of the premises used by UNITAR in New York and Geneva remains pending. |
По-прежнему не решен вопрос, связанный с расходами на арендную плату и содержание помещений ЮНИТАР в Нью-Йорке и Женеве. |
The increased requirement under the regular budget relates to travel of representatives and cost of rental of premises for the Fund. |
Увеличение потребностей по регулярному бюджету связано с увеличением путевых расходов представителей и стоимости аренды помещений Фонда. |
Unfortunately, even with rent-free premises, the operating costs of an information centre in Luanda would be prohibitive. |
К сожалению, даже при наличии бесплатно предоставленных помещений оперативные расходы информационного центра в Луанде будут слишком большими. |
The host Government has also pledged to contribute to the high cost of the maintenance of the premises. |
Правительство принимающей страны также обещало внести вклад в покрытие высоких расходов на содержание помещений. |