Notes that the United Nations finds it necessary, as an exceptional measure, to use armed security services from private security companies to secure the premises and personnel of the Organization; |
отмечает, что Организация Объединенных Наций считает необходимым в исключительных случаях использовать услуги по вооруженной охране, предоставляемые частными охранными предприятиями, для охраны помещений и персонала Организации; |
Under subprogramme 5, the abolishment of 1 GS (OL) post and a reduction in funds available for consultants, general operating expenses and rental of premises are proposed. |
В рамках подпрограммы 5 предлагается упразднить 1 ОО (ПР), а также сократить расходы на оплату услуг консультантов, общие оперативные расходы и расходы на аренду служебных помещений. |
As for the relocation to new premises, the Executive Directorate has been in contact with the Facilities Management Service since November 2012 since the latter is responsible for administering all issues related to the Executive Directorate office space. |
Что касается переезда в новые помещения, то Исполнительный директорат с ноября 2012 года контактирует со Службой эксплуатации помещений, поскольку последняя отвечает за решение всех вопросов, связанных с обеспечением Исполнительного директората служебными помещениями. |
Mr. Bame (Ethiopia) said that his delegation welcomed the completion of the construction of the additional office facilities and the full occupancy of the premises, and hoped that the remaining ancillary project work would be completed on schedule. |
Г-н Баме (Эфиопия) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает завершение строительства дополнительных служебных помещений и полное заполнение комплекса и надеется, что оставшиеся работы по реализации вспомогательных проектов будут завершены согласно графику. |
The programme involves capacity building of the youth in various fields, including in entrepreneurship, advancing start-up capital to the youth, extending to them working tools, and allocating to the youth business premises and other related facilities to enable them to engage in productive employment. |
Программа включает развитие потенциала молодежи в различных областях, в том числе в предпринимательской деятельности, предоставление молодежи стартового капитала и необходимых для работы инструментов и выделение производственных и иных помещений, чтобы дать молодым людям возможность участвовать в расширении продуктивной занятости. |
In order to improve prisons and detention facilities, the construction of new cells and premises was undertaken and concluded as follows: |
В целях улучшения условий содержания в тюрьмах и местах содержания задержанных были проведены и завершены следующие работы по строительству новых камер и помещений: |
At the same time, they highlighted an increase by programme countries in their contributions to core resources and support for South-South cooperation initiatives and programmes implemented in their territories, including in-kind contributions such as rent-free office premises. |
В то же время они особо отметили увеличение странами осуществления программ своих взносов в основные ресурсы и поддержку инициатив и программ в рамках сотрудничества Юг - Юг, осуществляемых на их территории, включая взносы натурой, например предоставление административных помещений без арендной платы. |
It is important to note that this funding is for institutional activities with respect to security measures for UNDP staff and premises, and is not for programmatic activities. |
Важно отметить, что эти ресурсы предназначены для финансирования деятельности организации по обеспечению безопасности персонала и помещений ПРООН, а не деятельности, связанной с программами. |
Funds for operating costs (staff costs, rental of premises and utility costs) of the Gender Equality Agency are appropriated in the budget of the Ministry of Human Rights and Refugees. |
Средства для финансирования операционных расходов (расходы по персоналу, аренда помещений, оплата коммунальных услуг) Агентства по гендерному равенству предусматриваются в бюджете Министерства по правам человека и делам беженцев. |
Searches and inspections of domestic premises and the seizure and confiscation of correspondence at post and telegraph offices may be effected only on the grounds and in the manner established by the Code of Criminal Procedure. |
Обыск, осмотр жилых помещений у граждан, наложение ареста на корреспонденцию и выемка ее в почтово-телеграфных учреждениях могут производиться только на основаниях и в порядке, установленных Уголовно-процессуальным кодексом Туркменистана. |
Clearly, any explanation that the use of premises once handed over to an organization that seeks to engage in such unwarranted activity cannot relieve an institution of its responsibility over such an activity. |
Совершенно ясно, что любое объяснение использования помещений, единожды предоставленных в распоряжение организации, стремящейся провести подобное нежелательное мероприятие, не может освобождать учреждение от его ответственности за такое мероприятие. |
The increase is owing to the realignment of resources to the contractual services category from rental of premises and general operating expenses as compared with the biennium 2008-2009 based on actual expenditure. |
Увеличение обусловлено перераспределением ресурсов с аренды помещений и общих операционных расходов на услуги по контрактам по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов, исходя из фактических расходов. |
A number of technical arrangements were signed on the handover of case files, premises and assets by UNMIK, as well as on cooperation with other United Nations and international actors. |
Было подписано несколько технических соглашений о передаче Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово архивных дел, помещений и имущества, а также о сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций и международными структурами. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that MONUC seek ways to resolve the dispute between the Mission and the landlords to ensure that valid leases were in existence for premises occupied by the Mission. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии относительно необходимости принятия мер к разрешению споров между МООНДРК и арендодателями и обеспечению наличия действующих договоров на аренду помещений, занимаемых Миссией. |
The Department of Safety and Security accepted this recommendation stating that it acknowledged the leadership role that it played in ensuring the safety and security of staff, operations and premises. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности согласился с этой рекомендацией и заявил, что он признает руководящую роль, которую он играет в обеспечении охраны и безопасности персонала, операций и помещений. |
Therefore, the budget lines concerning premises and sub-contractors, which had been included in past budgets but had never been expended, have been taken out of the 2006 budget. |
Поэтому разделы бюджета, касающиеся помещений и субподрядчиков, которые были включены в прежние бюджеты, но так и не были израсходованы, были исключены из бюджета на 2006 год. |
The allocation for rental of premises has been reduced from $40,000 to $27,000 in 2005 with expected inflation taken into account thereafter as rental charges in Nairobi have been revised. |
Объем средств на аренду помещений в 2005 году был сокращен с 40000 долл. США до 27000 долл. США с учетом предполагаемой инфляции, поскольку размер платы за аренду помещений в Найроби был пересмотрен. |
Lebanese security teams (police and military) worked hand in hand with the Commission's security team to ensure the safety and security of the staff and premises. |
Ливанские группы сотрудников безопасности (полицейских и военных) тесно взаимодействовали с группой сотрудников безопасности из состава Комиссии в целях обеспечения безопасности персонала и помещений. |
In southern Sudan, UNMIS is planning to start radio transmission from new premises in Juba following positive negotiations with the Government of Southern Sudan Minister of Information and Juba Radio and TV. |
На юге Судана МООНВС планирует начать транслировать радиопередачи из новых помещений в Джубе по итогам результативных переговоров с министром информации Правительства Южного Судана и Джубским радио и телевидением. |
Expenditures for staff costs and maintenance of the premises mainly denominated in euros have been translated into United States dollars in April 2002 at an average euro to dollar exchange rate of 0,8636. |
Расходы по персоналу и на эксплуатацию помещений, в основном оплачиваемые в евро, были пересчитаны в доллары США в апреле 2002 года по среднему обменному курсу евро к доллару в размере 0,8636. |
It is also responsible for taking action in the operational framework of the secretariat, including communication (telephone, fax, postage, pouch), rental and maintenance of office premises, supplies and materials and replacement of office equipment. |
Задействованные в программе лица также несут ответственность за принятие мер для обеспечения работы секретариата, включая связь (телефон, факс, почта, дипломатическая почта), аренду и содержание служебных помещений, приобретение принадлежностей и материалов, а также замену канцелярского оборудования. |
Voluntary contributions in kind consist of the value of office premises ($1,300,000), and prefabricated accommodations for staff ($452,000), provided by the Government of Lebanon. |
Добровольные взносы натурой включают предоставление правительством Ливана служебных помещений (1300000 долл. США) и сборных комплектов для размещения персонала (452000 долл. США). |
Pursuant to General Assembly resolution 59/301, the Office of Internal Oversight Services (OIOS) conducted an audit of the standard costs applied to Headquarters overhead for items such as furniture and rental of premises and identified comparative current market costs for these items. |
Во исполнение резолюции 59/301 Генеральной Ассамблеи Управление служб внутреннего надзора (УСВН) провело проверку стандартных расценок, которые используются для расчета накладных расходов в Центральных учреждениях по таким статьям, как мебель и аренда помещений, и определило сопоставимые расценки расходов по этим статьям по текущим рыночным ценам. |
Reduced requirements for the rental of premises resulting from the provision of cost-free accommodation for the regional investigation hubs of the Office of Internal Oversight Services in Vienna and Nairobi |
Уменьшение потребностей по статье аренды помещений в связи с предоставлением бесплатных помещений для региональных центров расследований Управления служб внутреннего надзора в Вене и Найроби |
In addition, payments for premises management for the period 1 July 2005 to 31 December 2005 were made in advance by June 2005. |
Кроме того, платежи за содержание помещений в период с 1 июля 2005 года по 31 декабря 2005 года были сделаны авансом до июня 2005 года. |