Ombudsman or personnel of the Institution may visit prison at any time and without restriction of premises and documentation they inspect. |
Омбудсмен или сотрудники Бюро могут посещать тюрьмы в любое время и без всяких ограничений проводить осмотр помещений и производить проверку документов инспектируемых учреждений. |
Miscellaneous accounts receivable includes value added tax/sales tax, security deposit on rental premises, and expenditure paid in advance. |
Дебиторская задолженность на различных счетах включает в себя налог на добавленную стоимость, налог с продаж, гарантийный депозит в связи с арендой помещений, а также авансовые платежи в счет покрытия расходов. |
The premises are delimited by mobile walls, a unique arrangement in Hungary, offering the possibility of numberless variations. |
В этом единственном в своем роде конференц-центре Венгрии пространство зальных помещений может варьироваться с помощью передвижных стен, а это, понятно, предполагает практически бесконечное количество вариантов. |
For heating of production and agricultural premises burners of bigger capacity and reservoirs of bigger volume are installed. |
Для обогрева производственных и сельскохозяйственных помещений устанавливаются горелки большей мощности и емкости большего обьёма. Там, где сжиженный газ используется наиболее активно, более 30 кг в час, устанавливают испарители. |
Investments have been made in the organization of workshops, studies, missions/conferences, documentation, staff and premises for NEAP/DIC, etc. |
Были выделены средства на организацию рабочих совещаний, проведение исследований, миссий/конференций, подготовку документации, наём персонала, предоставление помещений для Постоянного секретариата по осуществлению Национального плана действий по охране окружающей среды и т.д. |
The Agency sought additional PIP contributions to cover the cost of replacing several health facilities in unsatisfactory premises and to rehabilitate others. |
Агентство вело работу по привлечению в рамках ПМС дополнительных взносов на покрытие расходов по переводу на новое место некоторых медицинских учреждений, расположенных в помещениях, не удовлетворяющих существующим требованиям, а также по реконструкции других помещений. |
When an explosion, fire, or gas leak in premises is reported, an emergency team must be dispatched within 5 minutes. |
При извещении о взрыве, пожаре, загазованности помещений аварийная бригада должна выехать в течение 5 мин. Хорватия: 1 час. Венгрия, Босния и Герцеговина, 1-2 часа с момента получения уведомления. |
On the other hand, savings are reported for travel and rental and maintenance of premises. |
В страновом отделении в Лаосской Народно-Демократической Республике предусмотрено увеличение объема на 17000 долл. США, главным образом для возмещения расходов на услуги, предоставляемые на местах ПРООН и аренду и содержание помещений. |
The issue regarding the rental and maintenance costs for the Institute premises remains and will be debated by the Fifth Committee during the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Вместе с тем сохраняется низкий объем добровольных взносов в Общий фонд, что ставит под угрозу осуществление ряда самых традиционных учебных программ ЮНИТАР. Сохраняет актуальность и вопрос о затратах на аренду и эксплуатацию помещений Института, который будет обсуждаться в Пятом комитете на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Identifying premises that can safely accommodate all resident United Nations organizations has become a major challenge. |
Одна из основных трудностей заключается в изыскании помещений, в которых можно было бы разместить все учреждения-резиденты Организации Объединенных Наций с соблюдением правил безопасности. |
As a precondition, it must have separate offices on non-residential premises. |
Предварительным условием является обязательное наличие отдельных служебных помещений, под которые нельзя использовать жилые помещения. |
When that is completed, ECA will be able to access all Headquarters Intranet applications from their premises. |
В настоящее время предпринимаются усилия по подключению ЭКА к Центральным учреждениям через РКС. По завершении этих работ ЭКА будет иметь доступ ко всем программным средствам внутренней сети Центральных учреждений из своих служебных помещений. |
The Ministry provides staff, books and equipment, and the local communities build the premises. |
Министерство обеспечивает материально-техническую базу и книжный фонд библиотек, а также осуществляет набор библиотекарей, в то время как строительство помещений берут на себя местные органы власти. |
The provision for the restoration for leasehold premises and donated right-of-use premises relates mostly to medium term leases and similarly to donated right-of-use premises where there is a contractual obligation to restore the premises to the original condition. |
Резервы на ремонт арендованной собственности и безвозмездно полученные права пользования помещениями относятся главным образом к среднесрочной аренде, равно как к помещениям, в отношении которых было получено право безвозмездного пользования, при наличии договорных обязательств по приведению помещений в первоначальное состояние. |
An amount of $315 per person per month is included under rental of premises. |
В статью расходов на аренду помещений включены затраты, связанные с оплатой жилья этих сотрудников, из расчета 315 долл. США на человека в месяц. |
The savings were partially offset by the acquisition of additional hardwall modular buildings and semi-hardwall structures in order to provide short-term facilities pending identification of and contracting for suitable premises. |
Экономия была частично компенсирована приобретением дополнительных гипсовых сборных конструкций и полугипсовых сооружений в целях обеспечения временных помещений до выявления надлежащих помещений и заключения контракта на них. |
Finally, the safety and security of its premises and personnel will need careful review on a continual basis. |
И наконец, следует постоянно и неослабно заниматься вопросами охраны и безопасности его помещений и персонала. |
In May, both newspapers closed after a series of inspections of their premises by state authorities, apparently aimed at shutting the newspapers down. |
В мае обе газеты прекратили существование после ряда проверок их помещений представителями государственных органов, явно преследовавших цель закрыть издания. |
Furthermore, we offer services in repair, reconstruction, installation of additional heat insulation, refurbishment and finishing of production premises and residential houses. |
Также мы предлагаем услуги по ремонту, реконструкции, утеплению и отделке производственных и жилых зданий и помещений. |
Business advisors get support in their work from Internet-based information services and corporate registers and registers of business premises. |
В консультационной работе нам помогают основные информационные службы Интернета, реестры предприятий и свободных помещений. |
The Panel finds that it is reasonable to expect that in renting the business licences and premises to the Indian claimant, the deceased detainee was responsible for fitting out the premises. |
Группа приходит к выводу о том, что вполне разумно было бы ожидать, что при сдаче в аренду коммерческих лицензий и помещений индийскому заявителю погибшее задержанное лицо отвечало за эксплуатационное обеспечение помещений. |
An additional requirement of $366,200 under rental of premises ($217,800), maintenance of premises ($136,000) and utilities ($12,400) is projected under this heading. |
По этому разделу предусматриваются дополнительные потребности в размере 366200 долл. США по статьям "Аренда помещений" (217800 долл. США), "Эксплуатация помещений" (136000 долл. США) и "Коммунальные услуги" (12400 долл. США). |
Additional requirements of $45,400 arose under rental of premises ($17,900), alterations and renovations to premises ($300) and construction/prefabricated buildings ($27,200). |
Дополнительная сумма в размере 45400 долл. США потребовалась по статьям «Аренда помещений» (17900 долл. США), «Переоборудование и ремонт помещений» (300 долл. США) и «Строительство/сборные дома» (27200 долл. США). |
The following revenue was received: $235,903.21 from leased premises, $26,088.23 from rented premises and $2,208.11 from banking operations (interest receivable and gain on exchange transactions). |
Из других источников были получены следующие поступления: 235903,21 долл. США от лизинга помещений, 26088,23 долл. США от аренды помещений и 2208,11 долл. США от банковских операций (проценты по вкладам и доход по обменным операциям). |
On the basis of the experience gained by the Tribunal in operating the new premises for a full year, there is a need for a substantial increase in the provision for the maintenance of the premises. |
С учетом накопленного Трибуналом опыта эксплуатации новых помещений в течение полного года необходимо существенно увеличить ассигнования для покрытия расходов на эксплуатацию помещений и содержание территории. |