| The host State has secured a location for the permanent premises of the Court. | Государство пребывания подыскало участок для постоянных помещений Суда. |
| Measures have also been taken to strengthen the protection of officials and official premises in general. | Приняты также меры по усилению защиты должностных лиц и служебных помещений в целом. |
| Of course, it was necessary to respect strictly the principle of the inviolability of premises. | Конечно, нужно неукоснительно соблюдать принцип неприкосновенности помещений. |
| Hence, private schools were deprived of the possibility of acquiring premises for teaching under use agreements. | Поэтому частные школы были лишены возможности приобретения учебных помещений по договорам о пользовании. |
| Establishment of everyday industrial utilities premises. | выделение бытовых помещений на производствах для повседневного пользования. |
| In order to adapt the site for the negotiations, however, minor alterations of the premises is required. | При этом для того, чтобы сделать объект подходящим для переговоров, требуется небольшое переоборудование помещений. |
| The Advisory Committee requests that the next budget submission include information regarding possible uses for UNMEE premises following liquidation of the Mission. | Консультативный комитет просит включить в следующий бюджет информацию о возможном использовании помещений МООНЭЭ после ликвидации Миссии. |
| The estimated requirements of $443,500 relate to the rental of premises occupied by the Investment Management Service at United Nations Headquarters. | США предусматриваются на аренду помещений, занимаемых Службой управления инвестициями в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Particularly large sources of health risks are: microclimate of premises; food; working environment. | Особенно крупными источниками риска для здоровья являются: - микроклимат помещений; - продукты питания; - производственные условия. |
| Legal framework for ensuring equal treatment of premises and staff of the United Nations and its specialized agencies. | Правовая основа, обеспечивающая равный режим в отношении помещений и сотрудников Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
| Provision for the rental of premises is reflected under the Department of Management. | Ассигнования на аренду помещений проводятся по статье «Департамент по вопросам управления». |
| For example, since 1997, State and communal authorities no longer provide premises for events with a racist content. | Например, с 1997 года государственные и общинные власти более не предоставляют помещений для проведения акций расистского характера. |
| Works were completed for the construction of two new health centres in the Jordan field to replace the unsatisfactory rented premises. | Было завершено строительство двух новых центров здравоохранения в Иордании, предназначающихся для замены не отвечающих требованиям арендуемых помещений. |
| A strengthened resident coordinator system and sharing of premises and services will contribute to optimal utilization of resources and enhanced efficiency. | Укрепленная система координаторов-резидентов и совместное использование помещений и услуг будут способствовать оптимальному использованию ресурсов и повышению эффективности. |
| In accordance with the programme for 2003, major work is currently under way to renovate buildings and premises. | В настоящее время ведутся капитальные работы по восстановлению зданий и помещений, согласно программе на 2003 год. |
| A considerable number of children continue to be educated in 2-3 shifts on account of the poor condition of school premises. | Из-за недостатка школьных помещений значительное число детей продолжают обучаться в 2-3 смены. |
| Apartments make up 75 per cent of the total floor area of residential premises. | Квартиры составляют 75% общей площади жилых помещений. |
| The number of residential premises increased 0.8 per cent in four years. | За четыре года количество жилых помещений увеличилось на 0,8%. |
| The working premises of half of working women are already smoke-free. | Уже в половине рабочих помещений, где работают одни женщины, не курят. |
| In practice, audio surveillance of residential premises was relatively limited. | На практике разведывательное прослушивание жилых помещений производится в относительно ограниченных масштабах. |
| Three delegations proposed that the Tribunal consider the possibility of using its premises for arbitration under annex VII to the Convention. | Три делегации предложили, чтобы Трибунал рассмотрел возможность использования его помещений для процедуры арбитража согласно приложению VII к Конвенции. |
| The situation is similar in case of constructing the premises for detainees from scratch. | Аналогичным образом дело обстоит и в случае строительства новых тюремных помещений для заключенных. |
| The claimants seek compensation for the costs incurred in repairing the damaged premises. | Заявители ходатайствуют о возмещении им расходов на ремонт поврежденных помещений. |
| Pursuant to the Additional Agreement, the transfer of the permanent premises to the Tribunal took place on 6 November 2000. | Во исполнение Дополнительного соглашения передача постоянных помещений Трибуналу состоялась 6 ноября 2000 года. |
| A facility manager was appointed to carry out several of the services relating to the operation and maintenance of the premises. | Для обеспечения некоторых видов услуг, касающихся эксплуатации и функционирования помещений, был назначен управляющий объектом. |