| The observance of the aforementioned regulations is obligatory for the establishment of any site or premises, including mosques. | Соблюдение таких положений необходимо для строительства любых объектов и помещений, включая мечети. |
| The Engineering Section is responsible for the effective and efficient planning, management, refurbishment, maintenance and operation of premises. | Инженерная секция отвечает за эффективное планирование, обслуживание, оснащение, эксплуатацию и ремонт помещений. |
| The need to provide security for staff and premises in Tripoli remains an urgent priority. | Необходимость обеспечения безопасности персонала и помещений в Триполи остается первоочередной задачей. |
| The Overseas Properties Management Unit reviewed all available information, including assessments of prior building and premises conditions. | Группа по управлению имуществом за рубежом изучила всю имеющуюся информацию, в том числе результаты проведенных ранее оценок состояния зданий и помещений. |
| Clarification was also sought and provided with respect to the availability of premises for the archiving of treaties. | Был также задан вопрос и получен ответ относительно наличия помещений для архивирования договоров. |
| The group also suggests that an urban area be set aside exclusively for diplomatic and consular premises. | Группа предложила также отвести городской район для исключительного размещения дипломатических и консульских помещений. |
| Upon request, the Mauritius police provides armed security at the premises of high commissions and embassies. | Полиция Маврикия обеспечивает вооруженную охрану помещений посольств и других дипломатических представительств по их запросу. |
| The construction of the premises of the Arusha branch is proceeding as planned. | Строительство помещений Арушского отделения идет по плану. |
| The Advisory Committee emphasizes the importance of the Secretary-General ensuring the safety and security of the United Nations personnel and premises. | Консультативный комитет подчеркивает важность обеспечения Генеральным секретарем безопасности и охраны персонала и помещений Организации Объединенных Наций. |
| Therefore, according to the Secretary-General, the focus was currently on renovating the existing premises. | Поэтому, как было указано Генеральным секретарем, основное внимание в настоящее время уделяется ремонту существующих помещений. |
| The following day, two items of unexploded ordnance were discovered inside the premises. | На следующий день два неразорвавшихся боеприпаса были найдены внутри помещений. |
| A subsequent consolidation of premises in Kinshasa is planned as the reconfiguration advances. | По мере продвижения процесса реконфигурации планируется провести последующее объединение помещений в Киншасе. |
| The Working Group also received a presentation on the construction of the new premises of the Arusha branch. | Рабочей группе также была представлена презентация относительно строительства новых помещений для Арушского отделения. |
| The details of the expenditure relating to the maintenance of the premises are shown in annex X. | Расходы, связанные с содержанием помещений, детально расписаны в приложении Х. |
| Maintenance of premises in 2015-2016 (in euros) | Содержание помещений, 2015 - 2016 годы (в евро) |
| During the reporting period, 30 violations of the agreement involving UNMISS members, premises and equipment were recorded. | В течение отчетного периода были зафиксированы в общей сложности 30 нарушений соглашения, которые касались членов, помещений и оборудования МООНЮС. |
| The Department also deployed compliance missions to evaluate 683 premises of United Nations security management system organizations. | Кроме того, Департамент направил миссии по оценке соблюдения для оценки 683 помещений, которые используются организациями, входящими в систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Loans are carried at the original cost to construct office or housing premises, less any recovery to date. | Займы принимаются к учету по первоначальной стоимости строительства служебных или жилых помещений за вычетом любой возвращенной до настоящего момента суммы. |
| Provision for restoration for leasehold premises and donated right-of-use | Резерв на ремонт арендованных помещений и безвозмездно полученные права пользования помещениями |
| Since then, the members of the Authority have worked towards making the premises allocated functional and adopting their rules of procedure. | С тех пор ее члены занимаются приведением в рабочее состояние выделенных им помещений и утверждением своих правил процедуры. |
| In-kind contributions include inventory items which can be distributed to beneficiaries and the use of premises, utilities, transport and personnel. | Взносы натурой включают в себя материальные ценности, которые можно распределить среди бенефициаров, а также разрешение на использование помещений, инфраструктуры, транспорта и предоставление услуг сотрудников. |
| On a yearly basis, UNFPA recognizes revenue equal to the premises' depreciation charge. | На ежегодной основе ЮНФПА принимает к учету сумму поступлений, равную сумме отчислений на амортизацию помещений. |
| The Commission engaged a consultancy firm to assess the premises and develop the scope of work for the renovation. | Комиссия наняла консалтинговую фирму для оценки помещений и подготовки плана ремонтных работ. |
| These restored services will relate to the cleaning of premises, elevator operations and supplies. | Эти восстановленные службы будут связаны с уборкой помещений, эксплуатацией лифтового оборудования и поставкой предметов снабжения. |
| The increase in the overall level of resources reflects projected cost escalations relating to rental of premises. | Увеличение общего объема ресурсов отражает прогнозируемый рост расходов, связанных с арендой помещений. |