You should know that consuming food purchased outside of the premises |
Вы должны знать, что употребление пищи, купленной за пределами помещений |
Responsible for upkeep, maintenance and repair of official premises and associated equipment/appliances (plumbing, electrical, etc.) as well as furniture. |
Отвечает за обновление, эксплуатацию и ремонт служебных помещений и соответствующего оборудования/приспособлений (слесарных, электротехнических и других), а также мебели. |
In view of the aforesaid, the Committee reiterates its request that the Secretary-General resume his efforts to obtain premises free of cost to ONUSAL. |
Ввиду вышесказанного Комитет вновь подтверждает свою просьбу к Генеральному секретарю вновь предпринять усилия с целью получения помещений для Миссии на безвозмездной основе. |
In accordance with the existing obligations under the Headquarters Agreement, the authorities of the host country should take the appropriate measures aimed at curtailing this kind of activity at the premises of the Cuban Mission. |
В соответствии с действующими обязательствами по Соглашению о месторасположении Центральных учреждений властям принимающей страны следует предпринимать надлежащие меры, направленные на прекращение подобных действий вблизи помещений кубинского представительства. |
The Secretary-General's Bulletin will also outline the responsibilities of the Administration Section for office premises, registry, communications and other general services, as required. |
В бюллетене Генерального секретаря будет содержаться также, в случае необходимости, описание функций Административной секции в отношении служебных помещений, реестра, средств связи и других услуг общего характера. |
While certain modifications were made relating to signs and posters inside business premises, the compulsory use of French in signs and posters outside remained. |
Хотя и были внесены некоторые изменения в том, что касается знаков и плакатов, размещаемых внутри производственных помещений, обязательное использование французского языка на знаках и плакатах за их пределами осталось в силе. |
The estimate provides for minor renovations and alterations geared towards providing and maintaining working facilities for the various premises listed in section B of the present annex. |
Сметой предусматриваются ассигнования на проведение мелких работ по ремонту и переоборудованию, предназначенных для приведения в рабочее состояние различных помещений, перечисленных в разделе В настоящего приложения, и поддержания их в рабочем состоянии. |
The Committee notes a provision of $60,000 for the residence of the Secretary-General of the Authority under rental and maintenance of premises. |
Комитет отмечает ассигнования в размере 60000 долл. США на резиденцию Генерального секретаря Органа по статье аренды и эксплуатации помещений. |
The services of additional security guards were required to secure premises where contingent-owned equipment, supplies and materials were temporarily stored prior to shipment to the home country. |
Для обеспечения охраны помещений, в которых перед отправкой в страну происхождения временно хранилось имущество, принадлежащее контингентам, предметы снабжения и материалы, потребовались услуги дополнительных охранников. |
Savings of $20,700 under alterations and renovations to premises resulted due to the fact that minor construction was undertaken at costs lower than budgeted. |
Экономия в размере 20700 долл. США по статье «Переоборудование и ремонт помещений» была получена в результате того, что мелкие строительные работы производились по более низким ставкам, чем предусматривалось в бюджете. |
Pending the completion of suitable premises at the headquarters of the Tribunal in Arusha, the information management system will be based in The Hague to ensure security and durability. |
До завершения подготовки подходящих помещений для штаб-квартиры Трибунала в Аруше система управления информацией будет базироваться в Гааге, что обеспечит безопасность и сохранность. |
Further, it is proposed that perimeter security of the Tribunal's premises at Arusha and Kigali be provided by a locally contracted guard company. |
Кроме того, предлагается заключить с местной охранной компанией контракт на внешнюю охрану помещений Трибунала в Аруше и Кигали. |
The situation thus ranges from the building of a single, common presence to the sharing of premises by a number of organizations. |
Таким образом, ситуация варьируется от строительства единых, общих помещений до совместного использования рядом организаций уже имеющихся помещений. |
Approximately 50 premises are provided at no cost to the United Nations by the Government of Cyprus for military observers, contingent personnel and civilian police. |
Правительство Кипра бесплатно предоставляет Организации Объединенных Наций около 50 служебных помещений для военных наблюдателей, персоналу контингентов и гражданской полиции. |
Delegations asked specifically for comparative rental costs for other such premises in Geneva, as well as a comparison with the rental arrangements offered to other international organizations in the city. |
В частности, делегации попросили дать сравнительный анализ расходов на аренду других подобных зданий и помещений в Женеве, а также сопоставить эти условия с условиями аренды, предлагаемыми другим международным организациям в городе. |
The Committee had also recommended that the Secretary-General should make every effort to obtain contributions from the host Government in respect of rental and maintenance of premises. |
Комитет также рекомендовал Генеральному секретарю приложить все усилия для получения взносов от принимающего правительства на аренду и содержание помещений. |
Rental of premises, including utilities 19900 |
Аренда помещений, включая оплату коммунальных услуг |
Responsible for the overall management (including contractual arrangements, provision of utilities and waste management) of all premises at headquarters and the regional offices. |
Отвечает за эксплуатацию и содержание (включая вопросы контрактных соглашений, коммунальных услуг и уборки мусора) всех помещений в штаб-квартире и региональных отделениях. |
The utilization of containers and the high vacancy rates for international contractual personnel resulted in savings of $800,300 for the rental of premises. |
Экономия средств по статье аренды помещений составила в результате использования сборных модулей и высокой нормы вакансий по категории международного персонала, работающего по контрактам, 800300 долл. США. |
Provision is made under this heading for the alteration and renovation of premises to be used by the logistic units based in Split and at battalion headquarters. |
Ассигнования, предусмотренные по статье "Переоборудование и ремонт помещений", будут использованы подразделениями материально-технического снабжения, базирующимися в Сплите и в штабах батальона. |
It made its own search of the administration complex and premises for the stolen money (see para. 7 above). |
Группа самостоятельно произвела осмотр комплекса зданий административных и других помещений в целях поиска украденных денег (см. пункт 7 выше). |
Most of the premises are furnished and the provision of a generator set is included in the rental for nearly all residences. |
Большинство помещений меблированы, и смета расходов на аренду практически всех жилых помещений включает ассигнования на приобретение генераторной установки. |
It is estimated that the number of premises required for living and working accommodation will increase to a total of 75. |
Предполагается, что количество помещений, требующихся для служебных целей и проживания, увеличится и составит в общей сложности 75 единиц. |
Lastly, he wished to express the Group's gratitude to the Director-General for providing it with two staff members, office premises and logistic support. |
В заключение он хотел бы выразить признатель-ность Группы Генеральному директору за выделение двух сотрудников и служебных помещений, а также за материально-техническую поддержку. |
The host Government provides or ensures access to facilities, public services, exemptions, inviolability of premises, immunity of personnel and property, etc. |
Правительство принимающей страны предоставляет или обеспечивает доступ к коммунальным услугам и государственным службам, освобождение от налогов и пошлин, неприкосновенность помещений, личный иммунитет и иммунитет имущества и т.д. |