Construction of new premises was completed in Balata and Tulkarm centres, with financial support from the Agency, an international non-governmental organization and the local community. |
В Балатском и Тулькармском центрах при финансовой поддержке со стороны Агентства, одной из международных неправительственных организаций и местной общины завершилось строительство новых помещений. |
It notes that great practical difficulties exist in the teaching field, especially in terms of a shortage of qualified staff and a lack of adequate premises. |
Он отмечает, что существуют большие практические трудности в области преподавания, особенно в плане нехватки квалифицированных учителей и недостатка подходящих помещений. |
With regard to rental and maintenance of premises, the Committee urges the Secretary-General to make every effort to obtain contributions from the host Government whenever feasible. |
Что касается аренды и эксплуатации помещений, то Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря прилагать все усилия для получения, когда это возможно, взносов от принимающего правительства. |
The cost estimate provides for alterations to rental premises throughout the mission area that had been re-configured for use by UNAMIR personnel during previous mandate periods. |
В смете предусматриваются ассигнования на переоборудование арендуемых помещений в рамках всего района действия миссии, которые были перестроены для использования персоналом МООНПР в течение предшествующих периодов действия мандата. |
(b) Alterations and renovations to premises. (5200) |
Ь) Перестройка и ремонт помещений (5200) |
Table 9 gives a breakdown of UNRWA school premises and gender enrolment in 1994-1995. |
В таблице 9 показано распределение в 1994/95 году имеющихся у БАПОР школьных помещений и учащихся в них по признаку пола: |
In some fields, the families of refugee pupils continued to make nominal voluntary contributions to be used to finance maintenance and upkeep of school premises. |
В некоторых местах семьи учащихся из числа беженцев продолжали вносить номинальные добровольные взносы, которые шли на финансирование обновления школьных помещений и ухода за ними. |
Additional funds were being sought to improve the education infrastructure by increasing available classroom space, replacing unsuitable rented premises and providing specialized rooms such as science laboratories and libraries. |
Испрашивались дополнительные средства на модернизацию инфраструктуры в области образования путем увеличения площади имеющихся школьных помещений, замены непригодных для обучения арендуемых помещений и оборудования специализированных кабинетов, таких, как научные лаборатории и библиотеки. |
In the community-based rehabilitation programme, activities expanded in Askar and Balata camps with the provision of new or renovated premises for which the local committees were largely responsible. |
В лагерях Аскар и Балата расширилась деятельность в рамках общинной программы реабилитации с предоставлением новых или отремонтированных помещений, за которые большую часть ответственности несут местные комитеты. |
A number of delegations welcomed the efforts by the Secretary-General to reduce the rental cost for the premises of the office at Mexico City. |
Ряд делегаций приветствовали усилия Генерального секретаря по сокращению расходов на аренду помещений отделения в Мехико. |
However, the experience with premises and services shared by parts of the system suggests a considerable potential for savings. |
Однако накопленный подразделениями системы опыт совместного использования помещений и совместного обслуживания указывает на значительные возможности в плане экономии средств. |
Savings under this heading included an amount of $12,600 for contractual services relating to sanitation and waste management that was not fully required while the premises were under renovation. |
Экономия по данному подразделу включает сумму в размере 12600 долл. США по статье "Услуги по контрактам", касающуюся услуг в области санитарно-гигиенического обеспечения и удаления отходов, которые не были полностью востребованы во время ремонта помещений. |
The United States Government condemns any and all acts which violate the premises of diplomatic missions and/or the personal and physical security of mission personnel. |
Правительство Соединенных Штатов осуждает любые действия, нарушающие статус помещений дипломатических представительств и/или их персонала и физическую неприкосновенность сотрудников представительств. |
Understandably, centres in high-cost locations receive higher financial allocations, especially if host Governments do not provide rent-free office premises or financial contributions to offset the costs. |
Вполне естественно, что центры, расположенные в пунктах с высоким уровнем расходов, получают больший объем финансовых средств, особенно в тех случаях, когда правительства принимающих стран не предоставляют бесплатных служебных помещений или не делают денежных взносов в целях компенсации издержек. |
A positive development in this context was the termination of the unfavourable long-term lease agreement for the premises of the United Nations information centre in London. |
В этом плане положительным моментом явилось прекращение действия невыгодного долгосрочного соглашения об аренде помещений для информационного центра Организации Объединенных Наций в Лондоне. |
The Department negotiated the surrender of the lease agreement to a third party, which has given the centre until the end of June 1994 to vacate the premises. |
Департаменту удалось добиться передачи соглашения об аренде третьей стороне, которая предоставила центру срок до конца июня 1994 года для освобождения помещений. |
In addition, the Department is continuing its consultations with the Government of Yemen regarding the availability of the rent-free office premises earmarked for the United Nations information centre at Sana'a. |
Помимо этого, Департамент продолжает свои консультации с правительством Йемена относительно бесплатного предоставления служебных помещений, предназначенных для информационного центра Организации Объединенных Наций в Сане. |
It notes that great practical difficulties exist in the teaching field, especially in terms of a shortage of qualified staff and a lack of adequate premises. |
Комитет отмечает, что в системе образования существуют серьезные трудности практического характера, особенно в том что касается нехватки квалифицированных работников и оборудованных помещений. |
Using this concept, IAPSO procured standard office modules for four African country offices and the new UNDP and World Food Programme (WFP) premises in Geneva. |
На основе этой концепции УМЗС закупило стандартные конторские модули для четырех отделений в африканских странах и новых совместных помещений ПРООН и Мировой продовольственной программы (МПП) в Женеве. |
B. Coordination of premises, equipment and |
В. Координация вопросов, касающихся использования помещений, |
The Nordic countries were alarmed at the continuing acts of violence and harassment carried out against diplomatic and consular agents of foreign States and their premises. |
Северные страны встревожены продолжающимися актами насилия и вредительства в отношении дипломатических и консульских агентов иностранных государств и их помещений. |
Receiving States had an obligation to ensure the protection of diplomatic and consular representatives and their premises as well as missions and their representatives to international organizations. |
Государства пребывания обязаны обеспечивать защиту дипломатических и консульских представителей и их помещений, а также представительств и их представителей при международных организациях. |
The Secretary-General should also be given the means to sign a contract, preferably for four years, for the rental of the premises of the Tribunal. |
Генеральному секретарю следует также предоставить средства для подписания договора, предпочтительно сроком на четыре года, об аренде помещений Трибунала. |
In other instances, the host government authority provided free or subsidized accommodation: a condition that would not be available under shared premises. |
В других случаях правительственные органы принимающих стран предоставляют помещения бесплатно или по субсидированным ценам, что было бы невозможным в условиях совместного использования помещений. |
(b) The most rational possible use of school premises; |
Ь) наиболее рациональное использование учебных помещений; |