Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the increased requirements under facilities and infrastructure were due mainly to a provision for rental of premises based on the real estate market in Dakar. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что повышение расходов на помещения и объекты инфраструктуры объясняется главным образом тем, что потребуются ассигнования на аренду помещений с учетом ситуации на рынке недвижимости в Дакаре.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the expenditures incurred for one-time infrastructure projects in 2012 amounted to some $3.3 million, mostly related to safety and security enhancements of United Nations premises in Afghanistan. В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что расходы на осуществление разовых инфраструктурных проектов, в основном направленных на усиление охраны и безопасности помещений Организации Объединенных Наций в Афганистане, в 2012 году составили около 3,3 млн. долл. США.
However, construction of temporary premises for the municipal office buildings of Miragoane, Jacmel, Gressier and Archaie municipalities remained incomplete owing to the delay in the contracted construction works Однако строительство временных помещений для муниципальных служебных зданий в Мирагоане, Жакмеле, Грессьере и Арчайе оставалось незавершенным в результате задержки с осуществлением строительных работ по контрактам
The unutilized balance was offset partly by higher actual rental charges than budgeted for the premises occupied by UNOAU in the office building of the Economic Commission for Africa. Неиспользованный остаток средств частично сократился в результате более высоких, чем было заложено в бюджете, фактических расходов на аренду помещений, занимаемых ОООНАС в служебном здании Экономической комиссии для Африки.
In line with the current United Nations security management system, UNRWA is responsible and accountable to the General Assembly for the safety and security of personnel, premises and assets. В соответствии с нынешней системой обеспечения безопасности БАПОР несет перед Генеральной Ассамблеей ответственность за охрану и безопасность персонала, помещений и активов.
The Government of Turkmenistan will provide appropriate premises rent-free, as well as utilities and maintenance, for the duration of the mandate. Правительство Туркменистана предоставит соответствующие объекты на безвозмездной основе, а также обеспечит коммунальное и техническое обслуживание помещений на весь срок мандата Центра.
One additional fixed-wing aircraft was used to ensure that staff and their personal effects, as well as cargo, logistics, and communications and information technology equipment, were vacated from the premises at Khartoum within Government-imposed deadlines and moved to South Sudan to start up UNMISS. Еще один самолет использовался для транспортировки сотрудников и их личных вещей, а также грузов, материально-технических средств, информационно-технического и коммуникационного оборудования в рамках установленных правительством сроков из служебных помещений в Хартуме в Южный Судан для обустройства МООНЮС.
The Secretary-General also indicates in his report that there will be no infrastructure programme and that appropriate premises will be available for the mission on a cost-reimbursable basis. В докладе указывается, что для Канцелярии не планируется строительства новых помещений и что в ее распоряжение будут предоставлены, на возмездной основе, имеющиеся помещения.
The Advisory Committee was further informed that the core infrastructure of the Headquarters premises had been assessed as intact, but that substantial damages had been sustained as a result of flooding in the basements. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что основная инфраструктура Центральных учреждений не пострадала, однако в результате затопления подвальных помещений им причинен значительный ущерб.
The following conditions apply: The terms for occupancy and use of the premises would be set out in a Premises Agreement between the Federal Republic of Germany and the UN. Установление применимых условий: условия аренды и использования помещений будут изложены в Соглашении между Федеративной Республикой Германия и Организацией Объединенных Наций.
At the same time, discussions are under way to provide the Dispute Tribunal with new permanent premises upon completion of the strategic heritage plan, which would include a new permanent courtroom. В то же время обсуждается вопрос о предоставлении Трибуналу по спорам новых постоянных помещений по завершении осуществления стратегического плана сохранения наследия, предусматривающего новый постоянный зал судебных заседаний.
He or she would: manage the selection of additional premises; prepare current and newly rented space for use based on organizational needs; manage all related planning and project management tasks and effectively utilize office spaces at United Nations Headquarters. Он или она будет заниматься отбором дополнительных помещений; подготавливать имеющиеся и новые арендуемые помещения для использования в соответствии с организационными потребностями; решать все задачи, касающиеся планировки и управления проектами, а также обеспечивать эффективное использование служебных помещений в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
In particular, the Republic of Macedonia responds promptly and efficiently to relevant requests put forward by the Liaison Office in Skopje for enhanced security measures in case of demonstrations taking place at the premises. В частности, Республика Македония оперативно и действенно реагирует на соответствующие запросы, поступающие со стороны Отделения связи в Скопье об усилении мер безопасности в случае, если у его помещений проходят демонстрации.
The Advisory Committee notes from paragraph 6 of the budget document that, following 18 months of consultations with the Government of Lebanon, an agreement has been reached on the acquisition of new premises for the UNIFIL office in Beirut. Консультативный комитет отмечает из пункта 6 документа по бюджету, что по завершении 18-месячных консультаций с правительством Ливана была достигнута договоренность о приобретении новых помещений для ВСООНЛ в Бейруте.
In addition, the videoconference upgrade has been postponed to 2013, as it was dependent on the premises lighting upgrade that was completed in 2012. Кроме того, было отложено до 2013 года обновление аппаратуры видеоконференцсвязи, поскольку это зависело от модернизации системы освещения помещений, которая была завершена в 2012 году.
Resolution 1626 (2005), for example, extended the mandate of UNMIL to include the protection of the Court's premises by a contingent of United Nations military personnel. Например, резолюцией 1626 (2005) было продлено действие мандата МООНЛ, в который было включено положение об обеспечении защиты помещений Суда силами воинского контингента Организации Объединенных Наций.
On 1 April, unknown perpetrator(s) set fire to the premises housing the office of the Civic Initiative "Serbia, Democracy, Justice" in northern Mitrovica, causing material damage. 1 апреля неизвестный(неизвестные) совершил(и) поджог помещений, в которых располагалось отделение гражданской инициативной группы «Сербия, демократия, справедливость» на севере Митровицы, в результате чего был нанесен материальный ущерб.
Moreover, significant resources will be required for the construction of facilities during the initial phases of deployment, taking into account the extremely poor infrastructure and the critical and necessary security requirements for residential and office premises. Кроме того, для строительства объектов на начальных этапах развертывания потребуются значительные ресурсы с учетом крайне неудовлетворительной инфраструктуры и острых потребностей в обеспечении безопасности жилых и служебных помещений.
The Advisory Committee requests that detailed information regarding the actual expenditure of the past four years for budgeted amounts under the rental of premises be reflected in the Secretary-General's next support account budget submission. Консультативный комитет просит отразить в следующем материале по бюджету для вспомогательного счета, который будет представлен Генеральным секретарем, подробные сведения за последние четыре года о фактическом расходовании закладывавшихся в бюджет сумм по статье аренды помещений.
UNICEF has an irrevocable standby letter of credit of $3 million that is held as a security deposit by the landlord of United Nations Development Corporation for the leased premises in New York. З. ЮНИСЕФ выставил безотзывный резервный аккредитив на сумму в З млн. долл. США, который удерживается в качестве залога Корпорацией развития Организации Объединенных Наций, являющейся собственником помещений, арендуемых Фондом в Нью-Йорке.
This entailed efforts to enhance situational awareness, collaboration with host Governments and non-governmental organizations, security incident reporting, security risk management and the security of premises. В этой связи предпринимались усилия для более глубокого изучения обстановки, осуществления сотрудничества с принимающими правительствами и неправительственными организациями, представления докладов о происходящих инцидентах, управления рисками для безопасности и обеспечения безопасности служебных помещений.
The physical security of United Nations premises and offices represents a critical gap in the United Nations security management system. К числу важнейших пробелов в системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций относятся недостатки в обеспечении физической безопасности помещений и структур Организации Объединенных Наций.
On 30 March, in a telephone conversation with President Thein Sein, I drew attention to the responsibility of the Government of Myanmar to respect the inviolability of United Nations personnel and premises in the country. В телефонном разговоре с президентом Тейном Сейном 30 марта я особо обратил его внимание на то, что правительство Мьянмы обязано соблюдать принцип неприкосновенности персонала и помещений Организации Объединенных Наций в стране.
However, the security situation in Libya continued to deteriorate in early 2014, and the national armed forces remain, as yet, unable to provide adequate protection to United Nations staff and premises. Тем не менее в начале 2014 года ситуация в плане безопасности в Ливии продолжала ухудшаться, и национальные вооруженные силы по-прежнему не могут обеспечить надлежащую защиту персонала и помещений Организации Объединенных Наций.
General operating expenses: the overall over-utilization relates mostly to the obligation of lease and premises costs for the full year in January 2012, offset in part by lower expenditure than expected on rental and maintenance of photocopiers. Общие оперативные расходы: общий перерасход объясняется в основном резервированием средств на покрытие обязательств по договорам аренды и эксплуатации помещений за весь год в январе 2012 года, что частично компенсируется благодаря меньшему, чем ожидалось, объему расходов на аренду и техническое обслуживание фотокопировальных машин.