Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
The law provides that residential premises and dwellings should be inviolable and a court must approve the search of private residences. Законом предусматривается неприкосновенность жилых помещений, а любой обыск частных жилищ должен быть санкционирован судом.
In addition, the Tribunal concluded a 24-hour security contract for its premises in September 2002. Кроме того, в сентябре 2002 года Трибуналом был заключен контракт на круглосуточную охрану помещений.
Many United Nations information centres are in dire need of funding for maintenance and refurbishment of premises. Многие информационные центры Организации Объединенных Наций остро нуждаются в финансовых средствах, предназначенных для эксплуатационного обслуживания и ремонта помещений.
An area of the premises between the outer and inner wall was in use for chopping wood and provided work for a small number of prisoners. Территория помещений между внешней и внутренней стенами использовалась для колки дров и обеспечивала занятость небольшого числа заключенных.
During this period of heightened tension, MINUSTAH troops guarded Government installations and Mission premises and personnel. В ходе этого периода обострения напряженности войска МООНСГ обеспечивали охрану государственных объектов и безопасность помещений и персонала Миссии.
The expected date of completion for the upgrade of existing premises is end 2012. Модернизацию существующих помещений планируется завершить в конце 2012 года.
Direct mediation by the United Nations led to the peaceful return of the UNDP premises. Благодаря прямому посредничеству Организации Объединенных Наций инцидент завершился мирным освобождением помещений ПРООН.
Audit of claims relating to UNMIK premises. Ревизия требований в отношении помещений МООНК.
They also faced shortages of qualified personnel, adequate premises and equipment. Они также сталкиваются с нехваткой квалифицированного персонала, подходящих помещений и оборудования.
The handing over of the new office premises to UNV in 2006 was a special pleasure. Передача ДООН новых служебных помещений в 2006 году была особенно отрадным мероприятием.
The lack of availability of potential rent-free premises also presents a constraint to establishing additional UN Houses. Открытию дополнительных домов ООН мешает также отсутствие помещений, которые можно было бы арендовать на безвозмездной основе.
It also continued to support the Judiciary Police logistically, including by furnishing its new premises. Оно также оказывает судебной полиции материально-техническую поддержку, включая оборудование ее новых помещений.
Various issues were discussed, including police recruitment, protection of party premises and prosecution of cases of political violence. В ходе этой встречи обсуждались различные вопросы, включая набор кадров в полицию, охрану помещений политических партий и расследование случаев политического насилия.
Maintaining security of United Nations information centre premises remains a major challenge. Поддержание безопасности помещений информационных центров Организации Объединенных Наций остается крупной проблемой.
In addition, a policy directive on the employment of persons with disabilities included provisions for improved accessibility of UNHCR premises. Помимо этого, инструкция по вопросам политики в области занятости инвалидов включает положения, касающиеся повышения доступности помещений УВКБ.
The United Nations must therefore take action to effectively protect its staff and premises. В связи с этим Организация Объединенных Наций должна принимать меры для обеспечения эффективной защиты своих сотрудников и помещений.
Remaining issues include the identification and construction of premises and the finalization of a host-country agreement and other logistical arrangements. Пока еще не решены вопросы, связанные с определением и строительством необходимых помещений и окончательной доработкой соглашения со страной пребывания, и другие логистические процедуры.
The destruction of trade facilities, damage to equipment and premises particularly hit small enterprises in Osh and Jalal-Abad. Разрушение торговых помещений, уничтожение оборудования и коммерческих предприятий особенно сильно затронуло малый бизнес в Оше и Джалал-Абаде.
Maintenance of five distinct premises and locations, comprising integrated mission headquarters and three regional offices entirely maintained by BNUB. Эксплуатация пяти отдельных объектов и помещений, включая штаб-квартиру объединенной миссии и три региональных отделения (полностью находятся на содержании ОООНБ).
Similarly, occupying premises without valid lease agreements could expose missions to the risks of eviction, undue lease premium increases and financial penalties. Использование служебных помещений без действующего договора аренды также может обернуться для миссий выселением, необоснованным увеличением арендной платы и финансовыми санкциями.
MINUSTAH premises and locations to comply with fire safety standards Количество помещений и пунктов базирования МООНСГ, в которых было обеспечено соблюдение правил пожарной безопасности
With a full-time Facilities Management Assistant, the premises will be more efficiently managed and kept in good, serviceable condition. Наличие полной ставки помощника по эксплуатации помещений позволит обеспечить более эффективную эксплуатацию и поддержание помещений в хорошем, пригодном для использования состоянии.
However, that was not currently practical because the prison did not have the necessary premises. Однако, поскольку в центре предварительного заключения не имеется предназначенных для этого помещений, в настоящее время в нем невозможно систематически проводить допросы.
When the Subcommittee visited these premises, no detainees were being held there. Во время посещения помещений отряда "Кобра" представителями Подкомитета по предупреждению пыток ни одного заключенного в соответствующих помещениях не было.
This will facilitate planning for construction of various premises and storage areas, which is also expected. Это будет способствовать планированию строительства различных зданий и складских помещений, которые, как ожидается, могут потребоваться.