Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
A new premises was inaugurated by high-level officials from the United Nations and the Government of Peru at a ceremony attended by the local diplomatic community on 1 December 1999. 1 декабря 1999 года состоялась торжественная церемония открытия новых помещений Центра, в которой приняли участие высокопоставленные должностные лица из Организации Объединенных Наций, правительства Перу и представители местного дипломатического корпуса.
In addition, successful negotiations between the Department of Education and the American Federation of Teachers had led to two contracts for salary increases in 2001 and much progress had been made in upgrading facilities and school premises. Кроме того, результатом успешно проведенных переговоров между Департаментом образования и Американской федерацией учителей стали два договора о повышениях заработной платы в 2001 году, и значительный прогресс был достигнут в области реконструкции школьных зданий и помещений.
A rehabilitation programme for mental patients has also been set up in collaboration with an NGO on its premises in line with the draft strategy on mental health. В соответствии с проектом стратегии по вопросам психического здоровья совместно с НПО была разработана программа реабилитации душевнобольных на базе имеющихся у этой организации помещений.
It must also be mentioned that the hygiene of premises in industry is at a very low level as is the awareness of the need to improve it. Следует также отметить низкий санитарно-гигиенический уровень производственных помещений на промышленных предприятиях, а также отсутствие понимания необходимости улучшения положения в этой области.
The ICTR Arusha Library must envisage expanding its present location in order to continue giving quality services and the Kigali branch is currently being relocated to modern premises and equipped to better respond to the needs of its users. Необходимо запланировать расширение нынешних помещений библиотеки Трибунала в Аруше, с тем чтобы продолжать обеспечение качественного обслуживания, а отделение в Кигали в настоящее время переезжает в современные помещения, оборудование которых позволяет лучше удовлетворять потребности пользователей.
Additional resources for premises and accommodations and, in particular, prefabricated buildings are required as they are critical to the realignment of troop positions referred to in paragraph 12 above. Необходимы также дополнительные ресурсы для служебных и жилых помещений, в частности сборных домов, поскольку это имеет важнейшее значение для перегруппировки позиций сил, упомянутой в пункте 12 выше.
Those interim premises are for use by the Court until the completion of the permanent site, originally foreseen for 2007, but currently set at 2010. Эти временные помещения будут использоваться Судом до завершения строительства постоянных помещений (первоначально запланированного на 2007 год, а сейчас отнесенного на 2010 год).
Indeed, extractive industries, in order to protect their premises and interests, as well as national and local authorities, may rely on mercenaries and PMSCs to restrict public demonstrations and protest movements. На практике добывающие отрасли промышленности, а также национальные и местные органы власти в целях защиты своих служебных помещений и отстаивания интересов могут привлекать наемников и ЧВОК для подавления публичных демонстраций и протестных движений.
Ten offices demonstrated satisfactory internal controls in more than one of the following areas: recruitment, learning and performance appraisal; staff administration; office premises; non-expendable property; and travel. В 10 представительствах механизмы внутреннего контроля были признаны удовлетворительными в более чем одной из следующих областей: набор персонала, обучение и служебная аттестация; кадровое управление; использование служебных помещений; управление имуществом длительного пользования; а также организация поездок.
ACABQ had not completed its review of the Secretary-General's note on rental of United Nations premises (paras. 25-28) and would revert to the matter upon receipt of the requested information. ККАБВ не завершил рассмотрение записки Генерального секретаря об аренде помещений в Организации Объединенных Наций (пункты 25 - 28) и вернется к этому вопросу после получения запрошенной информации.
Seizure and confiscation of goods and proceeds, and closure of premises Изъятие и конфискация имущества и доходов и закрытие помещений
(b) The closing, on a temporary or definitive basis, of premises used to commit offences as provided for in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol. Ь) закрытия на временной или постоянной основе помещений, используемых для совершения преступлений, предусмотренных в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола.
However, at a time when one fifth of religious communities in Ukraine do not have their own or permanent premises in which to hold their services, the need to improve current legislation in this sphere is becoming increasingly urgent. Однако в условиях, когда пятая часть религиозных общин в Украине не имеет собственных или постоянных помещений для отправления культов, все более актуальной становится необходимость усовершенствования действующего законодательства в этой сфере.
On the question of the security of United Nations premises, her delegation would work closely with other delegations to seek the resources needed for that important area. Что касается вопроса о безопасности помещений Организации Объединенных Наций, то ее делегация будет в тесном сотрудничестве с другими делегациями изыскивать ресурсы для деятельности в этой важной области.
On the question of security, adequate financing should be made available for the safety and security of the Organization's premises. Что касается вопроса о безопасности, то на укрепление безопасности и охраны помещений Организации следует выделять достаточно финансовых ресурсов.
Ms. Chebomui (Kenya) said that, given the increased level of risk, the measures taken to enhance the security of United Nations premises were very timely. Г-жа Чебомуи (Кения) говорит, что с учетом повышения степени риска меры по укреплению безопасности помещений Организации Объединенных Наций весьма своевременны.
The competent authorities of the host country shall ensure that the Court is not deprived of any part of its premises without its consent. Компетентные власти страны пребывания принимают меры к тому, чтобы Суд не был лишен какой-либо части его помещений без его согласия.
The expert conveyed his dissatisfaction with the facilities to "President" Egal, who acknowledged the need for rehabilitation of the premises, but cited lack of resources, notably due to the ban on livestock imports from Somalia imposed by Saudi Arabia. Эксперт выразил свое неудовлетворение увиденным Президенту Эгалю, который признал необходимость ремонта помещений, но сослался на нехватку средств, обусловленную, в частности, введенным Саудовской Аравией запретом на импорт живого скота из Сомали.
Accordingly, no provision has been included in these estimates for any ensuing costs for the United Nations relating to internal partitioning and minor improvements of the premises that might eventually be identified. Соответственно, в нынешнюю смету не включено никакого положения относительно любых последующих расходов для Организации Объединенных Наций, связанных с возведением внутренних перегородок и незначительной перестройкой помещений, которые могут в конечном итоге быть найдены.
This fund also receives money from the privatization of State housing and non-housing premises as well as from the sale of State-owned apartments. В этот фонд также поступают деньги от приватизации государственного жилья и нежилых помещений, а также от продажи государственного жилья.
Upon enquiry, the Committee was informed that the prefabricated buildings were required mainly for Kisangani, Kindu, Bukava and Kananga owing to a lack of proper infrastructure at premises planned for incoming troop contingents. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что здания из сборных конструкций требовались главным образом для Кисангани, Кинду, Букаве и Кананги из-за отсутствия там надлежащих помещений для размещения прибывающих воинских контингентов.
That possible reduction in the revised budget estimates is subject to expenditures being made for furniture and fittings during 2003 in connection with the relocation of the Fund secretariat, including the Investment Management Service, to premises outside the United Nations Secretariat building. Возможное сокращение ассигнований по пересмотренной бюджетной смете связано с расходами на мебель и оборудование на 2003 год в связи с переводом служебных помещений секретариата Фонда, включая Службу управления инвестициями, за пределы здания Секретариата Организации Объединенных Наций.
Through project funding, the Agency managed to reduce the number of rented premises by 18.1 per cent from 94 in the 1993/1994 academic year to 77 in 2002/2003. Через финансирование по проектам Агентству удалось сократить число арендуемых помещений на 18,1 процента, с 94 в 1993/1994 учебном году до 77 в 2002/2003 учебном году.
In incidents on 27 January and 15 February 2003 a number of masked armed men broke into UNRWA's Khan Younis Sorting Centre, held the guards in a room and set fire to part of the premises. В рамках инцидентов, происшедших 27 января и 15 февраля 2003 года, несколько вооруженных лиц в масках врывались на территорию Сортировочного центра БАПОР в Хан-Юнисе, располагались в одной из комнат и совершали поджог части помещений.
The savings were realized in part as a result of the decision to build additional facilities within the current United Nations Detention Facility premises resulting in savings of $69,000. Эта экономия была достигнута частично в результате принятия решения о строительстве дополнительных помещений в нынешнем комплексе Следственного изолятора Организации Объединенных Наций, что повлекло за собой экономию в размере 69000 долл. США.