Meant mostly for use in public premises and buildings. |
Предназначены, прежде всего, для использования общественных местах и зданиях. |
For reasons of security, grounds passes must be worn at all times while on the Conference premises. |
По соображениям безопасности пропуска необходи-мо носить в течение всего времени пребывания в местах проведения Конференции. |
As a general rule, smoking is not permitted indoors at these premises. |
Как правило, в этих местах курение в закрытых пространствах запрещено. |
There was no immediate danger and UNMOVIC staff continued to work in their premises. |
Никакой непосредственной опасности для сотрудников не было, и поэтому персонал ЮНМОВИК продолжил работать на своих местах. |
Describe the current conditions in those premises, including the number of metres per prisoner used in practice in these facilities. |
Просьба описать текущее положение в таких местах, включая информацию о том, сколько конкретно квадратных метров приходится на одного заключенного в этих учреждениях. |
Detained persons may be held only in premises specially equipped for that purpose which conform to health and safety standards (para. 45); |
задержанных лиц допускается содержать только в местах, специально оборудованных для этих целей и отвечающих требованиям санитарных норм (пункт 45); |
A prerequisite for its implementation is the guarantee that persons held in preventive custody may at any time communicate with their defence counsel and relatives and that such custody will take place at premises previously and expressly designed for that purpose. |
Кроме того, применение данной меры на практике имеет обязательным условием в любое время гарантировать общение задержанного со своими защитниками и членами семьи, не говоря уже о таком общении в местах, предварительно и непосредственно предназначенных для этого. |
(k) Work carried out in premises for the distillation of alcohol, fermentation of products for the production of alcoholic drinks or the blending of spirits; |
к) работы в местах, где осуществляются дистилляция спирта, ферментация продуктов для производства алкогольных напитков или их смешивания; |
This document is alleged to place dangerous limits on freedom of expression by stipulating that religious books may be printed and published only by Government publishing houses and that printing on any other premises is regarded as illegal. |
Как сообщается, этот документ существенно ограничивает свободу выражения мнений, указывая, что религиозные книги могут печататься и публиковаться лишь государственными издательствами и что любая публикация в других местах рассматривается в качестве незаконной. |
English, French and Spanish versions of the Office's poster were placed in strategic locations on United Nations premises. |
В стратегических местах в помещениях Организации Объединенных Наций были размещены версии плаката Канцелярии на английском, французском и испанском языках. |
UNOPS leases office premises in field offices under non-cancellable and cancellable operating lease agreements. |
ЮНОПС арендует служебные помещения в отделениях на местах на основе неаннулируемых и аннулируемых договоров оперативной аренды. |
Population scenario projections: required seating outside the United Nations owned premises |
Прогнозы динамики численности сотрудников в разбивке по сценариям: потребности в рабочих местах за пределами помещений, принадлежащих Организации Объединенных Наций |
20.2 UNIDO operating lease agreements are mainly for office premises and IT related equipment in the field offices. |
20.2 Соглашения об операционной аренде ЮНИДО охватывают главным образом служебные помещения и ИТ-оборудование в отделениях на местах. |
Inspection of work premises and evaluation of the jobs performed by child workers. |
Проводятся регулярные проверки на предприятиях и рабочих местах, где трудятся дети. |
However, attacks on United Nations premises and properties in the field are a matter of concern. |
Вместе с тем нападения на помещения и объекты Организации Объединенных Наций на местах вызывают беспокойство. |
Use sites include agricultural premises, food establishments, medical facilities, and home bathrooms. |
Места применения включают агрокультурные площади, местах общего питания, медицинское оборудование и домашние ванные. |
This estimate provides for major alterations, adaptation and construction of premises in the camps and positions. |
Указанная сметная сумма предусматривается для капитального ремонта, переоборудования и строительства помещений в лагерях и местах размещения. |
Additional requirements under rental of premises were due to increases in rental of office space throughout the mission area. |
Дополнительные потребности по статье аренды помещений объяснялись арендой дополнительных служебных помещений в различных местах в районе Миссии. |
The inspection of trading premises including factories to ensure safety at workplaces. |
инспекцию всех коммерческих домов, а также фабрик с целью обеспечения безопасности на рабочих местах. |
Arrangements were being made with the donor to reprogramme those funds to other locations to construct additional classrooms on existing school premises. |
С донором обсуждается возможность перевода этих средств для их использования в других местах на строительство дополнительных классных комнат в имеющихся школьных помещениях. |
They should unconditionally accept the premises and modalities of the process, as well as an international presence for control and verification on the ground. |
Они должны безоговорочно принять все предпосылки и условия процесса, а также международное присутствие для осуществления контроля на местах. |
Another major area of increase in the field, $0.7 million, is for premises. |
Еще одной крупной статьей увеличения расходов на местах на сумму 0,7 млн. долл. США является статья использования служебных помещений. |
National legislation prohibited tobacco advertising and restricted smoking in public places, the workplace and on school premises. |
Национальное законодательство запрещает рекламу табака и ограничивает курение в общественных местах, на рабочем месте и в школьных помещениях. |
Only the employer may distribute water or non-alcoholic beverages on the premises, and these beverages must be checked periodically by the Labour Inspectorate. |
На рабочих местах только работодатель может распространять воду и безалкогольные напитки, которые должны периодически проверяться инспектором по труду. |
For example, in the provinces court premises and judges' dwellings are allocated by the bodies holding executive power. |
Например, здания для судов и жилище судьям на местах выделяются органом исполнительной власти. |