Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
The liquidation tasks included closing down the Mission's premises and logistics base, processing vendor invoices, terminating remaining contracts, closing bank accounts and processing final payments. Мероприятия по ликвидации включали в себя закрытие помещений и базы материально-технического снабжения Миссии, обработку накладных от поставщиков, прекращение действия оставшихся контрактов и закрытие банковских счетов, а также осуществление окончательных расчетов.
The reduced requirements were attributable primarily to fewer national personnel engaged in the months of September and October to assist with liquidation activities such as the restoration of the Sukhumi premises, which were transferred to UNHCR in Georgia. Уменьшение расходов главным образом обусловлено тем, что в сентябре и октябре работало меньшее число национальных сотрудников, занятых осуществлением таких мероприятий по ликвидации, как восстановление помещений в Сухуми, переданных отделению УВКБ в Грузии.
The acting Chairperson said, regarding article 66 (8), that language could probably be found that did not imply that representatives of reviewing bodies would have to visit the premises of procuring entities. Исполняющий обязанности Председателя в связи со статьей 66 (8) говорит, что, вероятно, можно найти формулировку, которая бы не подразумевала необходимости посещения представителями органов по обжалованию помещений закупающих организаций.
On 1 December, UNMIL assumed command of the company-sized Nigerian military unit that is currently providing security protection at the premises of the Special Court for Sierra Leone. 1 декабря Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии взяла на себя командование нигерийским военным контингентом численностью одна рота, который в настоящее время обеспечивает безопасность помещений Специального суда по Сьерра-Леоне.
Security of staff and premises continues to be one of the Commission's main priorities, particularly during any movements, official or personal, outside the main operational base. Одним из главных приоритетов для Комиссии остается обеспечение безопасности персонала и помещений, в частности, при любых перемещениях по служебным или личным делам за пределами главной операционной базы.
Alteration and renovations of 27 government-provided and 47 privately provided premises Произведены переоборудование и ремонт 27 предоставленных правительством и 47 предоставленных частным сектором помещений
The unspent amount is attributable to the fact that actual costs of furniture and alterations of premises for a new post were lower than the budgeted standard rates. Неизрасходованная сумма обусловлена тем, что фактические расходы по статьям мебели и переоборудования помещений для новой должности были меньше расходов, заложенных в бюджет по стандартным ставкам.
Hence, no provision will be made for rental of premises in Vienna and Nairobi for Office of Internal Oversight Services regional investigation hubs in the 2006/07 support account. Следовательно, ассигнований на аренду помещений в Вене и Найроби для региональных центров расследований Управления служб внутреннего надзора во вспомогательном счете на 2006/07 год предусматриваться не будет.
The Office of Central Support Services provided OIOS with the individual costs relating to a sample of 14 major projects selected by OIOS involving alterations and improvements implemented on United Nations premises in 2005. Управление централизованного вспомогательного обслуживания предоставило УСВН информацию о стоимости отдельных работ по выборке из 14 крупных проектов, отобранных УСВН, связанных с переоборудованием и ремонтом помещений Организации Объединенных Наций в 2005 году.
Reduced requirements for facilities and infrastructure resulting from the reduction in the number of police officers and civilian staff and the continued handover of premises to local authorities Сокращение потребностей по статье «Помещения и инфраструктура» в связи с сокращением численности сотрудников полиции и гражданского персонала и продолжающейся передачей помещений в распоряжение местных органов власти
They also raised their concern for the personal safety of political leaders, the security of their homes and of the political party premises. Они также высказали обеспокоенность по поводу личной безопасности политических лидеров, безопасности их домов и помещений политических партий.
While some office equipment is expected to be supplied shortly, the full establishment of the 64 liaison offices has been delayed by difficulties in identifying suitable premises and, in a few cases, lack of cooperation from local authorities. Часть оборудования предположительно должна быть поставлена в ближайшее время, однако полное развертывание 64 контактных отделений было задержано ввиду трудностей с подысканием подходящих помещений, а в некоторых случаях и отсутствия сотрудничества со стороны местных властей.
In response, MONUC temporarily deployed a platoon of troops to the town primarily for the protection of its staff and premises, and facilitated meetings between UDPS and President Kabila's National Security Adviser in Mbuji-Mayi to reduce tensions. В ответ на это МООНДРК временно ввела в город взвод солдат главным образом для защиты своего персонала и помещений и содействия в организации встреч в Мбуджи-Майи между СДСП и советником президента Кабилы по национальной безопасности для ослабления напряженности.
After an investigation mentioned in section 40, or after entering or searching premises under this Part, a police officer is to make: После расследования, упомянутого в разделе 40, или после проникновения или обыска помещений, произведенного в соответствии с этой частью, сотрудник полиции должен:
This requirement is based on operational shifts of four guards for each of the three premises, plus four guards for supervision. Эти потребности рассчитаны на основе графика работы оперативными сменами по четыре сотрудника охраны для каждого из трех служебных помещений плюс четыре охранника для осуществления общего надзора.
It seems therefore reasonable to reword the restriction in subparagraph 2 (b) and refer to the inviolability of agents, premises, archives and documents of the responsible international organization. В этой связи представляется целесообразным изменить формулировку ограничения в подпункте 2(b) и сделать ссылку на неприкосновенность агентов, помещений, архивов и документов ответственной международной организации.
In that regard, we expect the Government to abide by the status-of-forces agreement and to ensure the safety, security and protection of United Nations premises and staff. В связи с этим мы ожидаем, что правительство будет соблюдать соглашение о статусе сил и обеспечит безопасность и защиту помещений и сотрудников Организации Объединенных Наций.
The estimate for the rental of premises also excludes provisions relating to posts in the OIOS Investigations Units at Vienna and Nairobi, which are reflected under the respective office. Сметные расходы на аренду помещений не включают в себя также ассигнования в связи с должностями сотрудников следственных групп УСВН в Вене и Найроби, которые учитываются в бюджетной смете соответствующих отделений.
The new department, with a mandate for the overall security and safety of all United Nations premises and personnel, will have a new organizational structure. Новый департамент, в мандат которого входит обеспечение общей безопасности и охраны всех помещений и персонала Организации Объединенных Наций, будет иметь новую организационную структуру.
The Advisory Committee recognizes the obligation of the United Nations to provide safe and sanitary accommodation for troops, and the necessity of transferring them from their current dilapidated premises. Консультативный комитет признает обязанность Организации Объединенных Наций обеспечивать безопасные и гигиеничные жилые помещения для военнослужащих и необходимость их переселения из ветхих помещений, в которых они проживают в настоящее время.
An additional appropriation of $7 million was approved for this purpose in the context of the Secretary-General's report on strengthening the security of United Nations staff and premises. В контексте доклада Генерального секретаря об укреплении безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций на эти цели были утверждены дополнительные ассигнования в размере 7 млн. долл. США.
The Committee notes that for the 2005/06 period, the liquidation plan envisages the closure of certain offices such as the one in Conakry, which should reduce expenditure under rental of premises. Комитет отмечает, что на 2005/06 год план ликвидации предусматривает закрытие ряда представительств, например в Конакри; это позволит сократить расходы на аренду помещений.
In the opinion of OIOS, the above observations represent serious shortcomings in the physical security of United Nations personnel and premises which need to be corrected. По мнению УСВН, из вышеприведенных замечаний следует, что в области обеспечения физической безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций имеются серьезные недостатки, которые необходимо устранить.
It is authorized to enter the business premises of persons required to provide information during regular office hours without prior announcement, to make observations and to access pertinent documents. Ему разрешено входить в пределы рабочих помещений тех лиц, от которых требуется представить информацию, в течение обычных рабочих часов без предварительного уведомления, высказывать замечания и получать доступ к соответствующим документам.
Measures and steps have been taken to protect scientific laboratories and factories that may be at risk of having dangerous chemicals stolen from their premises. были приняты меры для защиты научных лабораторий и предприятий, которые могут находиться под угрозой кражи из их помещений опасных химикатов.