Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
The two main issues are the rental and maintenance costs of UNITAR's premises in New York and Geneva and the low level of voluntary contributions to the General Fund. Два главных вопроса связаны с расходами по аренде и эксплуатации помещений ЮНИТАР в Нью-Йорке и Женеве и малым объемом добровольных взносов в Общий фонд.
The security of the court, its premises, equipment, personnel and that of the accused, is the Government's main concern. Главную обеспокоенность у правительств вызывает безопасность суда, его помещений, оборудования, персонала, равно как и безопасность обвиняемых.
The invention relates to optics, in particular to fibre optics, and can be used in systems for protecting the perimeter of sites and premises from unauthorized access. Изобретение относится к оптике, в частности, к волоконной оптике и может быть использовано в системах защиты периметра территорий и помещений от несанкционированного доступа.
The increase is attributed to the cost of the rental of premises, including alterations, and an increase in the standard rate applied for office supplies and equipment. Увеличение объясняется расходами на аренду помещений и увеличением стандартных ставок расходов на канцелярские принадлежности и конторское оборудование.
infrastructure development including statistical registers, classifications, the legal basis for statistics, management training, rebuilding of the premises, equipment and language training развитие инфраструктуры, включая статистические регистры, классификации, правовую базу статистики, подготовку управленческих кадров, перестройку помещений, оборудование и языковую подготовку;
Organized looting teams brought from Ethiopia for the purpose loaded on trucks took away movable property from shops and commercial premises, not sparing even small items, such as kitchen utensils from private homes. Организованные банды грабителей, специально привезенные с этой целью из Эфиопии на грузовиках, забрали из магазинов и торговых помещений все движимое имущество, не гнушаясь даже такими мелочами, как предметы кухонной утвари из частных домов.
He pointed out that the institution had been inherited from the Soviet era, but it was foreseeable that the premises would not be used as a remand centre in the future. Он отметил, что это учреждение было унаследовано от советской эпохи и в дальнейшем использования этих помещений в качестве следственных изоляторов не предполагается.
The Task Force expenditures in 2006 and first half of 2007 accounted for approximately 61 per cent of its allotment, which included staff cost, rental of premises, costs of office materials and equipment, forensic analysis and other investigative expenses. Расходы Целевой группы в 2006 году и в первой половине 2007 года составили приблизительно 61 процент от общей суммы ассигнований и включали расходы на персонал, аренду помещений, закупку канцелярских принадлежностей и оборудования, судебно-медицинскую экспертизу и другие следственные действия.
The Board further observed that the UNMOVIC Cyprus field office space had been reduced by 50 per cent, resulting in the decline in the rental cost of premises. Комиссия далее отметила, что площадь служебных помещений в периферийном отделении ЮНМОВИК на Кипре сократилась на 50 процентов, что привело к сокращению расходов на аренду помещений.
The estimate covers improvements to premises in Arusha and Kigali ($450,000) and construction work at the United Nations Detention Facility ($200,000). Сметой предусматривается покрытие расходов на модернизацию помещений в Аруше и Кигали (450000 долл. США) и проведение строительных работ в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций (200000 долл. США).
Owing to the unavailability of premises to house the Centre in Kathmandu and of clear assurances on the financing of local operational costs, the Regional Centre has been operating since its inception from United Nations Headquarters in New York. В силу отсутствия помещений для размещения Центра в Катманду и четких заверений в отношении финансирования оперативных расходов на месте этот Региональный центр с момента своего создания осуществлял свою работу из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The annexes to this report show the various conditions offered by host countries in the acquisition, provision, maintenance and refurbishment of headquarters premises for the various United Nations organizations. В приложениях к настоящему докладу показаны различные условия, предлагаемые принимающими странами в деле приобретения, предоставления, технического обслуживания, ремонта и переоборудования помещений штаб-квартир различных организаций системы Организации Объединенных Наций.
It can be concluded from the tables in annexes I and II that, in general, there are three different practices in the provision of facilities by host countries, with regard to United Nations organizations headquarters premises. Из таблиц в приложениях I и II можно сделать вывод о том, что в целом существуют три разных вида практики при предоставлении принимающими странами возможностей в отношении помещений штаб-квартир для организаций системы Организации Объединенных Наций.
The structure of article 51 would appear to indicate that the obligation to respect the inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives and documents is not a peremptory norm of international law. Как представляется, структура статьи 51 свидетельствует о том, что обязательство уважать неприкосновенность дипломатических и консульских агентов, помещений, архивов и документов не образует императивной нормы международного права.
It shall take all appropriate steps, within its capabilities, to protect the equipment and premises of the Office of the Special Tribunal from attack or any action that prevents the Tribunal from discharging its mandate. Оно предпринимает все надлежащие шаги в пределах своих возможностей для защиты оборудования и помещений Отделения Специального трибунала от нападений или любых действий, которые препятствуют Трибуналу выполнять его мандат.
With the increase in military, police and civilian personnel during the past two financial years, the Unit has faced considerable challenges in meeting the maintenance requirements for the increasing number of premises. В результате увеличения численности военного, полицейского и гражданского персонала за последние два финансовых года Группа сталкивается с серьезными проблемами в деле удовлетворения потребностей в обслуживании все возрастающего числа помещений.
A major volume decrease of $51,000 is recorded for rental and maintenance of space due to the fact that the costs for moving to other premises in 2000-2001 were non-recurrent. Предусматривается существенное сокращение объема на 51000 долл. США в отношении аренды и эксплуатации помещений, поскольку расходы на перевод в другие помещения в 2000 - 2001 году были единовременными.
In addition, no provision has been made for office space in Darwin, as it has been confirmed that the Government of the Northern Territory will continue to provide these premises for UNTAET at no cost during the period. Кроме того, не предусматриваются ассигнования на аренду служебных помещений в Дарвине, поскольку правительство Северной территории подтвердило, что в рассматриваемом периоде ВАООНВТ будет по-прежнему пользоваться этими помещениями бесплатно.
Unutilized resources under operational requirements resulted from the termination of 16 lease contracts for International Police Task Force stations and reduced requirements under premises, infrastructure repairs, communications, other equipment and air and surface freight. Экономия ресурсов, предусмотренных по статье расходов на оперативные потребности, была обусловлена прекращением действия 16 контрактов на аренду помещений для участков Специальных международных полицейских сил и сокращением потребностей, связанных со служебными помещениями, ремонтом объектов инфраструктуры, связью, другим оборудованием и воздушными и наземными перевозками.
It is only now, after the Fund has occupied its current premises for over two years, that the amount of work involved in facilities management is apparent. Только сейчас, когда Фонд занимает нынешние помещения уже в течение более двух лет, стал очевидным объем работ, который связан с эксплуатацией помещений.
During the period under review, consultations were held with the German authorities to discuss matters pertaining to the future premises, including suggestions for improvements to the new building as regards interpretation facilities, electronic systems and art objects. В течение рассматриваемого периода были проведены консультации с германскими властями для обсуждения вопросов, касающихся будущих помещений, включая предложения об усовершенствовании нового здания, а именно об оснащении техникой для устного перевода, внедрении электронных систем и художественном оформлении.
(c) The services associated with the operation of the new premises; с) услуги, связанные с эксплуатацией новых помещений;
Risk assessments were systematically conducted prior to the establishment of a mission, and threats and associated risks to United Nations personnel, premises and equipment were reviewed regularly. Систематически перед созданием миссии проводится оценка рисков, и на регулярной основе проводится анализ угроз и связанных с ними рисков для персонала Организации Объединенных Наций, его помещений и снаряжения.
(a) An increase of $600,000 for maintenance of premises to avoid further deterioration of buildings; а) увеличением расходов на содержание и текущий ремонт помещений на 600000 долл. США для недопущения дальнейшего ухудшения состояния зданий;
With regard to the new headquarters premises, the Advisory Committee understands that this is a rent-free arrangement for eight years beginning April 2000 and that, therefore, the only cost to the United Nations is the amount of $3 million for renovation. Что касается новых помещений штаба, то, насколько понимает Консультативный комитет, договоренностью предусматривается бесплатная аренда сроком на восемь лет начиная с апреля 2000 года и поэтому единственные затраты Организации Объединенных Наций связаны с расходами на ремонт в размере 3 млн. долл. США.