Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
In December a United Nations technical mission visited Rwanda, Kenya and the United Republic of Tanzania in order to identify suitable premises for the seat of the Tribunal. В декабре миссия Организации Объединенных Наций по техническим вопросам посетила Руанду, Кению и Объединенную Республику Танзанию для выявления помещений, пригодных для размещения Трибунала.
His delegation was concerned, however, over reports of a clause in the rental contract for the mission headquarters in Luanda that would forbid any Angolan nationals from entering the premises. Однако его делегация обеспокоена сообщениями о положении в договоре на аренду помещений для штаб-квартиры миссии в Луанде, запрещающем каким-либо ангольским гражданам входить в эти помещения.
In the area of, and in connection with its activities, TIPH shall enjoy such privileges and immunities as are necessary for the fulfilment of its task including immunity of its premises. При выполнении своих задач и в связи со своими действиями ВМПХ обладает такими привилегиями и иммунитетами, какие необходимы для осуществления поставленной задачи, включая иммунитет используемых помещений.
The resident coordinator system had been strengthened, United Nations agencies had continued to delegate authority to their field offices and the sharing of premises and offices was increasingly common. Была укреплена система координаторов-резидентов, органы Организации Объединенных Наций продолжали делегировать полномочия своим местным отделениям, и совместное использование зданий и помещений становится все более распространенным явлением.
UNAMIR troops and military observers have continued to contribute to the security of the International Tribunal and the Human Rights Field Operation, as well as personnel and premises of United Nations and humanitarian agencies, as required. Войска МООНПР и военные наблюдатели продолжали вносить свой вклад в обеспечение безопасности Международного трибунала и Полевой операции по правам человека, а также персонала и служебных помещений Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений, когда это было необходимо.
Based on this preference the Secretary-General decided that a technical mission to identify suitable premises for the seat of the International Tribunal would visit Rwanda and two of its neighbouring countries, Kenya and the United Republic of Tanzania. С учетом этих предпочтений Генеральный секретарь принял решение направить техническую миссию для определения помещений, подходящих для местопребывания Международного трибунала, в Руанду и две соседние с ней страны: Кению и Объединенную Республику Танзанию.
(a) There is a severe shortage of premises in Kigali that could accommodate the needs of the Tribunal properly and provide adequate security. а) в Кигали ощущается крайне острый дефицит помещений, которые бы должным образом отвечали потребностям Трибунала и обеспечивали при этом необходимую безопасность.
Following the submission of the technical report, a formal request was addressed by the Legal Counsel to the Kenyan Mission to the United Nations to assist in identifying suitable premises for the seat of the Tribunal. После того как был представлен доклад технической миссии, Юрисконсульт направил в Представительство Кении при Организации Объединенных Наций официальную просьбу об оказании помощи в определении подходящих помещений для местопребывания Трибунала.
However, the level of these contributions, including the provision of premises for the Mine Action Training School, remains inadequate and more direct assistance is required. Вместе с тем предоставленных средств, в том числе помещений для школы подготовки по разминированию, недостаточно, и необходима более непосредственная помощь.
Notwithstanding the reduction of its force level, UNAMIR will continue to provide comprehensive support for the security of personnel and premises of the Prosecutor's Office, in accordance with resolutions 965 (1994) and 997 (1995). Несмотря на уменьшение своего численного состава, МООНПР будет по-прежнему оказывать всестороннюю поддержку в плане обеспечения безопасности персонала и помещений канцелярии Обвинителя в соответствии с резолюциями 965 (1994) и 997 (1995).
At the request of the Nunciature, steps have been taken to increase the level of security and safety measures in order to protect the staff and premises. По просьбе Нунциатуры приняты меры повышения степени безопасности и охраны в целях защиты сотрудников и помещений.
Moreover, the tables do not take into account the provision of rent-free premises or cash contributions to cover rental costs available to organizations at many locations. Кроме того, в таблицах не учитываются возможности бесплатного предоставления помещений и предоставления взносов наличными для покрытия затрат на аренду, которыми располагают организации во многих местах базирования.
According to article 316, the right to strike must be exercised peacefully and consist in the cessation of the services of the workers concerned, without occupation of the places of work or ancillary premises. Статья 316 предусматривает, что осуществление права на забастовку должно быть мирным и заключаться в прекращении работы соответствующими работниками без занятия рабочих мест или подсобных помещений.
The Committee notes that the budget estimates include provisions for alterations, adaptations and construction of premises in the camps where UNDOF is located, amounting to $230,000. Комитет отмечает, что бюджетная смета предусматривает ассигнования в размере 230000 долл. США на переоборудование, ремонт и строительство помещений в лагерях дислокации СООННР.
Requirements for the rental of accommodations for United Nations Volunteers are no longer needed, resulting in savings of $343,400 under rental of premises. Ассигнования на аренду жилых помещений для добровольцев Организации Объединенных Наций более не требуются, в результате чего по статье "Аренда помещений" обеспечена экономия средств в размере 343400 долл. США.
As in the case of rental of premises, difficulties were encountered in establishing the validity of many of the claims, which delayed payments until the reporting period. Так же как и в случае аренды помещений, возникли трудности в определении действенности многих претензий, что отсрочило выплаты до рассматриваемого периода.
The additional requirements of $16,300 gross ($17,700 net) for the liquidation of the Observer Mission related to local personnel costs and rental of premises. Дополнительные потребности в объеме 16300 долл. США брутто (17700 долл. США нетто) в связи с ликвидацией Миссии наблюдателей связаны с расходами по местному персоналу и арендой помещений.
The initial provision of $15,000 for the renovation of ONUSAL premises upon completion of the Mission's mandate proved to be higher than the actual costs. Первоначальные ассигнования в объеме 15000 долл. США, предусмотренные на ремонт помещений МНООНС после завершения мандата Миссии, оказались больше, чем фактические расходы.
The additional requirement occurred because certain needs of the Observer Mission for rental of premises during the liquidation phase had not been foreseen in the cost estimates. Указанные дополнительные потребности возникли в связи с тем, что определенные потребности Миссии наблюдателей в аренде помещений в течение этапа ликвидации не были предусмотрены в смете.
The Advisory Committee notes from paragraph 25.99(a) that provision of $3,633,700 is requested for rental and maintenance of premises, including utilities, for those information centres where such services are not provided by the host country. На основе пункта 25.99а Консультативный комитет отмечает, что испрашиваются ассигнования в размере 3633700 долл. США на аренду и содержание помещений, включая коммунальные услуги, для тех информационных центров, которым принимающая страна такие услуги не обеспечивает.
The Advisory Committee points out that requirements for premises relate mainly to civilian personnel, since, as the Committee was informed, military contingents arriving in the Mission area are largely self-sufficient. Консультативный комитет указывает, что потребности по разделу помещений относятся главным образом к гражданскому персоналу, поскольку, как было сообщено Комитету, прибывающие в район операций Миссии воинские контингенты в большинстве своем функционируют на основе самообеспечения.
The Advisory Committee understands that no adjustments in requirements for premises have been made to account for delays in the deployment of civilian personnel to UNAVEM, referred to in paragraph 16 above. Согласно пониманию Консультативного комитета, корректировка потребностей по разделу помещений с учетом задержек в развертывании гражданского персонала КМООНА, о которой говорится в пункте 16 выше, не проводилась.
Funds received under PIP to construct a school at El-Mezzeh in Damascus to replace rented school premises could not be utilized owing to difficulty in obtaining a site. Средства, полученные по линии ПУМ на строительство школы в Эль-Меззе в Дамаске вместо арендуемых школьных помещений, не удалось использовать из-за трудностей, возникших при поиске участка.
Construction was completed on four schools to replace unsatisfactory rented premises, three classrooms to avoid triple shifting and six specialized rooms, and renovations were made on nine rented school buildings. Завершено строительство четырех школ взамен неприспособленных арендованных помещений, трех классных комнат, с тем чтобы избежать обучения в три смены, и шести специализированных кабинетов, а кроме того, в девяти арендованных школьных зданиях был проведен ремонт.
As a result of new construction, the proportion of schools housed in unsatisfactory rented premises declined from 15 per cent in the previous reporting period to 11 per cent. Благодаря строительству новых помещений доля школ, размещенных в непригодных арендуемых помещениях, сократилась до 11 процентов против 15 процентов в предыдущем отчетном периоде.