However, he was prevented from entering the premises by court's bailiffs. |
Однако судебные приставы не позволили ему войти в здание суда. |
Gerry, I'm officially asking you to leave the premises. |
Джерри! Я официально прошу тебя покинуть здание. |
I'm afraid we're going to have to clear the premises. |
Боюсь, нам придется очистить здание. |
Three armed males enter the premises. |
Три вооруженных человека заходят в здание. |
The company is going to renovate administrative premises of the plant and use this building as business centre. |
Компания планирует реконструировать административное здание завода и использовать его под бизнес-центр. |
In 1607, however, King Charles IX transferred the premises exclusively to the Germans. |
В 1607 году король Карл IX передал здание исключительно немцам. |
Then, he was moved to the premises of the national intelligence service in Kinshasa on board a special presidential plane. |
Затем на борту специального президентского самолета он был перемещен в здание национальной разведывательной службы в Киншасе. |
It's a very dangerous time, and no one is supposed to leave the premises without express orders. |
Сейчас опасное время, и никто не должен покидать здание без определенных указаний. |
Now would be the time to vacate the premises peacefully. |
Самое время вам, мирно покинуть здание. |
You've walked into the middle of a police investigation, And I need you to leave the premises. |
Вы оказались замешаны в полицейском расследовании, и мне нужно, чтобы вы покинули здание. |
On 31 January 2000, the premises of the consular section of the Russian Embassy in Copenhagen were attacked. |
31 января 2000 года нападению подверглось здание консульского отдела Посольства Российской Федерации в Копенгагене. |
This Commission became the Department of Irish Folklore in 1971 when it moved to new premises at University College Dublin. |
В 1971 году Комиссия была переведена в новое здание Дублинского университетского колледжа и преобразована в министерство ирландского фольклора. |
Special police attention was given to the premises of Permanent Missions, which lasted for a number of days. |
Здание Постоянного представительства было взято полицией под особое наблюдение, которое длилось несколько дней. |
On the same day, the former Navy Chief entered United Nations premises uninvited and requested protection. |
В тот же день бывший Начальник штаба Военно-морских сил без приглашения прибыл в здание Организации Объединенных Наций и обратился с просьбой об обеспечении защиты. |
In addition, the premises of the Tribunal were visited by approximately 2,200 people during organized tours in 2005. |
Кроме того, за время организованных в 2005 году экскурсий здание Трибунала посетило приблизительно 2200 человек. |
The hostages were immediately brought by the MNF-I to the premises of the Romanian Embassy in Baghdad. |
Заложники были незамедлительно доставлены МНС-И в здание румынского посольства в Багдаде. |
I hardly need say, on no account is that file to leave the premises. |
Вряд ли мне надо говорить, что ни при каких обстоятельствах этот документ не должен покидать это здание. |
Mr. president, we need to leave the premises in five minutes. |
Господин президент, мы должны покинуть здание в течении 5 минут. |
The demonstrators detained and disarmed two police officers who had entered the premises without a judicial warrant in pursuit of the demonstrators. |
Демонстранты задержали и разоружили двух полицейских, которые вошли в здание без судебного ордера, преследуя протестующих. |
An important achievement was also the Government's decision in 2003 to locate the national Greenhouse Gas Inventory Unit on Statistics Finland's premises. |
Важным событием стало также принятое правительством в 2003 году решение перевести подразделение, занимающееся ведением кадастра выбросов парниковых газов, в здание Статистического управления Финляндии. |
Following the move of UNOPS headquarters in Copenhagen to the new UN City premises, UNOPS will explore the potential for synergies with other organizations. |
После переезда штаб-квартиры ЮНОПС в Копенгагене в новое здание «Город ООН» ЮНОПС изучит возможности взаимодействия с другими организациями. |
and you will all assist me by leaving the premises immediately. |
и вы поможете мне, немедленно покинув здание. |
The next day, the demonstrators moved to the Ministry of Finance, where they occupied the premises and took control of the access gates. |
На следующий день участники этой акции отправились к министерству финансов, захватили здание и установили контроль за доступом в министерство. |
ECLAC will move to the new premises towards the end of 2011, and has stated that there is no space to accommodate the RCU. |
ЭКЛАК переедет в новое здание к концу 2011 года, в связи с чем она заявила, что у нее нет помещений для размещения РКГ. |
The Supreme Court has already moved from the court site to its own premises with sufficient offices for all judges. |
Что касается Верховного суда, то он уже был переведен из зданий суда в собственное здание с достаточным числом кабинетов для размещения всех советников. |