Financing was mostly covered by sale of land, mainly the lot where Söderstadion was situated, and associated building rights for commercial premises. |
Финансирование в основном покрывалось за счёт продажи земли, значительной частью которой являлся участок, на котором располагался Сёдерстадион, и связанных с этим прав на строительство коммерческих помещений. |
The youth activities programme, reactivated in 1993, received a boost through a joint UNDP-UNICEF-UNRWA project to renovate premises, upgrade facilities and provide leadership training. |
Программа молодежных мероприятий, вновь начатая в 1993 году, активизировалась благодаря совместному проекту ПРООН, ЮНИСЕФ и БАПОР по обновлению помещений, модернизации оснащения и воспитанию навыков руководства. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that he agreed with the Advisory Committee that sufficient justification did not exist for enlarging the premises of the International Court of Justice. |
Г-н ОДАГА-ЯПЛОМАЙО (Уганда), коснувшись просьб о предоставлении дополнительных помещений Суду, указывает, что он согласен с мнением Консультативного комитета о том, что достаточных причин для реализации такого предложения нет. |
However, owing to the poor condition of the premises, extensive repairs were required, resulting in additional requirements of $64,200 for alterations and renovations. |
Однако из-за плохого состояния помещений потребовался обширный ремонт, в результате чего по статье "Переоборудование и ремонт" возникли дополнительные потребности в размере 64200 долл. США. |
The total estimated requirements under rental of premises for the period from 1 January to 31 June 1994 were thus estimated at $328,300. |
Таким образом, общая сумма сметных потребностей, связанных с арендой помещений в течение периода с 1 января по 31 июня 1994 года, составила 328300 долл. США. |
In their view, applying these procedures to only one category of individuals does nothing for the security of the premises and creates a sense of discrimination among those targeted. |
По их мнению, применение этих процедур только к одной категории лиц не обеспечивает дополнительной безопасности помещений, и у тех лиц, в отношении которых применяются эти процедуры, возникает ощущение, что подобные действия носят дискриминационный характер. |
A decrease ($395,100) for Headquarters is anticipated as a result of ongoing lease negotiations for premises rented at the United Nations Development Corporation (DC) buildings. |
Ожидаемое уменьшение поступлений по Центральным учреждениям (395100 долл. США) является результатом текущих переговоров по вопросам, связанным с арендой помещений в зданиях Корпорации развития Организации Объединенных Наций (КР). |
Aegon vacated the premises as of January 1997 and is no longer responsible for the administration of various maintenance service contracts or the catering contract. |
В январе 1997 года компания "Агон" выехала из занимаемых ею помещений и более не отвечает за осуществление различных контрактов на эксплуатационное обслуживание, а также контракта на организацию питания. |
The estimated requirements for the biennium 1996-1997 for the enlarged premises for which provision has been made total $253,300 (before recosting). |
Общий объем сметных потребностей, связанных с расширением помещений, включенных в бюджет по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, составляет 253300 долл. США (до пересчета). |
Resources are required for moving and related costs (packing) from the current premises at the Palais des Nations. |
Требуются средства на покрытие расходов, связанных с переводом подразделений из занимаемых ими в настоящее время помещений во Дворце Наций, и смежных расходов (упаковка). |
Provision is made for a service contract ($814,800) for the maintenance and periodic inspection of premises used exclusively by the Base. |
Предусматриваются ассигнования для оплаты контракта на оказание услуг (814800 долл. США) по эксплуатации и периодической инспекции помещений, находящихся в исключительном пользовании Базы. |
While Food Hygiene Regulations in New Zealand used to focus on the inspection of premises, they now concentrate on audits of process. |
Если до этого в положениях о гигиене питания Новой Зеландии главный упор делался на инспекции помещений, то в настоящее время они ставят во главу угла проверку производственного процесса. |
In April 1999, the States approved legislation empowering the Board to regulate tattooing, piercing, acupuncture and electrolysis activities and introducing a registration system for premises and operators. |
В апреле 1999 года штаты утвердили закон, дающий Совету право регулировать вопросы, связанные с нанесением татуировок, прокалыванием, иглоукалыванием и удалением инородных тел электрическим током, а также устанавливающий систему регистрации помещений и операторов. |
Routine alterations/renovations of premises is estimated at $61,600 applying a standard rate of 20 per cent of annual rent. |
Сметные расходы на текущее переоборудование/ремонт помещений составляют 61600 долл. США при применении стандартной ставки в 20 процентов от стоимости годовой аренды. |
With project funding, UNRWA completed the construction of three schools to replace dilapidated premises, 18 classrooms to avoid triple shifting or replace unsafe classrooms and one toilet block. |
За счет использования средств для финансирования проектов БАПОР завершило строительство трех школ для замены находящихся в неудовлетворительном состоянии помещений, 18 классных комнат, чтобы избежать обучения в три смены или заменить небезопасные классные комнаты, и одного санузла. |
The Advisory Committee is fully cognizant of the importance of improving security arrangements of premises at Headquarters and other United Nations Offices. |
Дополнительная информация о единовременных расходах, связанных с осуществлением мер безопасности в связи со строительством, перестройкой, переоборудованием и капитальным ремонтом помещений, также содержится в докладе. |
For its headquarters building, UNFPA held full details of the premises and the space available, but did not have comprehensive occupancy rates or future requirements. |
Что касается здания штаб-квартиры, у ЮНФПА имелась полная и подробная информация о находящихся в его распоряжении помещениях и площадях, однако он не обладал сведениями о всеобъемлющих коэффициентах занятости помещений или о будущих потребностях. |
The concepts of common services in facilities management vary distinctively when applied to a self-managed Secretariat Building as opposed to the rented premises of the funds and programmes. |
Концепции общего обслуживания применительно к эксплуатации зданий и помещений значительно различаются в зависимости от того, идет ли речь о здании Секретариата, которое эксплуатируется самой Организацией Объединенных Наций, или об арендуемых помещениях фондов и программ. |
The provision includes the expenses to return leased/loaned premises to their original state where required. |
Эта смета включает расходы на ремонт для возвращения в первоначальное состояние арендованных/предоставленных во временное пользование помещений, когда это необходимо. |
It was mentioned that premises for the Mission headquarters have been rented in a hotel in Guatemala City (approximately 1,600 square metres). |
Отмечалось, что жилые и служебные помещения для штаб-квартиры Миссии арендуются в гостинице в городе Гватемала (площадь этих помещений составляет приблизительно 1600 кв. м). |
Since November 2000, the Tribunal has had a service contract with ThyssenKrupp HiServe GmbH for the maintenance of the premises. |
С ноября 2000 года Трибунал имеет контракт на оказание услуг, связанных с эксплуатацией помещений и содержанием территории, с фирмой «ТиссенКрупп хайсерв, ГмбХ». |
The strained workload situation has led to a build-up of backlogs in contractual renewals, delays in the provision of services and deferment of much-needed upkeep of leased premises. |
Напряженная ситуация, возникшая из-за большого объема работы, привела к тому, что накопились контракты, которые необходимо обновить, требуемые услуги предоставляются с опозданием, а крайне необходимое техническое обслуживание арендуемых помещений приходится откладывать. |
The Mission has commenced the drawdown and disposal of its surplus assets and the handover of premises as part of its overall reconfiguration. |
В течение отчетного периода Миссия приступила к сокращению численности своего персонала и ликвидации излишнего имущества, а также к передаче своих помещений в рамках общего плана изменения своей конфигурации. |
The Advisory Committee was informed that the United Nations would be able to freely choose the tenants of the premises, including non-OHCHR personnel. |
Консультативный Комитет был информирован о том, что Организация Объединенных Наций будет иметь право выбирать пользователей этих помещений, включая персонал, который не входит в состав сотрудников УВКПЧ. |
Cost of operation of the premises, including administrative fees for the services provided by the INSTRAW |
Расходы на эксплуатацию помещений, включая административные сборы за услуги, предоставляемые Международным учебным и научно-исследовательским институтом по улучшению положения женщин |