On the whole, it is recognized that an increased sharing of premises and services is cost-effective and helps to strengthen collaboration. |
В целом признается, что активизация совместного использования помещений и служб - это экономично и помогает укреплению сотрудничества. |
This position encourages the sharing of premises while recognizing the need to take account of conditions on an individual country basis. |
Эта позиция предусматривает совместное использование помещений с учетом необходимости принимать во внимание условия в каждой конкретной стране. |
WHO supports the United Nations field offices and has confirmed interest in shared premises. |
ВОЗ поддерживает создание периферийных отделений Организации Объединенных Наций и проявляет явную заинтересованность в обеспечении общих помещений. |
As the election approached, emphasis was placed on preventing the use of personnel and premises of local authorities for partisan political purposes. |
С приближением выборов особый упор был сделан на предупреждении использования персонала и помещений местных органов в партийно-политических целях. |
Provision is made for the maintenance, alteration or adaptation of premises including new office space and accommodation for the Electoral Division. |
Предусмотрены ассигнования на эксплуатацию, модернизацию или переоборудование помещений, включая новые служебные помещения и размещение отдела по выборам. |
The Special Rapporteur expresses concern at the serious breach of the immunity of United Nations premises, in contravention of international law. |
Специальный докладчик выражает озабоченность по поводу серьезного нарушения неприкосновенности помещений Организации Объединенных Наций, что противоречит нормам международного права. |
This is due mainly to the reductions under contingent-owned equipment, civilian personnel costs, rental of premises, utilities and commercial communications. |
Это обусловлено главным образом сокращением ассигнований по статьям принадлежащего контингентам имущества, расходов по гражданскому персоналу, аренды помещений, коммунальных услуг и коммерческой связи. |
The safety of diplomatic and consular premises and personnel would be significantly improved if States adhered to and observed the provisions of the relevant multilateral agreements. |
Если государства будут придерживаться положений соответствующих многосторонних договоров и соблюдать их, это позволит значительно повысить безопасность дипломатических и консульских помещений и персонала. |
Rental and alteration of premises, furniture and equipment, supplies, telephone, etc. |
Расходы на аренду и ремонт помещений, мебель и оборудование, принадлежности и материалы, телефонную связь и т.д. |
The decrease is primarily the result of the discontinuation of requirements related to the rental of certain premises. |
Это сокращение прежде всего обусловлено отсутствием необходимости в ассигнованиях на аренду некоторых помещений. |
It will also assist on strict respect for the privileges and immunities of United Nations staff and premises. |
Она будет также настаивать на строгом уважении привилегий и иммунитетов персонала и помещений Организации Объединенных Наций. |
Maintenance costs for premises at Islamabad and Kabul are estimated at $4,800. |
Расходы на содержание помещений в Исламабаде и Кабуле оцениваются в 4800 долл. США. |
Provisions under this heading relate to rental of premises in El Salvador, estimated at $2,250 per month, including utilities. |
Ассигнования по данной статье связаны с арендой помещений в Сальвадоре из расчета 2250 долл. США в месяц, включая коммунальные услуги. |
Provision is made for the remaining 830 who are deployed outside headquarters, taking into account premises that could be rented. |
Предусматриваются ассигнования для остальных 830 человек, которые размещаются вне штаб-квартиры, с учетом помещений, которые могут быть взяты в аренду. |
Some of the premises require extensive renovation to repair structural damage, to restore essential services and to improve security and working conditions to minimal standards. |
Некоторые из помещений нуждаются в значительном ремонте, который позволит устранить структурный ущерб, восстановить основные системы обслуживания и довести рабочие условия и условия с точки зрения безопасности до уровня минимальных стандартов. |
The monthly cost for rental of premises increased by $6,250. |
Ежемесячные расходы на аренду помещений возросли на 6250 долл. США. |
Provision for these services is included under rental of premises. |
Стоимость этих услуг включена в стоимость аренды помещений. |
Therefore, the cost of office premises, housing and rehabilitation are capitalized. |
Поэтому стоимость служебных и жилых помещений и затраты на их реконструкцию капитализируются. |
Provision is also made for minor alteration to the premises |
Предусматриваются также ассигнования на мелкий ремонт помещений в трех зданиях в г. |
Coordinates and supervises vertical and horizontal activities of the Section, management of leases and Mission premises. |
Координирует и контролирует вертикальную и горизонтальную деятельность Секции, исполнение договоров об аренде и использование помещений Миссии. |
An amount of $40,000 is needed for the alteration and renovation of premises in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Для выполнения работ по переоборудованию и ремонту помещений в бывшей югославской Республике Македонии требуется сумма в 40000 долл. США. |
Monthly provision is made for minor alterations and renovations of the MINURSO premises based on the average cost of $2,500. |
Предусматриваются ежемесячные ассигнования на переоборудование и ремонт помещений МООНРЗС в среднем в размере 2500 долл. США. |
Consequently the item should read: "rental of equipment and maintenance of premises". |
В связи с этим данная статья должна гласить: "Аренда оборудования и обслуживание помещений". |
Section 12 further creates certain offenses which may be committed within scheduled premises. |
Кроме того, статья 12 квалифицирует в качестве преступлений некоторые деяния, которые могут быть совершены в пределах указанных помещений. |
Decision whether or not to buy current premises will be made in October 1996; rental options are being explored. |
Решение относительно покупки нынешних помещений будет принято в октябре 1996 года; изучаются возможности аренды. |