The Mission's requirements for rental of premises include the Skopje Liaison Office, the Tirana Liaison Office and the official residences of the Special Representative of the Secretary-General and the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General in Pristina. |
Потребности Миссии в аренде помещений включают расходы на аренду помещений для отделения связи в Скопье, отделения связи в Тиране и официальных резиденций Специального представителя Генерального секретаря и первого заместителя Специального представителя Генерального секретаря в Приштине. |
One example of this is the analysis conducted by the Mission of the premises needing repair in the United Nations Protected Area, with a view to rationalizing the use of space, and to determining the actual needs of the Force. |
Одним из примеров этого является анализ, который был проведен Миссией в отношении нуждающихся в ремонте служебных помещений в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций, в целях более рационального использования служебных помещений, а также определения фактических потребностей Сил в этой области. |
The increase in proposed resources is due to an increase in requirements under salaries and common staff costs for international and local staff, under premises and accommodation and under transport operations, offset by a decrease under communications and other equipment. |
Увеличение предлагаемого объема ресурсов обусловлено ростом потребностей по статьям окладов международного и местного персонала и общих расходов по нему, служебных и жилых помещений, а также автотранспорта; оно компенсируется сокращением объема расходов по статьям «Связь» и «Прочее оборудование». |
Other costs include minor alteration and renovation of premises ($6,000), maintenance supplies ($2,400), maintenance services ($2,400), and utilities ($60,500). |
Другие расходы также включают расходы на переоборудование и ремонт служебных помещений (6000 долл. США); ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы (2400 долл. США); ремонтно-эксплуатационные услуги (2400 долл. США) и коммунальные услуги (60500 долл. США). |
For example, the decision of the greeting card and related operations to vacate the former premises was taken in 1993, but the services of a real estate company to market the vacant space was only engaged in July 1996, which suggests inadequate planning of the move. |
Например, решение Отдела поздравительных открыток и смежных операций об освобождении прежних служебных помещений было принято в 1993 году, однако услугами компании, занимающейся недвижимостью и предлагающей свободные помещения на рынке, воспользовались лишь в июле 1996 года, что указывает на неудовлетворительное планирование переезда. |
(c) When the police did arrive at the scene, after the abduction, they did not take the usual investigatory steps such as testing the premises for fingerprints; |
с) когда сотрудники полиции все же прибыли на место преступления после того, как похищение уже было совершено, они не провели обычных следственных мероприятий, таких, как осмотр помещений на предмет обнаружения отпечатков пальцев; |
(b) in Scotland, a sheriff, or a magistrate or justice of the peace, having jurisdiction in the place where the premises are situated is by evidence on oath so satisfied; |
Ь) в случае Шотландии шериф или магистрат, или мировой судья, компетенция которого распространяется на местонахождение соответствующих помещений, удостоверился в этом на основе заверенных клятвой доказательств; |
On the other hand, the infrastructure costs as such - rental of premises, construction and conversion costs, or building maintenance costs - are in principle borne by the communes concerned. |
В то же время сами общие расходы, например, аренда помещений, расходы на строительство, расходы на переоборудование или ремонт зданий, в принципе оплачиваются соответствующими коммунами. |
He also sought information regarding the total expenditure on travel, including subsistence allowances, from both Islamabad and Headquarters, as well as the total expenditure on the rental of premises for accommodation in Pakistan and elsewhere. |
Он хотел бы также получить информацию об общих путевых расходах на поездки из Исламабада и Центральных учреждений, включая суточные, а также об общих расходах на аренду помещений в Пакистане и других местах. |
c. Projects envisaged include structural enhancements to the Kilimanjaro Wing at the Arusha International Conference Centre to accommodate overnight holding cells and modified entrance arrangements; continued expansion and enhancement to the premises of the United Nations Detention Facility; |
с. запланированные проекты включают укрепление структурных элементов крыла Килиманджаро в Арушском международном конференционном центре для устройства камер ночного содержания и изменения в планировке подъездов; дальнейшее расширение и модернизацию помещений Следственного изолятора Организации Объединенных Наций; |
As in the case of premises provided to the Fund, since the investment activities do not involve pension secretariat services for the United Nations, the 50 per cent of external audit costs related to Pension Fund investments would not be shared by the United Nations. |
Как и в случае помещений, выделяемых Фонду, в силу того, что инвестиционная деятельность не предполагает оказания секретариатом Пенсионного фонда услуг Организации Объединенных Наций, Организация не будет участвовать в покрытии 50 процентов расходов на проведение внешней ревизии в сфере инвестиционной деятельности Пенсионного фонда. |
In support of his claim, the non-Kuwaiti claimant provided a lease agreement for the business premises in his name, rent receipts in his name, stock purchase invoices for the business with his name on them and witness statements attesting to his beneficial ownership of the business. |
В обосновании своей претензии некувейтский заявитель представил соглашение об аренде помещений магазина, составленное на его имя, арендные расписки на его имя, квитанции на приобретенные для магазина товары, выписанные на его имя, и заявления свидетелей, удостоверяющие, что он был реальным владельцем магазина. |
International workshop: ca. US$ 110,000 including costs of participation of representatives from eligible countries, rental of premises, preparation of background/training material; engagement of policy analysts, interpretation services |
Международный практический семинар: приблизительно 110000 долл. США, включая расходы, связанные с участием представителей из соответствующих стран, арендой помещений, подготовкой справочных/учебных материалов; привлечением специалистов по анализу политики, обеспечением устного перевода. |
a Inclusive of market value, as estimated by MONUC, of the rental cost of land and buildings for accommodation of military personnel, office premises, air terminals and camps at Kinshasa, Kananga, Mbandaka, Kalemie, Kisangani and Kindu. |
а Включая примерно рассчитанную МООНДРК рыночную стоимость аренды земли и зданий для размещения военного персонала, служебных помещений, аэродромов и лагерей в Киншасе, Кананге, Мбандаке, Калемие, Кисангани и Кинду. |
The cost estimates also reflect requirements for the acquisition of supplies and maintenance and construction services as well as for the rental of premises for the Operation and Force Headquarters and logistics base and facilities at team sites for military observers and civilian police along with repeater sites. |
Смета расходов отражает также потребности, связанные с приобретением предметов снабжения и осуществлением технического обслуживания и строительства, а также с арендой помещений для Операции и штаба Сил и базы материально-технического снабжения, а также помещений в опорных пунктах для военных наблюдателей и гражданских полицейских в местах расположения ретрансляторов. |
He commended Switzerland for making arrangements to ensure the security of the premises of the United Nations High Commissioner for Human Rights and of the United Nations High Commissioner for Refugees and it invited the other host countries to follow the Swiss example. |
Оратор дает высокую оценку усилиям Швейцарии, заключившей соглашения в целях обеспечения безопасности помещений Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и призывает другие принимающие страны последовать примеру Швейцарии. |
The category "D" claimant submitted evidence establishing his rental of the business licence from a Kuwaiti licence holder, copies of leases for the business premises and other evidence establishing his ownership of the business at 2 August 1990. |
Заявитель в категории "D" представил доказательства, подтверждающие факт аренды им коммерческой лицензии у кувейтского владельца, копии договоров на аренду коммерческих помещений и другие доказательства, подтверждающие право собственности на магазин по состоянию на 2 августа 1990 года. |
This involved negotiations with the host Government with regard to premises and support for the Centre, logistics in connection with the office closures, the transfer or separation of staff and the recruitment of staff for the regional centre, a process that is now almost complete. |
Для этого потребовалось проведение переговоров с правительством принимающей страны относительно помещений и обеспечения работы Центра, материально-технического обеспечения работы по закрытию бюро, переводу или увольнению их сотрудников и найму персонала для Регионального центра, и в настоящее время этот процесс практически завершен. |
Based on a detailed and comprehensive survey conducted by the United Nations Office at Geneva Security and Safety Section, the following measures are proposed for improving security and safety of the premises occupied by ITC. |
Учитывая подробное и всеобъемлющее обследование, проведенное Секцией безопасности и охраны Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, для повышения эффективности обеспечения охраны и безопасности помещений, занимаемых ЦМТ, предлагаются следующие меры. |
These existing provisions consist of the initial appropriation of $3,160.9 million and the subsequent additional appropriation of $18.3 million approved by the General Assembly for strengthening the security and safety of United Nations operations, staff and premises. |
Эти имеющиеся ресурсы включают первоначальные ассигнования в размере 3160,9 млн. долл. США и последующие дополнительные ассигнования в размере 18,3 млн. долл. США, утвержденные Генеральной Ассамблеей для укрепления безопасности операций, персонала и помещений Организации Объединенных Наций. |
Assuming 100 per cent occupancy and a 10-year hold, the return was estimated at 12.2 per cent after leverage and at 9.6 per cent without (assuming that part of the premises was leased to the Fund). |
При условии 100-процентной занятости и владения зданием в течение 10 лет прогнозируемые доходы составили 12,2 процента с учетом займа и 9,6 процента без него (если эта часть помещений будет арендоваться Фондом). |
(c) The Logistics Committee, chaired by a Deputy Prime Minister, is responsible for all logistical arrangements, including conference premises, public relations, receptions, security and medical services. |
с) Комитет по вопросам материально - технического обеспечения под председательством заместителя премьер - министра отвечает за решение всех организационных вопросов, касающихся конференционных помещений, связи с общественностью, приемов, безопасности и медицинского обслуживания. |
Ten Security Officer posts are to provide security for the expansion of the Tribunal to off-site premises: one Supervisor, four Senior Security Officers, and five Security Officers will be required to provide all aspects of physical security for an additional Tribunal building. |
Десять сотрудников охраны будут обеспечивать охрану помещений Трибунала, расположенных за пределами штаб-квартиры (один руководитель, четыре старших сотрудника охраны и пять сотрудников охраны потребуются для обеспечения охраны дополнительного здания Трибунала). |
The review focused on the management of assets and imprest accounts, the management of expenditure, office automation and information technology systems, financial management information and arrangements regarding premises and security. |
Основное внимание было уделено управлению активами и авансовыми счетами, управлению расходами, системами автоматизации конторского труда и информационным технологиям, информации об управлении финансами и порядку аренды помещений и обеспечению безопасности. |
Established and maintained Mission premises in Monrovia, 4 sectors and only 8 out of 15 counties owing to delayed deployment of troops to the sectors |
Было обеспечено создание и эксплуатация служебных помещений Миссии, в Монровии в 4 секторах и лишь в 8 из 15 округов из несвоевременного развертывания воинских контингентов в секторах |