Methods of secret information-gathering included surveillance of communication equipment, surveillance of mail, technical recordings of premises and objects, surveillance of persons, wiretapping and inspection of the personal data of citizens. |
Методы секретного сбора информации включают наблюдение за средствами связи, перлюстрацию писем, прослушивание помещений и объектов, наблюдение за физическими лицами, подслушивание телефонных разговоров и изучение личных дел граждан. |
Last year we got acquainted with specific character of cleaning the premises of the movie house and started daily cleaning of two largest movie houses in Riga (movie house Forum Cinemas and movie house Cinamon). |
В прошлом году была изучена специфика уборки помещений кинотеатра и начата ежедневная уборка двух крупнейших кинотеатров в Риге (к/т Forum Cinemas и к/т Cinamon). |
The contribution that would be payable to the Foundation following the enlargement of the premises is estimated at f. 580,000, per annum, including f. 40,000, the operating costs associated with the new dining room for judges and the staff of the Registry. |
Взнос, подлежащий уплате Фонду после расширения помещений, оценивается в размере 580000 голландских гульденов в год, включая 40000 голландских гульденов на покрытие оперативных расходов, связанных с созданием новой столовой для судей и персонала Канцелярии. |
The city of Liepaja has taken over in its possession the Liepaja Theatre, taking over the costs of the maintenance of the premises and part of the expenses required for the work of its administration-33.7% of the theatre's budget in 1998. |
Город Лиепая взял на свой баланс Лиепайский театр; он покрывает расходы на содержание помещений и часть расходов на деятельность администрации театра, что составляло 33,7% от бюджета театра в 1998 году. |
The Prison Rules 1984, made under the Prison Act 1965 (an Act of Tynwald), provide for the constitution of a visiting committee which is required to satisfy itself as to the state of the prison premises and the treatment of the prisoners. |
Тюремные правила 1984 года, принятые в соответствии с Законом о тюрьмах 1965 года (Закон Тинуалда), предусматривают также учреждение комитета контролеров для наблюдения за состоянием тюремных помещений, а также условиями обращения с заключенными. |
UNOPS incurred expenditure of $8.3 million for office premises, of which $2.3 million was recovered from rental income for office space sublet. |
долл. США на аренду служебных помещений, из которых сумма в размере 2,3 млн. |
All posts were approved by the Commission on Narcotic Drugs; (d) Other net operating cost increases of $0.4 million with the most significant being the upgrading of field office security and the increased cost to maintain field office premises. |
Все должности были утверждены Комиссией по наркотическим средствам; США, важнейшими из которых были модернизация системы обеспечения безопасности в отделениях на местах и повышение стоимости эксплуатации помещений в отделениях на местах. |
The resource growth of $800,000 over 2000-2001 appropriations is due to the following: (a) An increase of $600,000 for maintenance of premises to avoid further deterioration of buildings; (b) An increase of $200,000 in the rates for utilities. |
Рост объема ресурсов на 800000 долл. а) увеличением расходов на содержание и текущий ремонт помещений на 600000 долл. Ь) увеличением стоимости коммунальных услуг на 200000 долл. США. |
The decrease of 3 per cent from the provision for UNTAET in the 2001/02 period is attributable to a reduction in requirements for alterations and renovations of premises and the abolition of requirements for construction/prefabricated buildings. |
Трехпроцентное сокращение объема ассигнований ВАООНВТ в период 2001/02 года обусловлено сокращением потребностей на ремонт и переоборудование помещений и отсутствием потребностей по статье «Строительство/сборные дома». |
Increases in non-post costs arise primarily from the implementation of information technology and business projects, maintenance of information technology equipment and acquisition of additional equipment, increase in rental of premises, travel of staff and representatives and communication charges; (b) Investment costs. |
США связан с предлагаемым увеличением расходов на должности, обслуживанием информационной техники и приобретением дополнительного оборудования, увеличением расходов на аренду помещений, расходами на поездки персонала и представителей и платой за связь; Ь) Инвестиционные расходы. |
They are offset by increases for income from rental of premises, as well as contributions of new Member States recorded under Income section 2 in accordance with General Assembly resolution 57/4 B of 20 December 2002. |
Эта сумма сокращения поступлений частично компенсируется увеличением поступлений по статье «Аренда помещений», учтенных по разделу 2 сметы поступлений в соответствии с резолюцией 57/4 B Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2002 года. |
The increased level of security and safety of WFP staff, premises and operations in 2013 is reflected in the 88 percent compliance with minimum operating security standards (MOSS) against the corporate target of 70 percent. |
Повышение уровня безопасности и охраны сотрудников, служебных помещений и операций ВПП в 2013 году нашло свое отражение в соблюдении минимальных стандартов оперативной безопасности (МСОБ) на уровне 68 процентов. |
Relocation of mail and pouch shipping and receiving operations out of the current location in the inner secretariat courtyard, including construction of premises and installation of equipment; |
Перевод почтовой службы, занимающейся обработкой обычной и дипломатической почты, из занимаемых в настоящее время помещений, расположенных на территории секретариата, включая строительство новых помещений и их оснащение оборудованием; |
The lower level of compliance stemmed from delayed refurbishment and replacement of premises and perimeter fences, which required lead time between issuance of the report on improvements and the implementation of the recommendation |
Более низкий показатель соблюдения стандартов обусловлен нарушением сроков реконструкции помещений и замены периметральных ограждений, в связи с чем потребовалось определенное время на выполнение рекомендаций после опубликования доклада об усовершенствованиях |
On 1 April 2005, the Fund moved into premises of 72,516 square feet in Dag Hammarskjöld Plaza, New York, although it also maintains reduced space in Uganda House, New York. |
футов на площади Дага Хаммаршельда, Нью-Йорк, хотя и сохраняет за собой часть помещений в Угандийском доме, Нью-Йорк. |
Searches, house inspections and confiscation of evidence during preliminary investigations, without the consent of the owner of the premises, once authorization indicating grounds has been issued by the visiting magistrate (art. 367 of the Code of Criminal Procedure); |
проведение обыска, осмотр жилья и конфискация материалов в ходе предварительного расследования без согласия владельца помещений с разрешения судьи по вопросам свобод и заключения под стражу (статья 76-1 Уголовно-процессуального кодекса); |
The humanitarian community also continued to be a frequent target of violent acts during the reporting period, when 22 vehicles were hijacked, 4 humanitarian workers were abducted and 11 humanitarian premises were broken into. |
В течение отчетного периода гуманитарное сообщество также продолжало подвергаться актам насилия: было угнано 22 транспортных средства, похищено 4 гуманитарных работника и совершено вторжение в 11 помещений гуманитарных учреждений. |
The lower number of residences was attributable to the survey of multi-household premises that required only one clearance |
Более низкий показатель обследования жилых помещений объясняется тем, что для обследования многоквартирных помещений допуск в такие помещения разрешался лишь один раз |
(a) Formulating strategies, policies and procedures for the maintenance of premises and advising on policy matters related to facilities management, including promoting a safe, healthy and productive work environment; |
а) разработка стратегий, политики и процедур в области технического обслуживания помещений и оказание консультационной помощи по вопросам политики в области эксплуатации помещений, включая содействие созданию условий для продуктивного труда, отвечающих требованиям безопасности и охраны здоровья; |
(a) Maintenance of premises ($827,400). The resources requested would provide for contractual services for electrical maintenance contracts; cleaning services; and perimeter fence security. |
а) эксплуатацией помещений (827400 долл. США): испрашиваемые ресурсы предназначены для оплаты услуг по контрактам на электротехнические работы, уборку помещений и обеспечение безопасности вдоль ограды по периметру комплекса. |
Funding from Member States in the region through the provision of rent-free premises or a subsidy for rent and maintenance costs, with the establishment of new centres being conditional on such funding |
финансирования государствами-членами в том или ином регионе посредством предоставления помещений в аренду на безвозмездной основе или выделения субсидии на покрытие расходов на аренду и эксплуатацию помещений с увязкой открытия новых центров с таким финансированием; |
However, careful vetting of the security personnel assigned to protect United Nations premises was an integral part of the technical evaluation matrix and will be ensured once the company comes on board |
Однако тщательная проверка персонала службы безопасности, назначаемого для охраны помещений Организации Объединенных Наций, была неотъемлемым элементом технической матрицы оценки, и эта задача будет гарантированно выполняться, как только к работе подключится компания-подрядчик |
The draft Act lays down procedures for the above reform, provides for free transfer of assets to enterprises set up by the editorial boards of print media, concessional leasing terms for the premises of such enterprises, and State support for the reformed locally distributed print media. |
Проект Закона определяет механизм реформирования печатных СМИ и редакций, регулирует случаи безвозмездного предоставления имущества предприятиям, созданным редакциями печатных СМИ, льготные условия аренды помещений такими предприятиями, а также предоставления государственной поддержки реформированным печатным СМИ местной сферы распространения. |
However, although the budget line "Maintenance of premises" was overspent by US$ 106,045, it was possible to achieve savings amounting to US$ 87,234 in the other budget lines of this section. |
Однако, хотя по бюджетной статье «Эксплуатация помещений» был отмечен перерасход в размере 106045 долл. США, по другим бюджетным статьям этого раздела удалось добиться экономии в размере 87234 долл. США. |
An amount of $26,472,400 gross ($24,148,600 net) was assessed on Member States for the maintenance of UNFICYP and the strengthening of the security and safety of the staff and premises of the Force for that period. |
Государствам-членам были начислены взносы на содержание ВСООНК и на цели укрепления безопасности и охраны персонала и помещений Сил на указанный период на сумму 26472400 долл. США брутто (24148600 долл. США нетто). |