Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
These developments, combined with the limited space at the current premises in Arusha, made clear that overcrowding would become a major problem in 1998. С учетом ограниченной площади нынешних помещений в Аруше эти сдвиги показали, что одной из основных проблем в 1998 году станет нехватка помещений.
A proposal was currently before the Swiss legislature that would provide the Palais Wilson premises rent-free indefinitely, and there was optimism that it would be passed. В настоящее время органы законодательной власти Швейцарии рассматривают предложение, предусматривающее предоставление помещений в Вильсоновском дворце бесплатно на неограниченный период, и что существует оптимизм в отношении того, что указанное предложение будет принято.
The Swiss offer also included $54 million of expenditures relating to one-time renovation and refurbishment of the premises and maintenance costs for the 1998-1999 biennium. В предложении Швейцарии предусматривается также сумма в объеме 54 млн. долл. США на покрытие единовременных расходов на реконструкцию и ремонт помещений и эксплуатационных расходов на двухгодичный период 1998-1999 годов.
(e) Supplies for maintenance of premises ($67,200). ё) материалы, необходимые для текущего ремонта и эксплуатации помещений (67200 долл. США).
The Nordic countries would like once more to draw the attention of delegations to the procedures for reporting violations of the protection of diplomatic and consular premises and personnel, the guidelines for which were contained in the relevant General Assembly resolutions. Страны Северной Европы хотели бы еще раз обратить внимание делегаций на процедуры сообщения о нарушениях в области защиты дипломатических и консульских помещений и персонала, руководящие указания по которым содержатся в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи.
29D. The physical condition of United Nations premises and facilities was improved in part through upgrades to critical equipment and the replacement or enhancement of mechanical and electrical components at the main chiller plant. 29D. Физическое состояние помещений Организации Объединенных Наций было улучшено отчасти благодаря модернизации важнейших видов оборудования и путем замены или улучшения механических и электрических компонентов основной охлаждающей установки.
The Mission currently occupies 35 different premises within the mission area, including the headquarters and regional offices, a warehouse, parking and areas for repeater sites. Миссия занимает в настоящее время 35 различных служебных помещений в районе миссии, включая штаб-квартиру и региональные отделения, складские помещения, места автостоянки и площадки под ретрансляторы.
In response to a query, he stated that UNDP was pursuing joint premises in situations where it was not a question of direct acquisition of property. В ответ на поставленный вопрос он отвечает, что ПРООН стремилась к использованию совместных служебных помещений в ситуациях, когда речь не шла о прямом приобретении собственности.
Finally, efforts also are being made to improve the physical premises of the Section in order to provide a more user-friendly atmosphere, with facilities that are able to accommodate the large number of non-governmental organizations that now require service. Наконец, предпринимаются также усилия по улучшению состояния служебных помещений Секции в целях создания более благоприятной атмосферы и условий, позволяющих удовлетворять потребности большого числа неправительственных организаций, нуждающихся в услугах.
The Kuwaiti claimant also provided rent payment documentation that showed that the non-Kuwaiti claimant had paid the rent for the business premises. Кувейтский заявитель также представил документацию по арендной плате, которая свидетельствовала о том, что некувейтский заявитель оплачивал аренду помещений магазина.
To further expedite a smooth start, the Netherlands will also cover all costs for the provision of water, electricity and natural gas to the premises during the first financial period. В целях дальнейшего ускорения успешного начала работы Нидерланды будут также покрывать все расходы по водо- и энергоснабжению и поставкам природного газа для помещений в течение первого финансового периода.
At that time, it will also be possible to determine whether or not estimates in respect of a number of non-recurring items, such as alteration of premises, conference furniture and equipment, and wiring for computer networking, will have to be included in the budget. Тогда же можно будет также определить, необходимо ли включать в бюджетную смету ряд статей единовременных расходов, таких, как ремонт помещений, конференционная мебель и оборудование и проводка для компьютерных сетей.
In July 2002, the CEO/Secretary informed UNJSPB that a search for permanent premises for the Pension Fund and IMS had been initiated in conformity with a recommendation made by the Standing Committee in July 2001. В июле 2002 года Главный административный сотрудник/Секретарь уведомил Правление о том, что он возобновил поиск постоянных помещений для Пенсионного фонда и Службы управления инвестициями в соответствии с рекомендацией Постоянного комитета от июля 2001 года.
In its report on strengthening the security of United Nations operations staff and premises, the Advisory Committee is recommending an additional appropriation of $7 million for 2004/05 in connection with the relocation of the Asmara headquarters. В этом докладе об укреплении безопасности персонала и помещений операций Организации Объединенных Наций Консультативный комитет рекомендует выделить на 2004/05 финансовый год дополнительные ассигнования в размере 7 млн. долл. США в связи с переводом штаба Миссии в Асмэре.
However, due to the increase in UNMEE activities within Ethiopia and Eritrea, it soon became apparent that the premises had a number of shortcomings: Вместе с тем ввиду активизации деятельности МООНЭЭ в Эфиопии и Эритрее вскоре стало ясно, что у этих помещений имеется ряд недостатков:
A participant stressed the importance of accounting internships and suggested that this topic become a core module, as it would motivate education institutes to make a greater effort to provide the necessary premises and material, and to establish relationships with companies interested in taking interns. Один участник подчеркнул важное значение практической стажировки бухгалтеров и предложил сделать эту тему ключевым модулем, поскольку это подтолкнет учебные заведения к активизации усилий, направленных на предоставление необходимых помещений и материалов, и к налаживанию связей с компаниями, заинтересованными в приеме стажеров.
All expenditure on the maintenance of the premises is incurred in euros, a currency which has appreciated substantially against the United States dollar over the past year. Все расходы на содержание помещений производятся в евро - валюте, курс которой за истекший год по отношению к доллару США существенно поднялся.
These articles specify the procedures for obtaining consent to give evidence or being expert or interpreter or consent in case of search of the premises of diplomatic missions or consular offices. В этих статьях конкретно оговариваются процедуры получения согласия на дачу свидетельских показаний или выполнение функций эксперта или переводчика или согласия на проведение обыска помещений дипломатических представительств или консульских учреждений.
Prior to the attack, the Embassy Office repeatedly requested the Republic of Lebanon to provide the necessary protection of the premises of the Embassy Office in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations. До этого нападения канцелярия посольства неоднократно обращалась к Ливанской Республике с просьбами обеспечить необходимую защиту помещений канцелярии посольства в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях.
The Government and the United Nations Development Programme (UNDP) will soon increase the capacity of the school to 320 cadets through joint funding for the rehabilitation of premises. Правительство и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в скором времени увеличат число мест в академии до 320, обеспечив ремонт помещений на основе совместного финансирования.
Since early February I have authorized the deployment of several United Nations civilian personnel and the support equipment necessary to establish working premises in Abidjan for my Special Representative and to enable him to support the Ivorian peace process. С начала февраля я санкционировал размещение нескольких гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций и вспомогательного оборудования, необходимого для обустройства рабочих помещений в Абиджане для моего Специального представителя, с тем чтобы дать ему возможность содействовать мирному процессу в Кот-д'Ивуаре.
Although he endorsed the Secretary-General's budget proposal, he would welcome assurances that the additional resources would truly serve to enhance the security of the staff and premises of the Organization. Хотя оратор одобряет бюджетное предложение Генерального секретаря, он будет приветствовать заявление о том, что дополнительные ресурсы на деле будут служить укреплению безопасности сотрудников и помещений Организации.
They also endorsed the Advisory Committee's view that not all host countries were able to ensure the same level of protection for United Nations staff and premises. Они также одобряют мнение Консультативного комитета о том, что не все принимающие страны могут обеспечить одинаковую степень защиты для сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций.
Strengthening the role and the responsibilities of host countries in protecting United Nations personnel and premises imposed a need to review and, if necessary, update the agreements signed with them decades earlier. Повышение роли и ответственности принимающих стран за обеспечение защиты персонала и помещений Организации Объединенных Наций обуславливает необходимость пересмотра и, если это необходимо, обновления соглашений, ранее заключенных с принимающими странами.
(e) Verifying documents, objects, equipment, staff and premises inside and outside the institution that are connected with the sentenced person. е) проверки документов, предметов, оборудования, персонала и помещений внутри и за пределами учреждения, которые имеют отношение к осужденному лицу.