The premises vulnerability questionnaire is an innovation designed to achieve a precise picture of the number of United Nations premises globally and to systematically assess their vulnerability. |
Вопросник по уязвимости помещений является новаторским механизмом, разработанным для получения четкого представления о количестве принадлежащих Организации Объединенных Наций помещений в мире и для систематической оценки их уязвимости. |
The Board recommends that UNICEF systematically advocate for joint premises to be considered by United Nations country teams when new or expanded premises are required in the context of a humanitarian crisis. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ настойчиво выступать за то, чтобы страновые группы Организации Объединенных Наций рассматривали возможность использования совместных помещений в случаях, когда в условиях гуманитарного кризиса возникает необходимость в создании новых или расширении существующих помещений. |
Requirements for the rental and maintenance of premises are estimated at $13,500. |
Сметные потребности, связанные с арендой и обслуживанием служебных помещений, составляют 13500 долл. США. |
The costs for common services include rental of premises. |
В смету расходов на общее обслуживание включены расходы на аренду служебных помещений. |
UNDP does not apply area-based space standards at its headquarters premises. |
В своей штаб-квартире ПРООН не придерживается при распределении помещений установленных норм площади на человека. |
His delegation did not encourage the practice of holding meetings that should be held on United Nations premises outside those premises. |
Его делегация не является сторонником практики проведения заседаний, которые должны проводиться в помещениях Организации Объединенных Наций, за пределами этих помещений. |
However, as these furnished premises were not provided, additional office furniture had to be purchased to furnish rented premises. |
Поскольку такие помещения предоставлены не были, возникла необходимость в приобретении дополнительной конторской мебели для оборудования арендуемых помещений. |
Where premises are rebuilt or new premises constructed, particular attention is paid to standards of detention units. |
Там, где проводится ремонт старых или сооружение новых помещений, особое внимание уделяется условиям содержания в местах предварительного заключения. |
The Assistant Administrator referred to the preference that Governments provide free premises or construct premises with their own resources. |
Заместитель Администратора упомянул о предпочтительности предоставления правительствами бесплатных служебных помещений или сооружения помещений за счет их собственных ресурсов. |
The former provided accreditation for journalists who wished to secure premises and sent the request for premises to the Central Support Service. |
Первая занимается аккредитацией журналистов, желающих арендовать помещения, и направляет соответствующие запросы о выделении помещений Службам централизованного вспомогательного обслуживания. |
Some offices are operating from temporary premises, due to unforeseen circumstances related to the availability of premises. |
Некоторые отделения в настоящее время работают во временных помещениях, что связано с непредвиденными трудностями в поиске подходящих помещений. |
In addition to adapting the current premises, it is good practice to store at least some of the archives outside the premises. |
Помимо адаптации имеющихся помещений передовая практика предусматривает хранение по крайней мере некоторых архивных документов в других местах. |
Savings resulted under rental of premises, alterations and renovations to premises, maintenance services and utilities as fewer premises were rented than originally budgeted for. |
Экономия средств по статьям "Аренда служебных помещений", "Переоборудование и ремонт служебных помещений", "Услуги по эксплуатации помещений" и "Коммунальные услуги" объясняется тем, что было арендовано меньше служебных помещений, чем это первоначально предусматривалось в бюджете. |
The Advisory Committee was informed that so far the Government was not able to provide any contribution in the form of premises; the Mission had previously been sharing premises with other United Nations agencies but had subsequently moved to separate rented premises. |
Консультативный комитет был информирован о том, что до сих пор правительство страны не смогло сделать какой-либо взнос в виде предоставления помещений; ранее Миссия располагалась в помещениях, используемых другими учреждениями Организации Объединенных Наций, однако впоследствии переехала в отдельные арендуемые помещения. |
Maintenance and repair of premises in 75 locations consisting of 37 rented premises and 38 premises provided free of cost. |
Эксплуатация и ремонт помещений в 75 пунктах базирования, включая арендованные помещения в 37 пунктах и помещения, предоставленные в бесплатное пользование, в 38 пунктах. |
To date, it contains information on 3,000 premises, that assists in the management of physical security surveys of United Nations premises. |
На данный момент она содержит информацию о 3000 помещений, которая помогает проводить обследования физической безопасности в помещениях Организации Объединенных Наций. |
Insurance of residential premises, including property within such premises, which covers damage resulting from earthquakes, flooding, fire and other natural disasters. |
Страхование жилых помещений, включая имущество находящееся в нем, является страхованием от ущерба в результате землетрясения, наводнения, пожара и других стихийных бедствий. |
He also provided a lease for the business premises and statements from the landlord confirming his interest in the premises. |
Он также представил договор на аренду коммерческих помещений и документы от арендодателя, подтверждающие использование помещений этим заявителем. |
Decisions on premises are often subject to local conditions, the availability of premises provided by the Government at low or no cost, and other practical considerations. |
Решения по вопросу о помещениях нередко зависят от местных условий, наличия помещений, предоставляемых правительствам по низким ценам или бесплатно, и других практических соображений. |
Responsible for the overall management of residential and office premises of UNAVEM, including the maintenance and repair and renovation of official premises. |
Несет ответственность за общее управление жилыми и служебными помещениями КМООНА, включая эксплуатацию и капитальный и текущий ремонт служебных помещений. |
On the other hand, a decrease is reported for the office in Mexico, which will move from rented premises to government-provided premises. |
С другой стороны, отмечается сокращение объема по отделению в Мексике, которое переместится из арендуемых помещений в помещения, предоставленные правительством. |
The Government strengthened security around the UNMOT premises in Dushanbe and assisted in concentrating some of the UNMOT staff in securer premises. |
Правительство усилило охрану помещений МНООНТ в Душанбе и оказало содействие в сосредоточении некоторых сотрудников МНООНТ в более безопасных помещениях. |
Immediately upon admission, detainees are informed on their rights and duties and are placed in appropriate premises - detention cells which are separated from premises for convicted persons. |
Непосредственно при поступлении в исправительное учреждение заключенные под стражу лица информируются о своих правах и обязанностях и размещаются в соответствующих помещениях, т.е. в камерах предварительного содержания, которые отделены от помещений, где содержатся осужденные. |
It must be noted that the use of one's premises and the conduct of activities on those premises is a liability to be taken upon by the authority having control over such premises. |
Приходится отмечать, что использование помещений и проведение мероприятий в этих помещениях влекут за собой ответственность, которую берет на себя орган, контролирующий такие помещения. |
Some are provided with interest-free loans for the construction of their buildings, while quite a few host countries offer free use of headquarters premises, or lease premises at a nominal rent, and even offer to share the cost for major repairs and refurbishments of the premises. |
Некоторым организациям предоставляются беспроцентные кредиты на строительство зданий, и довольно многие принимающие страны предоставляют помещения для штаб-квартир в бесплатное пользование или сдают их в аренду за номинальную плату либо даже предлагают свое участие в покрытии затрат на капитальный ремонт и переоборудование помещений. |