Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
The Finance Committee also recommended that the Secretary-General should pursue negotiations with the host country, based on the most complete information available, in order to secure the best terms for the maintenance of the premises. Финансовый комитет также рекомендовал Генеральному секретарю продолжить переговоры со страной пребывания, опираясь при этом на самую полную имеющуюся информацию, с тем чтобы добиться наилучших условий эксплуатационного обслуживания помещений Органа.
NGOs found it difficult to rent premises for their offices, some defenders suffered unfair dismissal from their jobs and others experienced family pressure to give up their work as a result of such campaigns against them. НПО столкнулись с трудностями при аренде служебных помещений, некоторые правозащитники были несправедливо уволены с работы, а другие подверглись нажиму со стороны родственников, которые считали, что им следует отказаться от работы из-за подобных кампаний против них.
As noted in the previous report, income from that source continued to be reduced because of the repossession of premises formerly rented out and their allocation to newly recruited international staff. Как отмечалось в предыдущем докладе, поступления из этого источника продолжают сокращаться из-за возвращения помещений, ранее сдававшихся в аренду, и их распределения среди набранных на международной основе новых сотрудников.
One of the recommendations, was that Member States and other users occupying office space on United Nations premises should pay rent based on commercial rates. Одна из этих рекомендаций предусматривала, что государства-члены и другие съемщики служебных помещений в зданиях Организации Объединенных Наций должны платить арендную плату по существующим коммерческим ставкам.
Important activities in this framework are: development and training, exchange programmes, material support, as well as rehabilitation and expansion of the premises of the Faculty of Law; (b) Enforcement of judicial system. Важными мероприятиями в этой области являются меры по укреплению структур факультета права, профессиональная подготовка, обмен программами, материальная поддержка, а также ремонт и расширение факультетских помещений; Ь) укрепление судебной системы.
The Housing Act regulates the relations that arise in the renting and use of residential premises and forms the basis for other normative acts that regulate housing relations. Закон о жилье регулирует отношения, возникающее при арендовании и использовании жилых помещений, и является основой для других нормативных актов, регламентирующих жилищно-бытовые отношения.
microclimate of premises (in-house air at home and accidents at home); микроклимат помещений (воздух дома и аварии дома);
Mr. Ozawa said that in order for the United Nations to fulfil the role entrusted to it by the international community, the security and safety of its operations, staff and premises must be ensured. Г-н Одзава говорит, что для выполнения Организацией Объединенных Наций той роли, которую возложило на нее международное сообщество, необходимо обеспечить безопасность ее операций, сотрудников и помещений.
He also wondered in what ways the Federal Constitutional Court decision of 3 March 2004 had restricted the application of audio surveillance of residential premises. Он также спрашивает, каким образом Федеральный конституционный суд в своем решении от З марта 2004 года ограничил применение технических средств для разведывательного прослушивания жилых помещений.
The support of the Management Group, especially through the missions, was cited in the resident coordinator annual reports of 2000 as very useful to the country teams in negotiating with Governments and evaluating potential premises. Поддержка Управленческой группы, прежде всего в рамках миссий, указывалась в ежегодных докладах координаторов-резидентов за 2000 год в качестве весьма полезной для страновых групп в проведении переговоров с правительствами и в изучении возможных помещений.
The representative of the host country noted that due consideration would need to be given to the status of INSTRAW's premises and to the international and local staff who might be separated as a result of any retrenching exercise. Представитель страны пребывания обратила внимание на необходимость рассмотрения статуса помещений МУНИУЖ и положения международных и местных сотрудников, которые могут быть уволены в результате любого урезания расходов.
For example, since 1997, State and communal authorities no longer provide premises for events with a racist content (e.g. propaganda events organized by right-wing extremist groups, skinhead concerts, etc.). Например, с 1997 года государственные и общинные власти более не предоставляют помещений для проведения акций расистского характера (например, пропагандистских мероприятий, которые организуются правоэкстремистскими группами, концертов "бритоголовых" и т.д.).
UNHCR does not own premises in Geneva, where it leases 20,600 square metres of office and 1,815 square metres of warehouse space. В Женеве УВКБ не имеет собственных помещений и арендует 20600 кв. м служебной и 1815 кв. м складской площади.
In accordance with the contracts on the rent of premises and communal services, expenditures for office maintenance, communications services and business trips are also included. В соответствии с договорами на аренду помещений и оказание коммунальных услуг в смету также включаются расходы на содержание рабочих помещений, услуги связи и служебные поездки.
Annex II to the present report contains additional information on the rental of premises for the 2002-2003 and 2004-2005 bienniums submitted by the Fund secretariat, upon request. В приложении II к настоящему докладу содержится дополнительная информация об аренде помещений в двухгодичные периоды 2002-2003 годов и 2004-2005 годов, представленная секретариатом Фонда по просьбе Консультативного комитета.
The use of United Nations premises, the Legal Counsel continued, for an event of a primarily commercial nature would be objectionable from a legal standpoint. Кроме того, Юрисконсульт указал, что использование помещений Организации Объединенных Наций для проведения мероприятий, носящих исключительно коммерческий характер, вызовет возражения с правовой точки зрения.
There appear, however, to be precedents for using United Nations premises to raise funds in conjunction with the promotion of the Organization's objectives. Однако, вероятно, существуют прецеденты, связанные с использованием помещений Организацией Объединенных Наций с целью сбора финансовых средств наряду с содействием достижению целей Организации.
With a comprehensive modernization of old premises for detainees as well as appropriate funds for this purpose at the disposal of commanders of Police units, the closed circuit television system is used. После комплексной модернизации старых помещений, где содержатся заключенные, а также при условии наличия в распоряжении начальников полицейских участков соответствующих средств на эти цели, используются замкнутые телевизионные системы.
(a) The rental and maintenance of premises for the information component of the field offices ($83,500); а) аренду и содержание помещений для информационного компонента местных отделений (83500 долл. США);
They were also founded on the necessity to meet the maintenance, operational and security requirements of the new premises and to install a fully integrated computer network system therein. Они основаны также на необходимости удовлетворения потребностей в связи с эксплуатацией новых помещений, покрытием оперативных расходов и обеспечением безопасности и обусловлены необходимостью внедрения в них полностью интегрированной компьютерной сетевой системы.
Bank secrecy only applies if it has not been suspended through a court order (search of premises, examination of witnesses, confiscation, etc.) in domestic proceedings or when rendering mutual legal assistance. Тайна банковских вкладов обеспечивается только в том случае, если ее действие не было отменено на основании решения суда (обыск помещений, допрос свидетелей, конфискация и т.д.) в рамках внутреннего судопроизводства или при оказании взаимной правовой помощи.
The cost estimates for alterations and renovations to premises ($3,593,000) are based on alteration and renovations of rented sites. Смета расходов на переоборудование и ремонт помещений (3593000 долл. США) предусматривает покрытие расходов на переоборудование и ремонт арендуемых помещений.
The cost estimate for rental of premises relates to requirements for the offices in Jakarta, Denpasar, the enclave of Oecussi, and parking facilities at Darwin International Airport. Сметой предусматриваются ассигнования на оплату аренды помещений в Джакарте, Денпасаре, анклаве Окуси и мест для стоянки автомобилей в Международном аэропорту Дарвина.
The report by Burkina Faso, containing communications dated 26 and 31 January 2003, referred to violations involving the premises of its diplomatic and consular missions and violence directed at their personnel and property in Côte d'Ivoire. В сообщении Буркина-Фасо, в котором приводятся тексты писем от 26 и 31 января 2003 года, речь идет о нарушениях неприкосновенности помещений ее дипломатических и консульских представительств, а также проявлении насилия в отношении их сотрудников и нанесении ущерба их имуществу в Кот-д'Ивуаре.
It regulates matters such as the transfer, use, operation, maintenance, repairs, alterations, access to and vacation of the premises. В нем регулируются такие вопросы, как передача, использование, эксплуатация, обслуживание, ремонт и модификация помещений, а также вопросы доступа в них и их освобождения.