(e) Operate free from intimidation or harassment or threat to their safety and security and to the inviolability of United Nations premises and facilities; |
ё) выполнение своих обязанностей без запугивания, притеснений или угроз их жизни и безопасности и нарушения неприкосновенности помещений и объектов Организации Объединенных Наций; |
This is offset in part by the proposed increase in official travel of the Personal Envoy and the Political Affairs Officer, as well as higher provisions for salaries and higher standards for the rental of premises in New York. |
Она частично компенсируется предлагаемым увеличением сметных расходов на официальные поездки Личного посланника и сотрудника по политическим вопросам, а также увеличением ассигнований на выплату окладов и более высокими расценками на аренду помещений в Нью-Йорке. |
These reductions were offset in part by increases in the provisions for salaries, higher standards for the rental of premises in New York and the non-recurrent provision for the replacement of information technology equipment. |
Это сокращение частично компенсируется увеличением ассигнований на выплату окладов, более высокими расценками на аренду помещений в Нью-Йорке и единовременным включением ассигнований на замену информационно-технического оборудования. |
(b) Rental of premises, including at headquarters in Kabul, offices in regions and provinces; two liaison offices in Islamabad and Tehran; and the Logistics Support Office in Dubai, through a variety of contractual and/or cost-sharing agreements. |
Ь) аренда помещений, в том числе в штаб-квартире в Кабуле, отделениях в регионах и провинциях; двух отделениях связи - в Исламабаде и в Тегеране; а также Отделении материально-технического обеспечения в Дубае на базе целого ряда договоров и/или соглашений о совместном финансировании. |
A substantial portion of the premises built for the Court is now being used by the Sierra Leone Law School, which did not have sufficient space, and the Court's presence is itself bolstering interest and enrolment in the school. |
Значительная часть помещений Суда сейчас используется Школой права Сьерра-Леоне, которой не хватало аудиторий, а само присутствие Суда содействует росту интереса к этому заведению и увеличению набора студентов. |
Funding is required for the construction of premises for the Unit and for the provision of support to the RSLAF Maritime Wing to assist it in its efforts to reduce illegal activities in the territorial waters of Sierra Leone. |
Финансовые средства необходимы для сооружения служебных помещений подразделения и для финансирования усилий морского отряда вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне по борьбе с противоправной деятельностью в территориальных водах страны. |
(a) Advising the Secretary-General on all matters related to the security and safety of personnel, premises and assets of the United Nations; |
а) консультирование Генерального секретаря по всем вопросам, связанным с безопасностью и охраной персонала, помещений и имущества Организации Объединенных Наций; |
Note: Common services include direct costs such as insurance for premises, utilities, operation and maintenance, alterations, supplies and equipment and the salaries of security personnel and facilities management staff. |
Примечание: расходы на общее обслуживание включают в себя, в том числе, прямые затраты на страхование помещений, оплату коммунальных услуг, эксплуатацию и техническое обслуживание, ремонт, предметы снабжения и оборудование и выплату окладов персоналу службы безопасности и персоналу, отвечающему за техническое обслуживание зданий. |
The gross rental income from the new office facilities is estimated to amount to $1,506,100 per year from the five tenant entities and is expected to cover all the expenses associated with the maintenance of the new premises, including utilities. |
Валовые сметные поступления от арендной платы пяти структур-арендаторов новых служебных помещений составляют сумму в размере 1506100 долл. США в год, и предполагается, что эта сумма будет покрывать все расходы, связанные с эксплуатацией новых помещений, включая коммунальные услуги. |
Security and safety of United Nations operations, staff and premises are the responsibility of the Department of Safety and Security. |
Ответственность за обеспечение охраны и безопасности операций, персонала и помещений Организации Объединенных Наций несет Департамент по вопросам охраны и безопасности. |
This may include cooperation with existing international or regionally led military operations in a country where special political missions are deployed, the deployment of United Nations security officers to support security for mission premises and personnel, and enhanced cooperation with host Governments. |
Эти варианты могут включать сотрудничество с существующими международными или региональными военными операциями в соответствующих странах, где развернуты специальные политические миссии, направление сотрудников службы безопасности Организации Объединенных Наций для содействия обеспечению безопасности помещений и персонала миссий и расширение сотрудничества с правительствами принимающих стран. |
These include measures to improve the physical security of United Nations premises and to assess how the United Nations security management system could function more effectively and efficiently. |
Сюда входят меры по укреплению физической безопасности помещений Организации Объединенных Наций и оценке возможностей обеспечения более эффективного и результативного функционирования системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
Requirements under facilities and infrastructure for the rental of premises, alterations and improvements, and furniture computed at standard rates are centrally administered by the Executive Office for the Department of Management and are presented as such. |
Потребности в ресурсах по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» на аренду помещений, переоборудование, ремонт и мебель, рассчитываемые по стандартной ставке, удовлетворяются в централизованном порядке канцелярией Департамента по вопросам управления и отражены в качестве таковых. |
The higher requirements are attributable principally to the provision made for the rental of premises for the investigators and auditors located in Entebbe, whose costs were previously absorbed by the Regional Service Centre when only a few resident auditors were located in Entebbe. |
Увеличение потребностей в ресурсах обусловлено главным образом выделением ассигнований для покрытия расходов на аренду помещений для базирующихся в Энтеббе следователей и ревизоров, которые в предыдущий период, когда в Энтеббе находилось лишь небольшое число ревизоров-резидентов, нес Региональный центр обслуживания. |
(b) Australia issued new premises standards, the minimum national standards for accessibility requirements for access and use of buildings by persons with disabilities; |
Ь) в Австралии были разработаны новые стандарты для помещений, минимальные государственные стандарты доступности, обеспечивающие инвалидам доступ к зданиям и возможность пользоваться ими; |
The United Nations has the obligation, nevertheless, to explore other options to ensure the safety and security of its personnel, premises and assets before resorting to the use of armed private security companies. |
Тем не менее Организация Объединенных Наций обязана изучить другие варианты обеспечения охраны и безопасности своего персонала, помещений и имущества, прежде чем прибегать к услугам частных охранных компаний. |
This working group, co-chaired by the heads of the National Gendarmerie and the National Police Force, came to the conclusion that a security apparatus should be set up to protect diplomatic agents and premises. |
Эта рабочая группа под председательством руководителей национальной жандармерии и национальной полиции пришла к выводу о необходимости создания аппарата безопасности дипломатических агентов и помещений. |
Before its succession, and in order to give force of law to certain provisions of the Vienna Convention regarding immunity from prosecution, exemption from taxation, security of personnel and premises of foreign missions, the Government of Mauritius had enacted the Diplomatic Relations Act in 1968. |
До присоединения к этой конвенции правительство Маврикия, стремясь придать силу закона некоторым положениям Венской конвенции, касающимся иммунитета от судебного преследования, освобождения от налогов, охраны персонала и помещений иностранных представительств, в 1968 году ввело в действие Закон о дипломатических сношениях. |
The Advisory Committee encourages UNMEER to seek further opportunities for co-locating its offices with other United Nations entities or obtaining the use of existing premises from host countries, in order to obviate the need for the significant efforts and resources required for the establishment of new office accommodation. |
Консультативный комитет рекомендует МООНЧРЭ изыскивать дальнейшие возможности для размещения своих подразделений совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций или заключения соглашений с принимающими странами об использовании существующих помещений, с тем чтобы избежать необходимости значительных усилий и ресурсов для создания новых служебных помещений. |
Subject to General Assembly approval, the Department will also implement the strategy for long-term accommodation at Headquarters and improve space utilization of all premises through the progressive roll-out of flexible workspace programmes that promote productivity and better meet the working needs of occupants. |
При условии одобрения Генеральной Ассамблеей Департамент будет также осуществлять стратегию долгосрочного использования помещений в Центральных учреждениях и повышения эффективности использования площади всех помещений путем постепенного развертывания программ гибкого использования рабочих мест, направленных на повышение производительности и более полное удовлетворение связанных с работой потребностей сотрудников, занимающих соответствующие помещения. |
In addition, the Department will continue the implementation of the strategic capital review initiative, a long-term capital programme and prioritization strategy for the global premises of the United Nations Secretariat in accordance with the guidance received from the General Assembly. |
Кроме того, Департамент будет продолжать заниматься реализацией инициативы по проведению стратегического обзора капитальных активов - разработкой долгосрочной программы капитальных работ и стратегии определения очередности их выполнения для помещений Секретариата Организации Объединенных Наций по всей системе в соответствии с указаниями, полученными от Генеральной Ассамблеи. |
On 5 February 2014, the United Nations and the Government of the United Republic of Tanzania signed an agreement concerning the construction of the premises, which is supplementary to the headquarters agreement. |
5 февраля 2014 года Организация Объединенных Наций и правительство Объединенной Республики Танзания подписали соглашение относительно строительства помещений, которое дополняет соглашение о штаб-квартире. |
My Special Representative protested the violation to the Moroccan Government, receiving assurances that Morocco remains committed to strict implementation of the status-of-forces agreement, including respect for the inviolability of United Nations premises. |
Мой Специальный представитель выразил марокканскому правительству протест в связи с этим нарушением и получил заверения, что Марокко по-прежнему привержено строгому соблюдению соглашения о статусе сил, в том числе соблюдению принципа неприкосновенности территории и помещений Организации Объединенных Наций. |
West of the berm, Moroccan security forces provide security to United Nations personnel, military observers, premises and assets, as do Frente Polisario forces east of the berm. |
К западу от вала безопасность персонала, военных наблюдателей, помещений и имущества Организации Объединенных Наций обеспечивают марокканские силы безопасности, а к востоку от вала - силы Фронта ПОЛИСАРИО. |
He described increases due, for example, to the renewal of contracts for the management and security of the premises and decreases in certain costs, such as utilities. |
Он указал, что расходы по некоторым статьям возрастают (например, в связи с возобновлением контрактов на эксплуатационное обслуживание и охрану помещений), а по некоторым - уменьшаются (например, применительно к коммунальным услугам). |