| On the whole, it is recognized that an increased sharing of premises and services is cost-effective and helps to strengthen collaboration. | В целом признается, что активизация совместного использования помещений и служб - это экономично и помогает укреплению сотрудничества. |
| This position encourages the sharing of premises while recognizing the need to take account of conditions on an individual country basis. | Эта позиция предусматривает совместное использование помещений с учетом необходимости принимать во внимание условия в каждой конкретной стране. |
| WHO supports the United Nations field offices and has confirmed interest in shared premises. | ВОЗ поддерживает создание периферийных отделений Организации Объединенных Наций и проявляет явную заинтересованность в обеспечении общих помещений. |
| As the election approached, emphasis was placed on preventing the use of personnel and premises of local authorities for partisan political purposes. | С приближением выборов особый упор был сделан на предупреждении использования персонала и помещений местных органов в партийно-политических целях. |
| Provision is made for the maintenance, alteration or adaptation of premises including new office space and accommodation for the Electoral Division. | Предусмотрены ассигнования на эксплуатацию, модернизацию или переоборудование помещений, включая новые служебные помещения и размещение отдела по выборам. |
| The Special Rapporteur expresses concern at the serious breach of the immunity of United Nations premises, in contravention of international law. | Специальный докладчик выражает озабоченность по поводу серьезного нарушения неприкосновенности помещений Организации Объединенных Наций, что противоречит нормам международного права. |
| This is due mainly to the reductions under contingent-owned equipment, civilian personnel costs, rental of premises, utilities and commercial communications. | Это обусловлено главным образом сокращением ассигнований по статьям принадлежащего контингентам имущества, расходов по гражданскому персоналу, аренды помещений, коммунальных услуг и коммерческой связи. |
| The safety of diplomatic and consular premises and personnel would be significantly improved if States adhered to and observed the provisions of the relevant multilateral agreements. | Если государства будут придерживаться положений соответствующих многосторонних договоров и соблюдать их, это позволит значительно повысить безопасность дипломатических и консульских помещений и персонала. |
| Rental and alteration of premises, furniture and equipment, supplies, telephone, etc. | Расходы на аренду и ремонт помещений, мебель и оборудование, принадлежности и материалы, телефонную связь и т.д. |
| The decrease is primarily the result of the discontinuation of requirements related to the rental of certain premises. | Это сокращение прежде всего обусловлено отсутствием необходимости в ассигнованиях на аренду некоторых помещений. |
| It will also assist on strict respect for the privileges and immunities of United Nations staff and premises. | Она будет также настаивать на строгом уважении привилегий и иммунитетов персонала и помещений Организации Объединенных Наций. |
| Maintenance costs for premises at Islamabad and Kabul are estimated at $4,800. | Расходы на содержание помещений в Исламабаде и Кабуле оцениваются в 4800 долл. США. |
| Provisions under this heading relate to rental of premises in El Salvador, estimated at $2,250 per month, including utilities. | Ассигнования по данной статье связаны с арендой помещений в Сальвадоре из расчета 2250 долл. США в месяц, включая коммунальные услуги. |
| Provision is made for the remaining 830 who are deployed outside headquarters, taking into account premises that could be rented. | Предусматриваются ассигнования для остальных 830 человек, которые размещаются вне штаб-квартиры, с учетом помещений, которые могут быть взяты в аренду. |
| Some of the premises require extensive renovation to repair structural damage, to restore essential services and to improve security and working conditions to minimal standards. | Некоторые из помещений нуждаются в значительном ремонте, который позволит устранить структурный ущерб, восстановить основные системы обслуживания и довести рабочие условия и условия с точки зрения безопасности до уровня минимальных стандартов. |
| The monthly cost for rental of premises increased by $6,250. | Ежемесячные расходы на аренду помещений возросли на 6250 долл. США. |
| Provision for these services is included under rental of premises. | Стоимость этих услуг включена в стоимость аренды помещений. |
| Therefore, the cost of office premises, housing and rehabilitation are capitalized. | Поэтому стоимость служебных и жилых помещений и затраты на их реконструкцию капитализируются. |
| Provision is also made for minor alteration to the premises | Предусматриваются также ассигнования на мелкий ремонт помещений в трех зданиях в г. |
| Coordinates and supervises vertical and horizontal activities of the Section, management of leases and Mission premises. | Координирует и контролирует вертикальную и горизонтальную деятельность Секции, исполнение договоров об аренде и использование помещений Миссии. |
| An amount of $40,000 is needed for the alteration and renovation of premises in the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Для выполнения работ по переоборудованию и ремонту помещений в бывшей югославской Республике Македонии требуется сумма в 40000 долл. США. |
| Monthly provision is made for minor alterations and renovations of the MINURSO premises based on the average cost of $2,500. | Предусматриваются ежемесячные ассигнования на переоборудование и ремонт помещений МООНРЗС в среднем в размере 2500 долл. США. |
| Consequently the item should read: "rental of equipment and maintenance of premises". | В связи с этим данная статья должна гласить: "Аренда оборудования и обслуживание помещений". |
| Section 12 further creates certain offenses which may be committed within scheduled premises. | Кроме того, статья 12 квалифицирует в качестве преступлений некоторые деяния, которые могут быть совершены в пределах указанных помещений. |
| Decision whether or not to buy current premises will be made in October 1996; rental options are being explored. | Решение относительно покупки нынешних помещений будет принято в октябре 1996 года; изучаются возможности аренды. |