Their inclusion in the above-mentioned report has apparently caused difficulties for some communities (in renting public premises, for example). |
Как указывалось, в связи с их упоминанием в докладе эти общины столкнулись с трудностями (например, при аренде государственных помещений). |
Alteration to premises (Decrease: $19,600) |
Переоборудование помещений (уменьшение: 19600 долл. США) |
Repairs and alterations to the premises of the space currently occupied by the Tribunal at the Kilimanjaro wing of the Arusha International Conference Centre have been completed. |
Завершены ремонт и переоборудование помещений, занимаемых в настоящее время Трибуналом, в Килиманджарском крыле Арушского международного конференционного центра. |
The estimates provide $120,000 for contractual services for routine and preventive maintenance of premises, including garbage removal and sewage disposal for the Mission. |
Сметой предусматривается 120000 долл. США для заключения подряда на дежурное и профилактическое эксплуатационно-техническое обслуживание помещений, включая уборку мусора и удаление отходов. |
The Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States (CIS/PKF) have declared their readiness to arrange for the guarding of United Nations premises in Dushanbe. |
Коллективные миротворческие силы Содружества Независимых Государств (СНГ/МС) заявили о своей готовности обеспечивать охрану помещений Организации Объединенных Наций в Душанбе. |
The team once again raised several practical problems that they claimed were hindering their efforts, including the difficulties related to the acquisition of premises. |
Группа вновь поставила ряд практических вопросов, которые, по ее утверждениям, препятствуют ее усилиям, включая трудности с получением помещений. |
The length of the extension is four years for a residential lease and six years in respect of business premises. |
Срок продления составляет четыре года для аренды жилого помещения и шесть лет - для помещений коммерческого назначения. |
A volume increase is reported for the office in Brazil, which will move from government-provided premises to United Nations House in Brasilia. |
Отмечается увеличение объема по отделению в Бразилии, которое из предоставленных правительством помещений переместится в Дом Организации Объединенных Наций в городе Бразилиа. |
The fact that the Claimant is seeking compensation for property looted from its Trade Representation premises highlights the ineffectiveness of this arrangement. |
Тот факт, что Заявитель испрашивает компенсацию за имущество, похищенное из помещений его торгпредства, говорит о безрезультатности данной меры. |
Savings for maintenance supplies and services ($4,300) resulted from those costs being included in the rent for the headquarters premises. |
Экономия по статье "Ремонтно-эксплуатационные материалы и услуги" (4300 долл. США) обусловлена тем, что эти расходы включены в аренду помещений для штаб-квартир. |
Additional requirements for rental of premises, maintenance supplies and services and utilities are due to the continuation of MIPONUH beyond 30 November 1998. |
Требуются дополнительные расходы по статьям «Аренда помещений», «Ремонтно-эксплуатационные материалы и принадлежности» и «Коммунальные услуги», вызванные тем, что мандат ГПМООНГ был после 30 ноября 1998 года продлен. |
As indicated in paragraph 13 above, UNOMIG needs its own engineering capability to undertake special renovation projects, infrastructure repairs as well as routine maintenance of premises. |
Как указано в пункте 13 выше, МООННГ требуется иметь свой собственный инженерный потенциал для осуществления специальных восстановительных проектов, ремонта инфраструктуры, а также для повседневной эксплуатации помещений. |
The Agency protested those incidents to the PA, reminding the PA of its obligations in relation to the inviolability of United Nations premises. |
Агентство заявило протесты по поводу этих инцидентов Палестинскому органу, напомнив ему о его обязательствах в отношении неприкосновенности помещений Организации Объединенных Наций. |
Alteration and minor renovation of premises in the mission area proceeded as planned, and savings of only $2,600 were realized. |
Работы по переоборудованию и ремонту помещений в районе миссии производились в соответствии с планом, и экономия составила всего 2600 долл. США. |
Savings under rental of premises were mainly due to the lower than estimated cost of rental of UNIFIL House in Beirut. |
Экономия по статье «Аренда помещений» была обусловлена главным образом более низкими, чем предусматривалось сметой, расходами на аренду здания ВСООНЛ в Бейруте. |
The reported additional requirements of $38,500 under rental of premises were attributable to the across-the-board allotment adjustments referred to in paragraph 17 of this report. |
Объявленные дополнительные потребности в размере 38500 долл. США по статье «Аренда помещений» были обусловлены общей корректировкой ассигнований, упомянутой в пункте 17 настоящего доклада. |
A further recommendation concerns alterations to the detention premises based on advice given and rules issued by the Norwegian Board of Health. |
Еще одна рекомендация касается переделки помещений, в которых содержатся арестованные, в соответствии с рекомендациями норвежского Совета по делам здравоохранения и установленными им нормами. |
UNFPA has no premises performance indicators, particularly on costs and occupation densities, that would enable it to analyse trends and make comparisons with other organizations. |
ЮНФПА не разработал показатели эксплуатации помещений, в частности, с точки зрения затрат и плотности размещения в них персонала, что позволило бы ему проанализировать тенденции и провести сравнение с другими организациями. |
∙ The Insurance Section's handling of foreign coverage was limited to United Nations premises in Addis Ababa, Beirut and Santiago de Chile. |
∙ деятельность Секции страхования по страхованию имущества за рубежом охватывает страхование лишь помещений Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, Бейруте и Сантьяго (Чили). |
Rental of premises (total costs) |
Аренда помещений (общий объем расходов) |
Movement of personnel from commercial premises to mission-owned prefabricated facilities |
Переселение персонала из коммерческих помещений в принадлежащие миссии сборные дома |
The Administration considers that concrete benefits are doubtful in cases where Governments fail to meet their first obligation to provide premises free of charge. |
По мнению администрации, сомнение вызывают конкретные преимущества в тех случаях, когда правительства не выполняют их основное обязательство по бесплатному предоставлению помещений. |
In connection with the establishment of three mine information cells, provision of $9,000 is made for minor alterations and renovation of premises. |
В связи с созданием трех групп по сбору информации о минной обстановке предусматриваются ассигнования в размере 9000 долл. США на незначительное переоборудование и ремонт помещений. |
Expenditures of $13,400 were incurred in connection with the settlement of 17 third-party claims regarding property damage to UNPREDEP's premises and one traffic accident. |
Расходы в размере 13400 долл. США обусловлены урегулированием 17 требований, предъявленных третьими лицами в связи с ущербом, причиненным имуществу помещений СПРООН, и одним дорожно-транспортным происшествием. |
While UNMOT headquarters in Dushanbe is provided by the Government free of charge, UNMOT bears the responsibility of maintaining the premises in a suitable condition. |
Хотя помещения для штаб-квартиры МНООНТ в Душанбе предоставляются правительством на безвозмездной основе, МНООНТ несет ответственность за поддержание помещений в надлежащем состоянии. |