Treatment of the Vienna International Centre (VIC) shared premises, common services |
Учет совместно используемых помещений Венского международного центра (ВМЦ) и общих служб |
The education sector has also devoted attention to the establishment and maintenance of school and university facilities and premises as part of a national programme first implemented in 2006. |
В рамках национальной программы, реализация которой началась в 2006 году, образовательный сектор также уделяет внимание вопросам учреждения и содержания школьных и университетских помещений и территорий. |
In some cases, investigations and reports on corruption may lead to physical harassment, destruction of expensive equipment and damage to media premises. |
В некоторых случаях расследования и репортажи на тему коррупции влекут за собой физическое насилие, уничтожение дорогостоящего оборудования или порчу редакционных помещений. |
The unexpended resource balance in 2009, from operations of housing and office premises of the reserve for field accommodation, was $0.65 million. |
В 2009 году остаток неизрасходованных средств, выделенных из резервного фонда на обеспечение жильем сотрудников на местах и оборудование служебных помещений, составил 0,65 млн. долл. США. |
The safety and security system must be strengthened in order to preserve the credibility and authority of the Organization and protect personnel and their premises. |
Необходимо усилить систему охраны и безопасности в целях поддержания авторитета Организации и доверия к ней, а также обеспечения защиты сотрудников и помещений, в которых они находятся. |
The Mission completed the renovation of the premises of the non-governmental organization, World without Violence, in Sukhumi and of an orphanage in Ochamchira. |
Миссия завершила ремонт помещений неправительственной организации «Мир без насилия» в Сухуми и детского дома в Очамчире. |
It was necessary to implement mandated programmes and services effectively while ensuring the safety and security of United Nations personnel, premises and assets. |
Необходимо эффективно осуществлять программы и предоставлять услуги согласно мандатам, обеспечивая при этом охрану и безопасность персонала, помещений и активов Организации Объединенных Наций. |
Strongly urges the Libyan authorities to ensure the protection of diplomatic personnel and premises in accordance with Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961; |
настоятельно призывает ливийские власти обеспечить защиту дипломатического персонала и помещений в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях 1961 года; |
The increase in facilities and infrastructure is directly associated with the proposed new posts relating to the requirements for rental of premises and renovations. |
Рост ассигнований по статье «Помещения и инфраструктура» напрямую связан с предлагаемым учреждением новых должностей исходя из потребностей в аренде помещений и проведении ремонтных работ. |
However, rental of premises has not been considered for the investigative hubs based in Vienna and Nairobi as rent-free accommodation has been provided. |
Что касается центров расследований в Вене и Найроби, то вопрос об аренде помещений не рассматривался, поскольку помещения под них были предоставлены бесплатно. |
The rental of premises does not include a provision for Resident Auditor posts, for which the respective peacekeeping missions would continue to provide accommodation. |
Расходы на аренду помещений не включают расходы на размещение ревизоров-резидентов, жилые помещения для которых будут и впредь предоставляться соответствующими миссиями по поддержанию мира. |
Civilian/military staff accommodation premises refurbished in 12 locations |
Количество отремонтированных помещений для гражданского/военного персонала в 12 пунктах |
In addition, there are increased requirements for audit costs, computer-related maintenance and services, and rental of premises related to the additional posts. |
Кроме того, увеличились потребности в покрытии расходов на ревизию, техническое обслуживание аппаратных средств и соответствующие услуги, а также на аренду помещений в связи с созданием дополнительных должностей. |
The State party should ensure that appropriate premises are available to accommodate those detained during the investigation of an offence, with continuous supervision. |
На период проведения следствия государству-участнику следует обеспечить наличие соответствующих помещений для размещения задержанных лиц, в которых за ними постоянно осуществлялся бы надзор. |
Rental of office premises (shared with VC) |
Аренда служебных помещений (совместно с ВК) |
The provision of rent-free premises to house the Secretariat, including office facilities and meeting rooms; |
с) предоставление в бесплатную аренду помещений для размещения секретариата, включая служебные помещения и комнаты для заседаний; |
The unspent balance was mainly under rental of premises and resulted from the inability of the contractor to provide tented accommodation meeting United Nations standards and requirements. |
Неизрасходованный остаток средств был обусловлен главным образом экономией на аренде помещений в связи с тем, что подрядчик не смог предоставить палаточные помещения, отвечающие нормам и требованиям Организации Объединенных Наций. |
(a) Working on the preparation of the premises identified for the Special Tribunal; |
а) работа по подготовке помещений, предназначенных для Специального трибунала; |
The Force Commander rejected the Government's demand that non-signatories be removed from AMIS premises, stating that the door of dialogue must remain open. |
Командующий силами отклонил требование правительства в отношении того, чтобы стороны, не подписавшие Соглашение, были удалены из помещений МАСС, отметив, что дверь для диалога должна оставаться открытой. |
A meeting between the Registry and the competent German authorities took place on 18 November 2005 to discuss issues regarding the premises of the Tribunal. |
18 ноября 2005 года состоялась встреча между представителями Секретариата и компетентных германских властей для обсуждения вопросов, касающихся помещений Трибунала. |
Maintenance of premises (including security) |
Эксплуатация помещений (включая обеспечение безопасности) |
In 1989, the Governing Council extended the scope of the reserve to financing the construction of common service premises as well. |
В 1989 году Совет управляющих расширил сферу применения резерва таким образом, чтобы из него финансировалось также строительство помещений для общих служб. |
The cumulative operating deficit of $0.8 million shown in schedule 6 is derived mainly from housing rental and office premises operations. |
Накопленный оперативный дефицит на сумму в 0,8 млн. долл. США, показанный в таблице 6, приходится главным образом на операции по аренде жилых и служебных помещений. |
Construction of sanitation facilities for premises on the western side of the Berm, including sewage and garbage collection and disposal |
Строительство на западной стороне песчаного вала объектов санитарии для жилых помещений, включая сбор и удаление канализационных стоков и мусора |
Furthermore, it centrally administers the provisions for rental of premises and alterations for the Secretariat at Headquarters as a whole. |
Кроме того, она в централизованном порядке распоряжается ассигнованиями на аренду и переоборудование помещений для Секретариата в Центральных учреждениях в целом. |