| Article 19 of the status of forces agreement requires the Government of Cyprus to provide UNFICYP with certain types of premises, as well as to provide for their maintenance. | Статья 19 Соглашения о статусе Сил требует, чтобы правительство Кипра предоставляло ВСООНК определенные типы помещений и обеспечивало их обслуживание. |
| The unutilized balance of $100,600 was due to the non-implementation of projects that had been planned under alteration and renovation of premises, as mentioned in paragraph 22. | Неизрасходованный остаток средств в размере 100600 долл. США образовался в связи с неосуществлением проектов, которые были запланированы по статье «Переоборудование и ремонт помещений», о чем говорилось в пункте 22. |
| The unutilized balance of $4,500 was mainly due to lower than estimated costs for the rental of premises, as shown in table 4. | Неизрасходованный остаток средств в размере 4500 долл. США образовался в основном в результате более низких, чем ожидалось, расходов на аренду помещений, как это показано в таблице 4. |
| Provision of $10,000 is made for the cost of alterations and renovations to restore UNOMIL rented premises to their original condition as stipulated under the various lease agreements. | Предусматриваются ассигнования в размере 10000 долл. США на покрытие расходов на переоборудование и ремонт арендуемых МНООНЛ помещений с целью приведения их в первоначальное состояние, как это предусмотрено различными договорами об аренде. |
| There is also a severe lack of school buildings, a large proportion being rented in residential premises which do not meet the requirements for use as classrooms. | Ощущается острая нехватка школьных зданий, и большое число учебных помещений снимаются в жилых зданиях, которые не отвечают требованиям классных комнат. |
| The Committee was also informed that the host Government had offered assistance to the Organization regarding maintenance services and alteration and renovation of premises. | Комитет был также информирован о том, что правительство принимающей страны предложило Организации помощь в оказании ремонтно-эксплуатационных услуг и в переоборудовании и ремонте помещений. |
| Annex Decision on Rental of UNHCR's Headquarters premises at Montbrillant | Решение об аренде помещений штаб-квартиры УВКБ на ул. Монбрийян |
| The original United Nations proposal was that the security of the premises be augmented by a local company contracted to provide guard service. | Первоначальное предложение Организации Объединенных Наций заключалось в том, чтобы усилить безопасность помещений, заключив договор с одной из местных компаний, которая возьмет на себя службу охраны. |
| Discussion of the programme with provincial authorities and NGOs and identification of premises have been completed, and international staff have been selected. | Завершен процесс согласования программы с властями провинций и неправительственными организациями и подыскания помещений, и закончен подбор международного персонала. |
| Eritrea broke off diplomatic relations and then proceeded to hand over the premises of the Sudanese Embassy to opposition elements, in violation of diplomatic practice. | Эритрея разорвала дипломатические отношения, после чего в нарушение дипломатической практики приступила к передаче помещений посольства Судана оппозиционным элементам. |
| (c) The Government of Colombia shall bear the cost of renting the premises in question through monthly payments. | с) правительство Колумбии несет расходы по аренде соответствующих помещений путем осуществления ежемесячных платежей. |
| The problem of the rents owed by the Lebanese Government to the owners of the land and premises used by UNIFIL has still not been resolved. | Проблема задолженности правительства Ливана по арендной плате, причитающейся владельцам земельных участков и помещений, используемых ВСООНЛ, по-прежнему не решена. |
| (a) $539,700 under rental of premises; | а) 539700 долл. США на аренду помещений; |
| (c) The modality of seeking adequate rent-free premises from Governments needs to be pursued further; | с) целесообразно продолжить анализ формы получения соответствующих бесплатных помещений от правительств; |
| This will allow for the sharing of information among partners and for meaningful analyses to be done, on the basis of key performance indicators regarding premises management. | Это позволит партнерам совместно пользоваться информацией и проводить имеющий практическое значение анализ на основе ключевых показателей эффективности и эксплуатации этих помещений. |
| Construction of new premises was completed for the Talbieh centre and commenced for four other centres. | Завершено строительство новых помещений для центра Тальбие, и началось строительство помещений для четырех других центров. |
| Construction was completed on five school buildings and seven classrooms, and five school premises were comprehensively upgraded. | Было завершено строительство пяти школьных зданий и семи классных комнат; кроме этого, было полностью обновлено еще пять школьных помещений. |
| In this context it emphasizes that the host country and others concerned must take all appropriate steps to ensure the safety and security of United Nations personnel and premises. | В этой связи он подчеркивает, что принимающая страна и другие стороны, которых это касается, должны принимать все надлежащие меры для обеспечения охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций. |
| On the basis of existing experience, taking into account the requirements of providing complete on-site security for premises and staff, significant additional resources are required for 1997. | На основе накопленного опыта и с учетом потребностей, связанных с выполнением всего комплекса функций по обеспечению безопасности помещений и персонала, можно утверждать, что в 1997 году этой службе потребуются значительные дополнительные ресурсы. |
| The physical premises of the courtrooms will be completed and ready for a full court calendar. | Будет завершено строительство помещений для судебных заседаний, что позволит обеспечить соблюдение напряженного графика рассмотрения дел. |
| Plans to build a third courtroom are part of the original plan to renovate the premises leased by the Tribunal at the Arusha International Conference Centre. | Первоначальным планом перестройки помещений, арендуемых Трибуналом в Арушском международном конференционном центре, предусматривается сооружение третьего зала суда. |
| The total cost of rented premises is estimated at $263,400. | Общая сумма сметных расходов на аренду помещений составляет 263400 долл. США. |
| In practice, measures had already been taken and funds obtained from the Finance Committee of the Legislative Council to equip the necessary premises. | Если говорить конкретно, то уже приняты соответствующие меры и получены средства по линии Финансовой комиссии Законодательного совета для оборудования необходимых помещений. |
| (a) Non-consensual use of privately owned premises | а) Несогласованное использование помещений, находящихся в частном владении |
| Currently, the Agency is spending less than 0.5 per cent a year on maintenance, based on the construction costs of the premises. | В настоящее время Агентство ежегодно расходует на содержание помещений сумму, составляющую менее 0,5 процента ассигнований, выделяемых на их строительство. |