| The law provides that residential premises and dwellings should be inviolable and a court must approve the search of private residences. | Законом предусматривается неприкосновенность жилых помещений, а любой обыск частных жилищ должен быть санкционирован судом. |
| In addition, the Tribunal concluded a 24-hour security contract for its premises in September 2002. | Кроме того, в сентябре 2002 года Трибуналом был заключен контракт на круглосуточную охрану помещений. |
| Many United Nations information centres are in dire need of funding for maintenance and refurbishment of premises. | Многие информационные центры Организации Объединенных Наций остро нуждаются в финансовых средствах, предназначенных для эксплуатационного обслуживания и ремонта помещений. |
| An area of the premises between the outer and inner wall was in use for chopping wood and provided work for a small number of prisoners. | Территория помещений между внешней и внутренней стенами использовалась для колки дров и обеспечивала занятость небольшого числа заключенных. |
| During this period of heightened tension, MINUSTAH troops guarded Government installations and Mission premises and personnel. | В ходе этого периода обострения напряженности войска МООНСГ обеспечивали охрану государственных объектов и безопасность помещений и персонала Миссии. |
| The expected date of completion for the upgrade of existing premises is end 2012. | Модернизацию существующих помещений планируется завершить в конце 2012 года. |
| Direct mediation by the United Nations led to the peaceful return of the UNDP premises. | Благодаря прямому посредничеству Организации Объединенных Наций инцидент завершился мирным освобождением помещений ПРООН. |
| Audit of claims relating to UNMIK premises. | Ревизия требований в отношении помещений МООНК. |
| They also faced shortages of qualified personnel, adequate premises and equipment. | Они также сталкиваются с нехваткой квалифицированного персонала, подходящих помещений и оборудования. |
| The handing over of the new office premises to UNV in 2006 was a special pleasure. | Передача ДООН новых служебных помещений в 2006 году была особенно отрадным мероприятием. |
| The lack of availability of potential rent-free premises also presents a constraint to establishing additional UN Houses. | Открытию дополнительных домов ООН мешает также отсутствие помещений, которые можно было бы арендовать на безвозмездной основе. |
| It also continued to support the Judiciary Police logistically, including by furnishing its new premises. | Оно также оказывает судебной полиции материально-техническую поддержку, включая оборудование ее новых помещений. |
| Various issues were discussed, including police recruitment, protection of party premises and prosecution of cases of political violence. | В ходе этой встречи обсуждались различные вопросы, включая набор кадров в полицию, охрану помещений политических партий и расследование случаев политического насилия. |
| Maintaining security of United Nations information centre premises remains a major challenge. | Поддержание безопасности помещений информационных центров Организации Объединенных Наций остается крупной проблемой. |
| In addition, a policy directive on the employment of persons with disabilities included provisions for improved accessibility of UNHCR premises. | Помимо этого, инструкция по вопросам политики в области занятости инвалидов включает положения, касающиеся повышения доступности помещений УВКБ. |
| The United Nations must therefore take action to effectively protect its staff and premises. | В связи с этим Организация Объединенных Наций должна принимать меры для обеспечения эффективной защиты своих сотрудников и помещений. |
| Remaining issues include the identification and construction of premises and the finalization of a host-country agreement and other logistical arrangements. | Пока еще не решены вопросы, связанные с определением и строительством необходимых помещений и окончательной доработкой соглашения со страной пребывания, и другие логистические процедуры. |
| The destruction of trade facilities, damage to equipment and premises particularly hit small enterprises in Osh and Jalal-Abad. | Разрушение торговых помещений, уничтожение оборудования и коммерческих предприятий особенно сильно затронуло малый бизнес в Оше и Джалал-Абаде. |
| Maintenance of five distinct premises and locations, comprising integrated mission headquarters and three regional offices entirely maintained by BNUB. | Эксплуатация пяти отдельных объектов и помещений, включая штаб-квартиру объединенной миссии и три региональных отделения (полностью находятся на содержании ОООНБ). |
| Similarly, occupying premises without valid lease agreements could expose missions to the risks of eviction, undue lease premium increases and financial penalties. | Использование служебных помещений без действующего договора аренды также может обернуться для миссий выселением, необоснованным увеличением арендной платы и финансовыми санкциями. |
| MINUSTAH premises and locations to comply with fire safety standards | Количество помещений и пунктов базирования МООНСГ, в которых было обеспечено соблюдение правил пожарной безопасности |
| With a full-time Facilities Management Assistant, the premises will be more efficiently managed and kept in good, serviceable condition. | Наличие полной ставки помощника по эксплуатации помещений позволит обеспечить более эффективную эксплуатацию и поддержание помещений в хорошем, пригодном для использования состоянии. |
| However, that was not currently practical because the prison did not have the necessary premises. | Однако, поскольку в центре предварительного заключения не имеется предназначенных для этого помещений, в настоящее время в нем невозможно систематически проводить допросы. |
| When the Subcommittee visited these premises, no detainees were being held there. | Во время посещения помещений отряда "Кобра" представителями Подкомитета по предупреждению пыток ни одного заключенного в соответствующих помещениях не было. |
| This will facilitate planning for construction of various premises and storage areas, which is also expected. | Это будет способствовать планированию строительства различных зданий и складских помещений, которые, как ожидается, могут потребоваться. |