The additional requirements for maintenance supplies ($91,800) were attributable to the underestimation of the amount of building supplies and materials needed for the upkeep and routine repairs of office and living premises and storage facilities. |
Дополнительные потребности в ремонтно-эксплуатационных принадлежностях и материалах (91800 долл. США) были обусловлены занижением в смете суммы строительных материалов и принадлежностей, необходимых для эксплуатации и текущего ремонта служебных и жилых помещений и помещений для хранения. |
In view of the planned renovation of premises prior to their return to lessors, maintenance services were limited to routine upkeep jobs, resulting in savings of $41,100 under this budget line item. |
В связи с планируемым ремонтом помещений перед их возвращением арендодателям ремонтно-эксплуатационные услуги ограничивались выполнением обычных работ по эксплуатации помещений, вследствие чего по данной статье сметы была получена экономия в размере 41100 долл. США. |
The original estimate of $7.3 million covered the identification of premises, lease negotiation, re-equipment and the move to a new location, but there was no detailed breakdown of the cost of these different elements. |
Первоначальная сметная сумма в размере 7,3 млн. долл. США предусматривала покрытие расходов, связанных с нахождением подходящих помещений, обсуждением арендного договора, переоснащением новых помещений и переездом в них, однако не имела подробной поэлементной разбивки по этим различным статьям расходов. |
Furthermore, in conjunction with the renewal of its headquarters lease, UNFPA was able to negotiate with the landlord the renovation/upgrading of the premises, and space management was a significant component in the planning of this work. |
Помимо этого, в связи с возобновлением соглашения об аренде помещений своей штаб-квартиры ЮНФПА смог договориться с арендодателем о переоборудовании/обновлении помещений, и вопрос управления помещениями будет одним из важных компонентов в контексте планирования этих работ. |
The unspent balance of $1,111,600 under this heading resulted mainly from reduced requirements under rental of premises and utilities, which were attributable to the termination of lease contracts for 16 International Police Task Force (IPTF) stations. |
Образование неизрасходованного остатка в размере 1111600 долл. США по данной статьей было обусловлено главным образом сокращением потребностей по статьям расходов на аренду служебных помещений и коммунальные услуги, что явилось следствием прекращения действия контрактов на аренду помещений для участков Специальных международных полицейских сил (СМПС). |
UNAMA is upgrading existing compounds to meet the revised minimum operating residential security standards. New secure consolidated residential and working premises provided by the Government of Afghanistan in Jalalabad opened on 6 August 2010. |
В настоящее время МООНСА благоустраивает территорию и здания в соответствии с пересмотренными минимальными оперативными стандартами безопасности жилых помещений (МОСБЖ). 6 августа 2010 года открыл свои двери новый безопасный комплекс рабочих и жилых помещений в Джелалабаде, выделенный правительством Афганистана. |
In addition, in the past two to three years, considerable expansion of the United Nations humanitarian and development activities in the region have led to increased demand for office space at ECA premises. |
В результате Комиссия испытывает острую нехватку служебных помещений, которую она пытается временно преодолеть за счет переоборудования в служебные помещения некоторых мест общего пользования и конференционных помещений. |
For the biennium 2010-2011, costs are budgeted at $2.5 million for the property programme and $1.4 million for terrorism insurance, the lower cost being due to the fact that some premises will be vacant during their renovation. |
Испрашиваемые ресурсы предназначаются для осуществления проектов, относящихся к следующим категориям: а) перестройка и переоборудование помещений капитальный ремонт помещений, увеличение на 56 процентов по сравнению с показателем за 2008-2009 годы. |
Although no other government contributions have been provided in the form of premises, tents or ablution/shower facilities, the Secretary-General will continue his efforts to obtain such facilities at no cost to the Mission in the future. |
Поскольку от правительства не было получено никакой другой помощи в виде служебных помещений, палаток или помещений для помывки/душевых, Генеральный секретарь будет по-прежнему прилагать усилия с целью добиться предоставления такой помощи Миссии в будущем на бесплатной основе. |
The inventive multistage framework structure consists of a three-dimensional blocks which are staggerly mounted on each other, form a pyramidal shape on the external sides, consist of individual room sections and form the internal spaces for arranging staircases, elevator shafts and various premises therein. |
Многоярусный каркасный комплекс состоит из объемных блоков, установленных друг на друга с уступами, формирующими пирамидальную форму с наружных сторон, состоящих из секций отдельных помещений, и образующих внутренние пространства с размещением в них лестниц, лифтовых шахт и помещений различного назначения. |
It is therefore proposed to establish a Facility Management Unit to be responsible for all matters related to the management of United Nations-provided accommodations and office premises, including managing the accommodation units, office availability and residential room distribution. |
Поэтому предлагается создать Группу по эксплуатации помещений, которая будет заниматься всеми вопросами эксплуатации жилых и служебных помещений, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, включая вопросы обслуживания, обеспечения служебными помещениями и распределения жилой площади. |
The centrally administered costs in the Department of Management include the facilities and infrastructure resources of $26,436,800, which provide for the rental of premises and alterations and improvements of facilities for all the support account posts. |
Централизованные расходы в Департаменте по вопросам управления включают в себя ассигнования по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» в размере 26436800 долл. США, которые предназначены для аренды помещений, а также переоборудования и ремонта помещений для всех сотрудников, должности которых финансируются по линии вспомогательного счета. |
The Special Rapporteur's mere citation of the received reports as a proof of torture of the Dervishes and the destruction of their premises is incapable of providing any substantiating proof of the allegations made by the Special Rapporteur. |
Одно лишь цитирование Специальным докладчиком полученных сообщений о пытках дервишей и разрушении их помещений не может служить доказательством, подтверждающим достоверность его утверждений. |
The SBI also noted the reports made by the representative of the Host Government and the Executive Secretary on the progress made in the completion of the new office premises for the secretariat in Bonn. |
ВОО также принял к сведению доклады представителя принимающего правительства и Исполнительного секретаря о ходе строительства новых офисных помещений для секретариата в Бонне. |
Each of these projects has significantly improved the safety and security of the United Nations premises and each of the projects is consistent with the headquarters minimum operating security standards requirements and risk assessments. |
Каждый из этих проектов значительно повышает безопасность помещений Организации Объединенных Наций, соответствует требованиям МОСБШК и учитывает оценки рисков. |
In addition, unspent balances were realized under rental of premises owing to lower rental costs for the Jakarta office and the shorter rental period for the Civilian Police Training Centre in Darwin, Australia, in light of its relocation to Dili in August 2000. |
Неизрасходованные суммы по статье расходов на переоборудование и ремонт помещений также объясняются меньшими расходами на запланированные проекты и отказом выполнения ряда ремонтных проектов. |
Cleaning company "IK Serviss" was established for rendering a broad range of services on premises and adjoining territories cleaning. The history of company begins in 1999, and here we are. |
Клининговая компания "IK Serviss" была образована с целью предоставления широкого спектра услуг по уборке помещений и прилегающих к ним территорий. |
At the request of the Tribunal, an additional sum was made available by the Ministry of Foreign Affairs for the construction of the fence surrounding the premises of the Tribunal. |
По просьбе Трибунала министерство иностранных дел выделило дополнительные средства для сооружения ограждения вокруг помещений Трибунала. |
The responsibility to manage UNHCR field premises has been delegated to the UNHCR representatives, who are fully aware of the Secretary-General's United Nations House initiative as well as the need to enhance staff security in line with the minimum operating security standards. |
Ответственность за использование помещений УВКБ на местах делегирована представителям УВКБ, которым хорошо известна инициатива Генерального секретаря «Дом Организации Объединенных Наций». |
The declaration of security phase IV in July 2008, as a result of increasing violence against United Nations peacekeepers and the volatile security situation in Darfur, have required UNAMID to focus its efforts on ensuring the security and safety of personnel and premises. |
Объявление в июле 2008 года уровня опасности IV степени вынудило ЮНАМИД сосредоточить свои усилия на обеспечении охраны и безопасности персонала и помещений. |
The Panel accordingly recommends that no compensation be awarded for compensation for telephone calls. Sasref alleges that it established a communications centre at its premises from where staff could make personal telephone calls at the expense of the company. |
"Сасреф" утверждает, что в одном из своих помещений она разместила центр связи, откуда сотрудники могли звонить по телефону за счет компании. |
While no rent is charged for the office premises, provisions are made for miscellaneous maintenance services, minor repairs and renovations, maintenance supplies and utilities. |
мелкие ремонтные работы и переоборудование помещений, приобретение ремонтно-эксплуатационных материалов и оплату коммунальных услуг |
The operating lease agreements relate mainly to school premises, health centres, land and collective shelters for camps, field administrative offices and warehouses/distribution centres. |
Договора операционной аренды заключены в отношении школьных помещений, медицинских центров, земельных участков и помещений для коллективного проживания для лагерей, административных помещений для местных отделений и складских помещений/распределительных центров. |
For the general and local illumination of public premises of various appointments (trading and auditoria halls, halls of hotels, theatres, offices, etc.). |
Для общего и локального освещения помещений с нормальными условиями окружающей среды, административных и учебных помещений, залов предприятий торговли, офисов, помещений детских дошкольных учреждений, дворцов культуры, клубов и т.д. |
Following lease renegotiations in 1997, the rental of the Sarajevo premises will amount to $118,100 in 1998, including 420 square metres of office space and associated costs. |
После проведения переговоров о возобновлении договора об аренде этих помещений в 1997 году расходы на аренду помещений в Сараево составят 118100 долл. США в 1998 году, включая расходы на аренду служебных помещений площадью 420 кв. метров и связанные с этим расходы. |