As part of efforts to mitigate threats against United Nations premises located at offices away from headquarters, regional commissions and tribunals, the Department of Safety and Security has carried out standardized access control in these locations. |
В рамках усилий по смягчению угроз для помещений отделений Организации Объединенных Наций, расположенных за пределами Центральных учреждений, региональных комиссий и трибуналов Департамент по вопросам охраны и безопасности осуществил стандартную проверку доступа в эти места. |
In the wake of the tragedy, I issued instructions for an immediate review of all United Nations policies and measures to ensure security and safety of our staff and premises worldwide. |
После этого трагического события я отдал указания о немедленном пересмотре политики и всех мер Организации Объединенных Наций по обеспечению охраны и безопасности наших сотрудников и помещений по всему миру. |
The Engineering Section is primarily responsible for construction and maintenance of United Nations premises, facilities management, provision of office space and living accommodations in Kabul and the regional and provincial offices. |
Инженерно-техническая секция отвечает главным образом за строительство и содержание помещений Организации Объединенных Наций, эксплуатацию и обслуживание объектов жизнеобеспечения и обеспечение служебными и жилыми помещениями персонала Миссии в Кабуле и региональных и провинциальных отделениях. |
Business continuity management enables an organization to implement and plan for mitigating activities, necessary to protect its staff, premises, technology, vital records and stakeholder reputation before a serious disruptive event occurs. |
Осуществление таких мер позволяет организации планировать и проводить мероприятия, необходимые для защиты своего персонала, помещений, технических средств, основных документов и репутации в глазах клиентов, до возникновения серьезного сбоя в работе. |
The Board also decided that requests for the upgrading of premises of organizations where direct assistance is provided are admissible and to continue its policy of not providing grants for speakers' fees. |
Совет постановил также считать приемлемыми просьбы об улучшении состояния помещений организаций, в которых оказывается непосредственная помощь, и, как и прежде, не выделять субсидий на цели выплаты вознаграждения выступающим. |
To follow up on the High Commissioner's statement of commitment to decent work for staff with disabilities, OHCHR completed an accessibility audit of its premises, facilities and technology in June 2008. |
Во исполнение заявления Верховного комиссара о приверженности достойным условиям труда инвалидов УВКПЧ завершило в июне 2008 года проверку своих помещений, объектов и технологий на предмет доступности. |
He noted that while some incidents had occurred, there had been 25 years of good cooperation and a history of appropriate security protection for the mission premises. |
Он отметил, что, хотя подобные инциденты иногда случаются, страны тесно сотрудничают уже 25 лет, и охрана и безопасность помещений представительства всегда обеспечивались надлежащим образом. |
At the 237th meeting, the observer of India referred to the issue of property taxes levied by the City of New York on premises used by permanent missions to host diplomats. |
На 237м заседании наблюдатель от Индии упомянул о проблеме налогов на имущество, взимаемых администрацией города Нью-Йорка с помещений, используемых постоянными представительствами для размещения дипломатов. |
In addition to the above, he referred to difficulties his own Mission was facing in maintaining its premises as a result of restrictions placed on its bank accounts. |
В дополнение к вышесказанному он упомянул о трудностях, с которыми сталкивается представительство его собственной страны в области технического обслуживания своих помещений из-за ограничений, наложенных на его банковские счета. |
Finally, OHCHR has sought to improve the accessibility of its own premises, facilities and technologies and the High Commissioner has undertaken to improve the working environment for staff with disabilities over the coming year. |
Наконец, УВКПЧ принимает меры по улучшению доступности собственных помещений, объектов и технических средств, а Верховный комиссар взяла на себя обязательство улучшить условия работы для сотрудников-инвалидов в новом году. |
These acts included the destruction of property, arson attacks on business premises and cars, vandalizing Albanian homes with racist graffiti, protests in front of Albanian homes. |
Эти действия включали уничтожение собственности, поджоги деловых помещений и автомобилей, порчу жилищ албанцев надписями расистского содержания, демонстрации протеста перед домами албанцев. |
In 63 per cent of the agencies/premises, tobacco products were not sold on the premises; tobacco sales were allowed on 34 per cent of the agencies/premises. |
В 63 процентах учреждений/помещений табачные изделия не продаются внутри помещений; продажа табачных изделий разрешена в 34 процентах учреждений/помещений. |
cleaning services for premises and areas, laundry, etc. - 35 per cent; |
оказание услуг по уборке помещений и территорий, стирке и пр. - 35%; |
One of the major achievements of the OSCE Aarhus initiative has been the allocation by most of the governmental authorities (central and local) of premises to serve as Aarhus Centres/PEICs. |
Одним из основных достижений Орхусской инициативы ОБСЕ является выделение большинством государственных учреждений (центральных и местных) служебных помещений для размещения центров Орхусского процесса/ПЭИЦ. |
Since 2002, the Ministry of Culture has been providing expert counselling with regard to the special circumstances in which minority members perform cultural activities (regarding a lack of staff and premises, etc.). |
Начиная с 2002 года, Министерство культуры представляет консультационные услуги экспертов по вопросам, связанным с культурной деятельностью представителей меньшинств (нехватка персонала, помещений и т.д.). |
The Executive Board adopted decision 2008/1 covering the UNDP biennial support budget, 2008-2009; additional United Nations-mandated security measures for UNDP personnel and premises; and the introduction of the International Public Sector Accounting Standards. |
Исполнительный совет принял решение 2008/1, касающееся двухгодичного бюджета вспомогательных расходов ПРООН на 2008 - 2009 годы; санкционированных Организацией Объединенных Наций дополнительных мер по обеспечению безопасности персонала и помещений ПРООН; и внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе. |
Adopted decision 2008/1 on the UNDP biennial support budget, 2008-2009, including additional security measures for UNDP personnel and premises; |
принял решение 2008/1 о бюджете вспомогательных расходов ПРООН на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, включая дополнительные меры безопасности для персонала и помещений ПРООН; |
The Mission proposes the outsourcing of non-core functions of the guard force in order to reduce reliance on national staff in maintaining the security of UNMIS premises. |
Миссия предлагает передать на внешний подряд выполнение неосновных функций сил службы охраны, с тем чтобы уменьшить зависимость от национального персонала в вопросах обеспечения безопасности помещений МООНВС. |
In this connection, the Advisory Committee understands that it is the Organization's practice, wherever possible, to ensure that its premises comply with all relevant host country codes and standards. |
В этой связи Консультативный комитет отдает себе отчет в том, что практика Организации заключается в том, чтобы обеспечивать везде, где это возможно, соответствие ее помещений всем применимым нормам и стандартам страны пребывания. |
In paragraph 143 of the initial report, we had responded to the comment concerning legislating against racial discrimination by landlords who refuse to lease their premises to members of the ethnic minorities. |
В пункте 143 первоначального доклада были даны ответы на критику по поводу отсутствия закона, запрещающего расовую дискриминацию на рынке жилья, когда частные домовладельцы отказывают представителям этнических меньшинств в сдаче в аренду принадлежащих им жилых помещений. |
Since 2005, a provision has been made under the programme budget to cover the cost of security of United Nations information centre premises. |
С 2005 года в бюджете по программам предусматриваются ассигнования на покрытие расходов, связанных с обеспечением безопасности помещений информационных центров Организации Объединенных Наций. |
The lower number resulted from the handover of 2 premises to the host Government and the non-implementation of the planned rental of 3 sites owing to revised military operational requirements |
Сокращение количества пунктов базирования является результатом передачи 2 помещений правительства принимающей страны и отказа от запланированной аренды 3 объектов ввиду пересмотра военных оперативных потребностей |
The higher number of premises stemmed from the temporary rental of additional villas and offices to house civilian staff pending the completion of the construction of office and living accommodations. |
Большее количество помещений объясняется тем, что для размещения гражданского персонала были временно арендованы дополнительные дома и служебные помещения в ожидании строительства новых служебных и жилых помещений. |
This resulted from the requirement to redesign the premises following a change to the strategy whereby several units within the same department that had been dispersed among several sites would be brought together prior to their relocation. |
Это было обусловлено требованием перепланировки помещений после внесения изменения в стратегию, в соответствии с которым ряд подразделений в рамках одного и того же департамента, разбросанных по различным объектам, предусматривалось разместить в одном месте до их переезда. |
The premises' winterization maintenance programme was fully implemented through timely repair and maintenance, resulting in utility cost savings of 17 per cent. |
Была полностью завершена программа подготовки помещений к зиме, в рамках которой были своевременно проведены ремонтные работы и работы по техобслуживанию, что позволило сэкономить 17 процентов средств по линии оплаты коммунальных услуг. |