| Rental and maintenance of premises (Increase: $34,600) | Аренда и эксплуатация помещений (увеличение: 34600 долл. США) |
| The savings under contractual services resulted from reduced requirements for sanitation, cleaning and garbage disposal services because of fewer premises being rented during this period. | Экономия по статье "Услуги по контрактам" объясняется сокращением расходов на услуги, связанные с санитарией, уборкой и удалением мусора, по причине того, что в течение этого периода арендовалось меньше помещений. |
| Rental of premises, including parking 2821400 | Аренда помещений, включая места для стоянки автомобилей |
| (a) Supplies to maintain premises. | а) расходы на материалы для содержания помещений. |
| (c) Managing and administering security of office premises, warehouses and staff housing; | с) организация и обеспечение охраны служебных, складских и жилых помещений; |
| The initial provision of $36,700 for alterations and renovations to MINURSO premises was not fully utilized, as facilities provided by the Government required minimal alterations and/or renovations. | Первоначальные ассигнования в размере 36700 долл. США на переоборудование и ремонт помещений МООНРЗС полностью использованы не были, поскольку помещения, предоставленные Миссии правительством, нуждались лишь в минимальном переоборудовании и/или ремонте. |
| However, the question of the inviolability of diplomatic and consular agents, premises, archives and documents was an absolute rule from which no derogation was authorized. | Однако вопрос о неприкосновенности дипломатических и консульских представителей, помещений, архивов и документов является абсолютной нормой, из которой нельзя делать никаких изъятий. |
| All secure accommodation is subject to Government approval and to independent inspection, which reports on the quality of care provided and the condition of the premises. | Любое поднадзорное содержание подлежит одобрению со стороны правительства и независимой инспекции, которая докладывает о качестве предоставляемого ухода и состоянии помещений. |
| Some progress had been made, however, in the sharing of premises and services. | Вместе с тем был достигнут прогресс в организации совместного использования помещений и совместного обслуживания. |
| Rental of premises (hotels, land, offices) | Аренда помещений (гостиницы, земельные участники, служебные помещения) |
| Additional requirements of $152,400 for security services resulted from the need to secure premises where contingent-owned equipment, supplies and materials were temporarily stored following the early repatriation of contingents. | Дополнительные потребности в размере 152400 долл. США на охрану были обусловлены необходимостью охраны помещений, где временно хранились принадлежащие контингентам имущество, принадлежности и материалы после досрочной репатриации контингентов. |
| Provision of $400,000 is made for the cost of repairs to premises to restore them to their original condition prior to return to lessors. | ЗЗ. Предусматриваются ассигнования в размере 400000 долл. США на покрытие расходов, связанных с ремонтом помещений в целях их приведения в первоначальное состояние до возвращения арендодателям. |
| Provision is made to cover the cost of projects to improve the electrical and mechanical facilities of premises assigned to the United Nations. | Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов по проектам в целях улучшения оснащения помещений, выделенных Организации Объединенных Наций, электромеханическим оборудованием. |
| The Committee was also informed that the proposal that security at those premises would be provided by a locally contracted guard company is no longer applicable. | Комитету также было сообщено о том, что предложение относительно обеспечения охраны этих помещений местной охранной компанией на контрактной основе более не является актуальным. |
| They cited the challenge to the decree concerning the closure of the premises of the newspaper The Guardian. | В качестве примера они ссылались на требование отменить декрет о закрытии помещений газеты "Гардиан". |
| Protection of the premises of the Tribunal and their vicinity | Охрана помещений Трибунала и прилегающей к ним территории |
| This will require, inter alia, the retention of a small military capacity to guard United Nations premises and assets during the liquidation phase. | Это потребует, в частности, сохранения небольшого военного потенциала для обеспечения охраны помещений и имущества Организации Объединенных Наций в ходе этапа ликвидации. |
| The mission held discussions with the management of the Arusha International Conference Centre concerning arrangements that would be needed for obtaining suitable premises there. | Миссия провела беседы с руководством международного конференционного центра Аруши в отношении мер, которые необходимо будет принять для получения там пригодных помещений. |
| Croatia further emphasizes that none of its authorities will seek to remove any person or persons from such United Nations premises, establishments or vehicles. | Хорватия далее подчеркивает, что никто из представителей ее властей не будет стремиться изгнать любое лицо или лиц из таких помещений, объектов или автотранспортных средств Организации Объединенных Наций. |
| Administers arrangements for providing security to United Nations staff and the ECA premises; | организует охрану персонала Организации Объединенных Наций и помещений ЭКА. |
| The new parliament convened on 18 October in special session and started its work under very difficult conditions, lacking adequate premises and a qualified secretariat. | Новый парламент собрался 18 октября на специальную сессию и начал свою работу в крайне трудных условиях, при отсутствии надлежащих помещений и квалифицированного секретариата. |
| Rental services involving provision for office and storage space in rented premises; property management for non-expendable equipment; | Услуги по аренде, связанные с предоставлением служебных и складских помещений в арендуемых зданиях; обеспечение рационального использования оборудования длительного пользования; |
| The Tribunal may expel or exclude persons from the premises of the Tribunal for violation of its regulations. | Трибунал может удалять из помещений или не допускать в помещения Трибунала лиц, нарушающих его правила. |
| If that law were applied to Agency premises, it would lead to a dramatic increase in rental costs for the Agency, mainly for schools. | В случае применения этого закона в отношении помещений, занимаемых Агентством, расходы Агентства на аренду зданий, главным образом школ, резко возрастут. |
| Overcrowding remained a problem at Agency schools, with 92 per cent operating on double shift and 23 per cent accommodated in unsatisfactory rented premises. | Переполненность учебных помещений по-прежнему является одной из проблем школ Агентства, в 92 процентах которых обучение ведется в две смены, а 23 процента используют находящиеся в неудовлетворительном состоянии арендованные помещения. |