The total cost of the measures would amount to $1,693,300, including a one-time cost of $1,003,200 associated with security-related construction, alteration and improvement to premises, and the acquisition and installation of security-related equipment. |
Общие расходы на осуществление этих мер составляют 1693300 долл. США, включая единовременные затраты в размере 1003200 долл. США, связанные с необходимостью строительства, реконструкции и модернизации помещений и закупкой и монтажом специального оборудования в целях укрепления безопасности. |
Despite the expansion efforts made, particularly in rural areas and in technical education, as a result of the implementation of the AMER-PROMEET, PROMECEB and EB-PRODEC projects, there is a huge shortfall in school premises, equipment, textbooks and educational technology. |
Несмотря на предпринятые усилия по расширению базы образования, особенно в сельской местности и в сфере технического образования, где были осуществлены проекты АМЕР-ПРОМЕЕТ ПРОМЕСЕБ и ЕВ-ПРОДЕК, дефицит школьных помещений, оборудования, учебников и наглядных пособий остается огромным76. |
The appropriations made in accordance with document A/64/291 for administrative costs of $100,000 for consultants for the benchmarking study and $1,924,700 for the maintenance and renovation of premises had inadvertently been requested under the category "Contractual services". |
Согласно документу А/64/291 ассигнования на покрытие административных расходов в размере 100000 долл. США в связи с привлечением консультантов для изучения эталонных показателей и в размере 1924700 долл. США на обслуживание и ремонт помещений были по недосмотру испрошены по статье услуг по контрактам. |
Upon enquiry as to the reason for the across the board increases for rental of premises the Committee was informed that there had been almost no rent increases in the past seven years and that increases were therefore justified at this time. 66, 69 and 78). |
В ответ на запрос относительно причины увеличения расходов по статье аренды помещений по всем имеющимся помещениям Комитет был информирован о том, что в течение последних семи лет арендная плата практически не увеличивалась и что поэтому в данный момент увеличение является оправданным. |
In addition, a full blast vulnerability study will be carried out by specialized professionals to clearly establish the existing buildings' structural vulnerabilities and to make specific recommendations as to how to mitigate blast impact against the UNHCR premises. |
Кроме того, специалисты проведут полномасштабное исследование о защищенности помещений от взрывов, с тем чтобы четко определить уровень структурной защищенности имеющихся зданий и представить конкретные рекомендации, касающиеся ослабления последствий взрывов на территориях и в помещениях УВКБ. |
A decrease of $627,900 is reflected under general operating expenses, which is attributed to adjustments, based on patterns of expenditure, in areas such as requirements for utilities, maintenance of premises and rental of furniture and equipment. |
По статье общих оперативных расходов предполагается сокращение ассигнований на 627900 долл. США, обусловленное корректировками, с учетом прошлой структуры расходов, в таких областях, как коммунальное обслуживание, эксплуатация служебных помещений и аренда мебели и оборудования. |
The rental of premises in Addis Ababa has been considered, based on the standards applied at the headquarters of the Economic Commission for Africa in Addis Ababa. |
Потребности в средствах для покрытия расходов на аренду помещений по Аддис-Абебе были определены на основе стандартных расценок применительно к штаб-квартире Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе. |
At least 10 temporary premises and basic office equipment are available to delegations and municipal authorities where damaged/destroyed by the earthquake |
В распоряжение департаментских и муниципальных органов власти предоставлены не менее 10 временных помещений с основным конторским оборудованием взамен тех, которые были повреждены или разрушены в результате землетрясения |
With regard to the Executive Office, the decrease in resources ($1,318,600) is attributable to non-post requirements for general operating expenses, specifically for the rental and maintenance of premises. |
Что касается Административной канцелярии, сокращение объема ресурсов (1318600 долл. США) объясняется не связанными с должностями ассигнованиями на покрытие общих оперативных расходов, в частности расходов на аренду и содержание помещений. |
In addition, the joint contact room for the timely exchange and provision of information on crime and criminal matters has been functioning on a daily basis since its establishment in May 2009, and work is ongoing to provide it with longer-term premises. |
Помимо этого, совместный контактный центр, созданный в мае 2009 года для оперативного обмена и представления информации по этим вопросам, функционировал на повседневной основе, и в настоящее время продолжается работа по обеспечению для него помещений на более длительный период. |
In addition, the Board took note of the downward revision in the overall requirements under rental of premises, which resulted in a reduction of $150,600 in the amount apportioned to the United Nations under the cost-sharing arrangements. |
Кроме того, Правление приняло к сведению пересмотр в сторону понижения общих потребностей по линии аренды помещений, что выразилось в сокращении на 150600 долл. США приходящейся на Организацию Объединенных Наций доли расходов, подлежащих покрытию в рамках совместного несения расходов. |
While the Department recognizes those needs, even with the provision of rent- and maintenance-free premises, as generously offered by the Government of Angola, the Department would be unable to cover the ongoing operational costs and additional staffing that would be required from within existing resources. |
Хотя Департамент осознает эти потребности, даже при условии предоставления бесплатных с точки зрения аренды и эксплуатации помещений, как было щедро предложено правительством Анголы, Департамент будет не в состоянии покрывать текущие оперативные расходы и выделять дополнительный персонал, что будет необходимо делать за счет имеющихся ресурсов. |
Increases also relate to income from the rental of premises, the refund of prior-year expenditures, reimbursement for services provided to specialized agencies and others, sale of used equipment, and contributions of non-Member States and new Member States. |
Увеличились также поступления от сдачи помещений в аренду, возмещения расходов за предыдущие годы, возмещения за услуги, оказанные специализированным учреждениям и другим организациям, продажи подержанного имущества и поступлений в виде взносов государств, не являющихся членами Организации Объединенных Наций, и новых государств-членов. |
Accordingly, provisions of $128,700 are now being proposed in the respective proposed budgets for some of those missions in connection with their relocation, ensuring that the rental and renovation of premises, as necessary, for the missions are properly accounted for. |
Вследствие этого в соответствующих предлагаемых бюджетах ряда таких миссий в связи с их переездом в настоящее время предусматриваются ассигнования в размере 128700 долл. США, что обеспечивает надлежащий учет потребностей в ресурсах на необходимую аренду и ремонт помещений для этих миссий. |
In addition to the budgetary resources, culture provides funds from other sources, for instance sponsorships and donations and through self-funding activities, such as rental of premises, ticket sales, membership fees and services. |
Помимо бюджетных ресурсов, культурная деятельность финансируется и из других источников, например благодаря спонсорским отчислениям и пожертвованиям, а также доходам от собственной деятельности, например от сдачи в аренду помещений, продажи билетов, членских взносов и оказанных услуг. |
(c) Other income from the rental of the Institute's premises, $75,058. |
с) 75058 долл. США было получено в виде других поступлений от аренды помещений Института. |
The number of municipalities and other State bodies that have established accessibility commissions and have drawn up annual work plans has thus increased, as has the number of buildings, premises and facilities that have made adaptations to comply with the Act. |
В результате выросло число муниципалитетов и других государственных организаций, которые образовали собственные Комиссии по созданию удобств для инвалидов и разработали соответствующие годовые планы работы, равно как увеличилось количество зданий, помещений и объектов инфраструктуры, адаптированных для инвалидов в соответствии с Законом. |
In-kind contributions revenue represents confirmed contributions of goods, landing rights fees, airport fees, vehicle registration fees and permission to use facilities and premises. |
Поступления в виде взносов натурой представляют собой подтвержденные взносы в виде предоставления товаров, освобождения от сборов за посадку, аэропортовых сборов и сборов за регистрацию автотранспортных средств и предоставления разрешения на использование объектов и помещений. |
The documentary evidence submitted by the Jordanian claimant included a pre-invasion lease for the business premises and pre-invasion invoices for the purchase of stock for the business. |
Документальные свидетельства, представленные иорданским заявителем, включали договор аренды помещений предприятия в период до вторжения и накладные на покупку товарно-материальных запасов для данного предприятия в период перед вторжением. |
A United Nations task force involving relevant German counterparts and representatives of Unitedthe United Nations organizsations reviewed the design and re-construction of the new premises based on a joint planning exercise. |
Целевая группа Организации Объединенных Наций, в работе которой участвуют соответствующие германские партнеры и представители организаций системы Организации Объединенных Наций, рассмотрела проект новых помещений и вопрос об их реконструкции, основываясь на результатах совместно проведенных проектно-планировочных работ. |
The increase of $1,000,300 under improvement of premises reflects the new provisions for major maintenance in the amount of $4,912,400 offset by reductions under alterations and improvements of $3,912,100. |
Увеличение расходов на 1000300 долл. США на переоборудование помещений представляет собой разницу между новыми ассигнованиями на капитальный ремонт на сумму 4912400 долл. США и сокращением расходов на перестройку и переоборудование на 3912100 долл. США. |
Estimated requirements of $1,476,200 relate to the purchase of expendable office supplies, reproduction paper, audio-visual, data-processing and communications equipment supplies, guard uniforms and supplies for maintenance of premises. |
Сметные потребности в размере 1476200 долл. США связаны с закупкой расходных канцелярских принадлежностей, бумаги для копировальных машин, аудиовизуальных материалов, принадлежностей для оборудования по обработке данных и аппаратуры связи, служебной формы для охранников и материалов для эксплуатации помещений. |
On its visit to the DNIC premises, the Subcommittee saw in one of the bathrooms a piece of wood very similar in appearance to a baseball bat, around 1.5 m long and 7 cm thick, and the first 30 cm cylindrical in section. |
При посещении объектов НУУР представители Подкомитета по предупреждению пыток видели в одном из санитарных помещений деревянный предмет, напоминающий бейсбольную биту, длиной около 1,5 метра и диаметром 7 сантиметров; с одного края на участке 30 сантиметров этот предмет имел цилиндрическую форму. |
This comprised $551,049, rental of premises; $65,840, sale of publications; $117,074, investment income; $66,308, refunds of prior years' expenditures. |
Сюда вошли 551049 долл. США за сдачу в аренду служебных помещений; 65840 долл. США от продажи публикаций; 117074 долл. США в виде дохода от капиталовложений; 66308 долл. США в виде возмещения расходов за предыдущие годы. |
These have been offset by overruns in premises and accommodations ($9,285,300), communications and equipment ($14,229,600), and supplies and services ($21,933,600). |
Достигнутая экономия была перекрыта перерасходом средств по статьям служебных и жилых помещений (9285300 долл. США), связи и оборудования (14229600 долл. США) и предметов снабжения и услуг (21933600 долл. США). |