The Committee recommends that the Secretary-General be requested to work with host countries to obtain the most favourable conditions for the premises. |
Комитет рекомендует просить Генерального секретаря вести работу с принимающими странами, с тем чтобы добиваться получения наиболее выгодных условий предоставления помещений. |
The lower number was attributable to the handover of premises in Ouanaminthe to the property owner |
Сокращение количества наземных пограничных пунктов обусловлено передачей помещений в Уанаменте их владельцу |
In November 2011, the Court handed over one block of the premises to the Law School of Sierra Leone to accommodate its student overflow. |
В ноябре 2011 года Суд передал один блок помещений школе права Сьерра-Леоне для размещения дополнительного числа учащихся. |
Installation of the forensic science laboratory was not completed owing to lack of funding for rehabilitation of laboratory premises |
Создание криминалистической лаборатории не было завершено в связи с отсутствием средств на ремонт лабораторных помещений |
These reductions are offset partly by the inclusions of a provision for the rental of premises. |
Это снижение расходов частично компенсируется включением в смету ассигнований на покрытие расходов на аренду служебных помещений. |
Rental of premises, supplies, communications and other miscellaneous services |
Аренда помещений, предоставление предметов снабжения, услуги связи и прочие разные услуги |
A staff member removed from United Nations premises, without authorization, 34 rolls of wire belonging to the Organization. |
Сотрудник без разрешения изъял из помещений Организации Объединенных Наций 34 рулона электрического провода, принадлежащего Организации. |
Austria offered an ex gratia payment, which was declined by the Syrian Embassy, and reinforced police vigilance of the premises of the Mission. |
Австрия по своей инициативе предложила осуществить этот платеж, от которого посольство Сирии отказалось, и усилила полицейскую охрану помещений представительства. |
Communications, rental of premises and other miscellaneous services |
Услуги связи, аренда помещений и прочие разные услуги |
The African Union Regional Task Force will require support to establish office premises and functions, accommodations and medical support, including consultations and medical evacuation. |
Региональной оперативной группе Африканского союза потребуется поддержка с точки зрения служебных помещений и функций, размещения и медицинского обеспечения, включая консультации и медицинскую эвакуацию. |
The Advisory Committee is of the view that efficient utilization of office space for newly constructed premises requires firm commitments from participating United Nations entities. |
Консультативный Комитет полагает, что в целях обеспечения эффективного использования служебных помещений, расположенных в недавно построенных зданиях, занимающие их учреждения Организации Объединенных Наций должны принять на себя твердые обязательства. |
An additional 13 international staff were to be deployed to Mogadishu from Nairobi by December 2012, upon completion of new office premises and living accommodation. |
Еще 13 международных сотрудников должны были быть переведены в Могадишо из Найроби в декабре 2012 года после завершения строительства новых служебных и жилых помещений. |
The project increased the office space by 60 per cent, providing room for the location of additional United Nations agencies on the premises. |
Благодаря этому проекту площадь служебных помещений увеличилась на 60 процентов, что позволило разместить на территории Отделения новые учреждения Организации Объединенных Наций в дополнение к уже имеющимся. |
1.1 Regional office facilities set up with secured premises |
1.1 Оборудование служебных помещений регионального отделения на охраняемой территории |
Indeed, the Board observed, the general warnings involved instructions to the population to move to city centres, including therefore the area of the UNSCO premises, such that UNSCO personnel considered the premises to be safe. |
На самом деле, как отметила Комиссия, общие предупреждения содержали указания населению перемещаться в центр города, включая в связи с этим район расположения помещений ЮНСКО, и таким образом персонал ЮНСКО считал, что эти помещения находятся в безопасности. |
The Ministry is in the process of implementing reforms to bring prisons and detention facilities in line with international human rights standards, including the reparation and construction of premises. |
В настоящее время министерство проводит в жизнь реформы, направленные на приведение условий содержания в тюрьмах и других местах лишения свободы в соответствие с международными нормами в области прав человека, включая ремонт имеющихся помещений и строительство новых. |
Plans to redeploy personnel to the north are hampered by security concerns, as well as major logistical challenges, including lack of premises, transportation and basic equipment. |
Планы передислокации персонала на север застопорились из-за небезопасной обстановки, а также по причине серьезных материально-технических трудностей, включая нехватку помещений, транспортных средств и основного оборудования. |
Maintenance and repair of 112 premises in 20 locations |
Ремонтно-эксплуатационное обслуживание 112 помещений в 20 пунктах базирования |
In Africa, a staff member allegedly enabled an associate to steal a vehicle from UNDP premises |
Африка: сотрудник предположительно помог своему коллеге украсть автотранспортное средство из помещений ПРООН |
This includes strengthening the security of premises, ensuring the availability of adequate security equipment and maintaining a diverse network of field safety advisors available for immediate deployment to emergencies. |
Это включает повышение защищенности помещений, обеспечение наличия адекватных средств и содержание диверсифицированной сети полевых консультантов по безопасности, готовых к немедленному развертыванию в чрезвычайных ситуациях. |
The vast majority of those premises and structures, however, were occupied by the United Nations without due consideration of security. |
Однако следует указать, что подавляющее большинство этих помещений и объектов было занято Организацией Объединенных Наций без должного учета аспектов безопасности. |
Furthermore, the rental income would cover all the expenses associated with the provision of maintenance for the new premises, including utilities. |
Кроме того, поступления от арендной платы будут использоваться для покрытия всех расходов, связанных с эксплуатационным обслуживанием новых помещений, включая коммунальное обслуживание. |
International humanitarian law clearly requires protection by all parties of civilians and civilian facilities, including United Nations staff and premises. |
Международное гуманитарное право четко требует защиты всеми сторонами гражданских лиц и гражданских объектов, в том числе сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций. |
Through its Security and Safety Services, the Department provided a temporary guard force to secure the United Nations premises in Libya. |
С помощью своей Службы охраны и безопасности Департамент предоставил временное охранное подразделение для обеспечения охраны помещений Организации Объединенных Наций в Ливии. |
Maintenance and repair of 5 civilian staff premises and 8 repeater sites |
Эксплуатация и ремонт 5 помещений для гражданского персонала и 8 ретрансляционных станций |