The project includes the establishment of new premises for the youth court in Kabul as well as a special residential institution for offenders aged 15-18. |
Проект предусматривает создание новых помещений для суда по делам несовершеннолетних в Кабуле, а также специальной воспитательной колонии для правонарушителей в возрасте 15 - 18 лет. |
Current gross space utilization at the ECA premises |
Нынешнее использование общей площади помещений в комплексе ЭКА |
Lack of business premises and other infrastructure for new businesses; |
отсутствие помещений и другой инфраструктуры для новых предприятий; |
Since this study included only 4,500 families, it paints a different picture than the above division based on types of residential premises. |
Поскольку это обследование охватило только 4500 семей, оно рисует совсем другую картину по сравнению с вышепроведенным разделением по типам жилых помещений. |
As a result of a fall in the number of residents, the number of residential premises per 1,000 persons increased 3.6 per cent. |
В результате сокращения количества жителей количество жилых помещений на 1000 человек увеличилось на 3,6%. |
A common database now allows the sharing of information among the four member organizations of the Executive Committee, thus facilitating the management of country office premises. |
Благодаря общей базе данных теперь можно обеспечивать обмен информацией между четырьмя организациями - членами Исполнительного комитета, что облегчает эксплуатацию помещений страновых отделений. |
Mr. Chun Yung Woo said that ensuring the safety and security of United Nations personnel and premises was a prerequisite for the efficient delivery of services. |
Г-н Чхун Юн Ву говорит, что обеспечение безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций является одной из предпосылок эффективного оказания услуг. |
Mr. Iosifov said that the security of United Nations staff and premises was a matter of real resonance and significance in the current political circumstances. |
Г-н Иосифов говорит, что проблема безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций приобретает реальное политическое звучание и значение в нынешних условиях. |
For those projects dependent on additional space, delivery dates have been postponed until the Fund moves to new premises. |
Поскольку осуществление этих проектов поставлено в зависимость от наличия служебных помещений, сроки осуществления проектов были перенесены на дату въезда Фонда в новые помещения. |
Decrease of $ 0.2 million in premises as a result of moving from rented accommodation. |
ё) сокращением на 0,2 млн. долл. США расходов на помещения в результате переезда из арендованных помещений. |
Crisis centres were non-governmental establishments, although central and local government helped by providing and maintaining premises and establishing links with medical and law enforcement bodies. |
Кризисные центры являются неправительственными организациями, хотя правительство и акимы областей помогают им в выделении помещений, их содержании, налаживании связей с медицинскими и правоохранительными органами. |
The Panel agrees with Saudi Arabia that it would be more cost-effective to construct a new building than to enter into a long-term lease of premises. |
Она согласна с Саудовской Аравией в том, что строительство нового здания явится более экономичным, чем долгосрочная аренда помещений. |
A memorandum of understanding regulated the relationship between UNRWA and the committees and governed the use of UNRWA premises by the committees. |
Меморандум о взаимопонимании регулировал отношения между БАПОР и комитетами и определял использование комитетами помещений БАПОР. |
a Provision for rental of premises has been allocated to the respective departments/offices. |
а Ассигнования на аренду помещений распределены между соответствующими департаментами/управлениями. |
Rental of premises and cost of chartered flights to support the Joint Military Commission |
Аренда помещений и расходы на чартерные рейсы для поддержки Совместной военной комиссии |
The lower cost of planned projects and the non-implementation of some renovation projects also contributed to unspent amounts under alteration and renovation of premises. |
Неизрасходованные суммы по статье расходов на переоборудование и ремонт помещений также объясняются меньшими расходами на запланированные проекты и отказом выполнения ряда ремонтных проектов. |
The network has addressed issues pertinent to the Capital Master Plan, the safety and security of Headquarters facilities and premises, results-based budgeting and long-term strategic planning. |
Эта сеть рассмотрела вопросы, касающиеся генеральных планов капитального ремонта, охраны и безопасности зданий и помещений Центральных учреждений, основанного на полученных результатах процесса составления бюджета и долгосрочного стратегического планирования. |
Parish premises that are made available to foreign and local youth groups. |
предоставление церковных помещений в распоряжение групп иностранной и местной молодежи. |
The European Union Presidency strongly condemns the seizure of the premises of the television station Studio B on Wednesday, 17 May 2000. |
Она решительно осуждает захват помещений телевизионной станции «Студия В», который имел место в среду, 17 мая 2000 года. |
Staggering of meetings and, consequently, more efficient use of the Division's premises throughout the year |
Составление скользящего графика заседаний и, соответственно, более эффективное использование помещений Отдела в течение года |
These schemes integrated social and owner-occupied housing with a range of retail, leisure, commercial, and workshop premises, as well as community facilities. |
В рамках этих программ осуществляется интеграция социального жилья и жилья, занимаемого владельцами, с различными категориями зданий, используемых для розничной торговли и отдыха, в качестве коммерческих и технических помещений, а также с объектами общественного пользования. |
The Committee encourages the Secretariat to make further efforts to approach host countries for improved, cost-effective arrangements for the rental of premises. |
Комитет рекомендует Секретариату приложить дополнительные усилия, с тем чтобы попытаться договориться со странами пребывания об установлении более рациональных и эффективных с точки зрения затрат механизмов аренды помещений. |
Only requirements for electrical supplies are projected to be higher to take into account the relocation of UNTAET headquarters from its current premises to its new location in Dili. |
Прогнозируется повышение лишь потребностей на электроснабжение с учетом перевода штаб-квартиры ВАООНВТ из нынешних помещений в новое место в Дили. |
Allocation of resources for rental of premises and host Government assistance |
Распределение ресурсов на аренду помещений и помощь правительств стран пребывания |
b) Remind host countries of their obligation to provide adequate security for United Nations organizations premises and staff. |
Ь) напомнить принимающим странам об их обязанности обеспечивать надлежащую безопасность помещений и сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций. |