To draft a bill to set aside special premises for the protection and housing of female prisoners who are pregnant or breastfeeding |
Разработка законопроекта, касающегося создания специальных помещений для размещения и защиты лишенных свободы женщин, ожидающих рождения ребенка или являющихся кормящими матерями. |
The Deputy Director also informed the meeting of the global assessment on vulnerability to explosions that had been carried out following the bombing of the United Nations premises in Algiers in December 2007. |
Заместитель Директора проинформировал также совещание о глобальной оценке степени уязвимости для взрывов, которая была проведена после подрыва помещений Организации Объединенных Наций в Алжире в декабре 2007 года. |
Construction of judicial complexes in the seats of the governorates and of premises for courts and prosecutor's offices in the districts |
Строительство судебных комплексов в столицах провинций и помещений для судов и прокуратур в округах |
An additional disturbing feature of the December-January military operations was the disregard in several incidents, some of which are documented in this report, for the inviolability of United Nations premises, facilities and staff. |
Еще одной вызывающей тревогу особенностью военной операции декабря - января было нарушение в нескольких случаях, часть которых нашла свое отражение в настоящем докладе, неприкосновенности помещений, объектов и персонала Организации Объединенных Наций. |
In particular, tenants who have no means to rent the new premises are forced to resettle in other regions, and often receive no compensation, alternative housing or financial aid. |
В частности, жильцы, у которых нет средств для аренды новых помещений, вынуждены переселяться в другие районы - часто без получения компенсации, другого жилья или финансовой помощи. |
In view of the need to develop a common policy for securing United Nations premises worldwide, the organizations of the United Nations system undertook an extensive global review of the vulnerability and security of existing United Nations premises during the period under review. |
С учетом необходимости выработки общей политики в отношении охраны помещений Организации Объединенных Наций по всему миру организации системы Организации Объединенных Наций в течение рассматриваемого периода провели широкий глобальный обзор вопросов уязвимости и обеспечения безопасности существующих помещений Организации Объединенных Наций. |
The SBI took note of the statement by the Executive Secretary, in which he expressed his general satisfaction with the implementation of the Headquarters Agreement and his desire that UNFCCC staff will remain under one roof at the current premises until the new offices are completed. |
ВОО принял к сведению заявление Исполнительного секретаря, в котором тот выразил общее удовлетворение ходом осуществления Соглашения о штаб-квартире и пожелание о том, чтобы персонал РКИКООН оставался под одной крышей в нынешних помещениях до завершения строительства новых служебных помещений. |
The SPT notes this positive development and recommends that the authorities ensure that the whole of the premises allocated for women is entirely separate from those allocated for men. |
ППП отмечает этот позитивный факт и рекомендует властям обеспечить полную изоляцию помещений, предназначенных для содержания женщин, от помещений, в которых находятся мужчины. |
With the rainy season under way, the maintenance of the main supply routes and the provision of UNMIL air assets to resupply premises in the sectors have been key priorities. |
Главными приоритетами в сезон дождей были поддержание основных путей снабжения и предоставление летательных аппаратов МООНЛ для снабжения служебных помещений в секторах. |
During the thirty-fifth and thirty-sixth sessions, the Registrar presented reports on building arrangements and the use of the Tribunal's premises, including the use of the villa and other locations on the Tribunal premises. |
На тридцать пятой и тридцать шестой сессиях Секретарь докладывал по таким вопросам, как порядок эксплуатации зданий и использование помещений Трибунала, включая использование виллы и других мест в помещениях Трибунала. |
Under the International Public Sector Accounting Standards, WFP records annually the number of premises shared with other United Nations agencies: in 2009-2010, WFP shared 60 new premises with other United Nations agencies, mainly at the sub-office level. |
Согласно международным стандартам учета в государственном секторе ВПП ежегодно регистрирует целый ряд помещений, используемых совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций: в 2009 - 2010 годах ВПП совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций использовала, главным образом на уровне подразделений, 60 новых помещений. |
120 premises Kosovo-wide maintained, including Mission and administrative headquarters, 3 regional headquarters, 5 premises in municipalities, 5 logistics bases and 4 clinics |
Эксплуатация на всей территории Косово 120 помещений, включая штаб-квартиру Миссии и административную штаб-квартиру, 3 региональные штаб-квартиры, 5 муниципальных помещений, 5 баз материально-технического снабжения и 4 больницы |
While recognizing that the primary responsibility for ensuring the safety and security of United Nations staff and premises rests with the host country, it is the responsibility of the United Nations to ensure security inside the premises. |
Признавая, что главная ответственность за обеспечение охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций лежит на принимающей стороне, тем не менее Организация Объединенных Наций обязана обеспечивать безопасность внутри помещений. |
Recurrent and non-recurrent costs, including costs of office stationery, printed forms, miscellaneous supplies, rental of premises, maintenance of premises, electricity and water, computer hardware, and other auxiliary and contractual charges: US$ 331,584. |
Периодические и единовременные расходы, включая стоимость канцелярских принадлежностей, печатных форм, различных материалов, аренду помещений, содержание помещений, электро- и водоснабжение, компьютерные аппаратные средства и другие расходы на вспомогательные и контрактные услуги: 331584 долл. США. |
The main kind of activity of "P.Dussmann" is cleaning of premises and territories of existing clients, being based on the concluded long-term contracts about cooperation, and also attraction of new clients and acceptance in the open competitions for maintenance of cleaning of premises. |
Главным видом деятельности ООО "P.Dussmann" является уборка помещений и территорий существующих клиентов, основываясь на заключенных долгосрочных договорах о сотрудничестве, а также привлечение новых клиентов и принятие в открытых конкурсах для обеспечения уборки помещений. |
The provision for maintenance of premises, reflecting a growth of $36,000, would cover, inter alia, the costs of minor alterations to premises, miscellaneous maintenance supplies and services, and the cabling and networking of the new PABX telephone subsystem. |
Ассигнования на содержание помещений, отражающие рост объема ресурсов на 36000 долл. США, охватывают, в частности, расходы на незначительное переоборудование помещений, различные материалы и услуги для содержания помещений и подключение и включение в сеть новой телефонной подсистемы РАВХ. |
Additional requirements under alterations and renovation of premises are the result of the increased programme of repairs of living and working premises not included in the budget estimate and of the purchase of general building materials. |
Дополнительные потребности по статье переоборудования и ремонта помещений обусловлены расширением программы ремонта жилых и рабочих помещений, не предусмотренного в бюджетной смете, и закупкой строительных материалов общего назначения. |
The savings on rental of premises resulted from renegotiation of rental arrangements for offices at Sukhumi, while savings on maintenance costs resulted from those costs being included in rental costs for headquarters premises. |
Средства по статье аренды помещений были сэкономлены в результате пересмотра соглашений об аренде служебных помещений в Сухуми, а сэкономленные в связи с этим средства по статье ремонтно-эксплуатационных расходов были включены в статью расходов на аренду помещений для штаб-квартиры. |
He wished to know if similar security measures would be taken on other United Nations premises such as the DC1 and DC2 buildings and the premises occupied by the United Nations Development Programme and the United Nations Children's Fund. |
Он хотел бы узнать, будут ли приняты аналогичные меры безопасности в отношении других помещений Организации Объединенных Наций, в частности зданий ДС-1 и ДС-2 и помещений, занимаемых Программой развития Организации Объединенных Наций и Детским фондом Организации Объединенных Наций. |
In view of the increase in the number of residential and office premises for the budgeted period, provision is made for the employment of additional security personnel to provide 24-hour security services to UNAVEM premises. |
В связи с увеличением в течение бюджетного периода количества жилых и служебных помещений предусматриваются ассигнования для найма дополнительного персонала для обеспечения круглосуточной охраны помещений КМООНА. |
The older United Nations premises in Addis Ababa and the premises of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) in Santiago had not been inspected by representatives of either the broker or the policy underwriters since the early 1980s. |
Ни представители брокера, ни представители страховщиков не производили оценку более старых помещений Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе и помещений Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в Сантьяго с начала 80-х годов. |
Difficulties in this respect stem mainly from the old building structures of police stations, the insufficiency of the present premises and the lack of funds for rebuilding them, as well as the inadequacy of land to construct additional premises. |
Трудности, возникающие в этой связи, объясняются в основном размещением полицейских участков в старых зданиях, нехваткой имеющихся помещений и недостатком средств для их капитального ремонта, а также нехваткой земельных участков для строительства новых помещений. |
(b) Building and property management (security of the physical premises, establishment of off-site premises, maintenance of fire and chemical alarm systems and strengthening of related technological infrastructure). |
Ь) эксплуатация зданий и имущества (охрана помещений, создание помещений за пределами территории, эксплуатация противопожарных систем и систем оповещения о химической угрозе и укрепление соответствующей технической инфраструктуры). |
11.106 The Environmental Protection Act 1990 defines matters which constitute statutory nuisances including, for example, any premises in a state of repair that would be prejudicial to health or a nuisance and noise emitted from premises which would be prejudicial to health or a nuisance. |
11.106 В Законе об охране окружающей среды 1990 года определяются случаи, представляющие собой наказуемое по закону нарушение порядка, например состояние помещений, требующее их ремонта и небезопасное для здоровья, или доносящийся из помещений шум, могущий нанести ущерб здоровью. |
This is due to the close link between the two types of premises: when diplomatic relations are interrupted, it is not only the premises of the diplomatic mission offices that are vacated but, inevitably, also the staff residences. |
Дело в том, что между этими двумя видами помещений существует тесная связь: в случае разрыва дипломатических отношений освобождению подлежат не только рабочие помещения дипломатических представительств, но и жилые помещения сотрудников. |