Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
The incumbents would be deployed in various locations within the Mission's premises. Этот персонал будет размещен в разных точках помещений Миссии.
The Engineering Section provides technical support to MINUSTAH premises and military and police deployments within the Mission area. Инженерная секция обеспечивает техническое обслуживание помещений МООНСГ и пунктов размещения военнослужащих и полицейских в районе действия Миссии.
UNAMA provincial offices are being upgraded on a priority basis, depending on the security environment and conditions of the current premises. Отделения МООНСА в провинциях укрепляются на первоочередной основе в зависимости от уровня и условий безопасности используемых помещений.
Member States were invited, if they so desired, to make a financial contribution in order to be identified as sponsors of refurbished premises. Государствам-членам предлагалось при желании перечислять финансовые взносы, чтобы считаться спонсорами отремонтированных помещений.
Mission headquarters complex in Khartoum and all UNMIS premises in 6 sectors and 19 team sites maintained, as planned. Согласно плану, обеспечивалось содержание комплекса штаба Миссии в Хартуме и всех помещений МООНВС в 6 секторах и на 19 пунктах базирования.
Provided as planned for all premises. Обеспечено для всех помещений согласно плану.
The Board has highlighted the expenditure incurred by the Investment Management Division on rent paid for vacant premises. Комиссия обратила особое внимание на расходы Отдела по управлению инвестициями, связанные с оплатой аренды пустующих помещений.
They took the keys to Society premises. Указанные лица забрали ключи от помещений общества.
New construction solutions for these premises comprehend, above all, construction of smaller spaces cells. Новые строительные решения по этим помещениям предполагают прежде всего строительство помещений меньшего размера, т.е. камер.
The Senegal Operations Centre was unable to provide the Board with supporting documents justifying the need to move from the previous premises. Сенегальский оперативный центр не смог представить Комиссии документацию, обосновывающую необходимость переезда из ранее занимавшихся помещений.
The rental portion of the contract is included under rental of premises and the related maintenance cost under maintenance services. Арендная часть договора предусмотрена в аренде помещений и соответствующих расходах на содержание по статье услуг по техническому обслуживанию.
The United Nations system is collectively developing a climate-neutral approach for its premises and operations. Система Организации Объединенных Наций на коллективной основе разрабатывает климатически нейтральный подход к эксплуатации своих помещений и организации операций.
Promote the greening of United Nations premises in line with the local conditions of the host countries. Поощрение степени экологизации помещений Организации Объединенных Наций в соответствии с местными условиями в принимающих странах.
The Department is expecting to receive details regarding the potential premises and is in the process of classifying posts for the centre. Департамент рассчитывает вскоре получить информацию, касающуюся потенциальных помещений, и в настоящее время занимается классификацией должностей для этого центра.
Beyond presenting important physical space limitations, the issue of office premises is also presenting a financial burden. Помимо создания серьезных физических ограничений проблема служебных помещений носит также финансовый характер.
Municipal authorities are responsible for providing school premises and initiate renovation projects and new buildings. Муниципальные власти отвечают за предоставление школьных помещений и выполнение проектов ремонта существующих и строительства новых зданий.
As part of the transition to IPSAS, VBOs would need to obtain a valuation of the VIC premises. В рамках перехода на МСУГС расположенным в Вене организациям потребуется провести оценку помещений ВМЦ.
However, the Organization is a lessee in the case of the VIC premises. Вместе с тем Организация является арендатором помещений ВМЦ.
The UNFPA lease for its headquarters premises at the Daily News building expires on 31 December 2010. Срок аренды нынешних помещений штаб-квартиры Фонда в здании газеты "Дейли ньюс" истекает 31 декабря 2010 года.
Cost estimates for constructing or renting premises were provided by some of the offices consulted and are presented below. Ниже приводятся сметы расходов на строительство или аренду помещений, представленные некоторыми учреждениями, с которыми проводились консультации.
The estimated cost for the permanent premises is 3,146 euros per square metre. Оценочная стоимость постоянных помещений составляет 3146 евро за квадратный метр.
One of the sole recommendations that has not been adequately addressed to date has been the evacuation of all school premises by UPDF forces. Единственной рекомендаций, которая не была выполнена до конца, является требование об освобождении подразделениями УПДФ всех школьных помещений.
It is therefore timely to initiate inter-agency consultation of the organizations concerned on BC related issues for the new premises. Поэтому самое время начать межучрежденческие консультации между соответствующими организациями по вопросам, связанным с ОБФ новых помещений.
Structural inspections of all premises to be occupied by Mission personnel continued. Продолжались проверки технического состояния всех помещений, в которых должен размещаться персонал Миссии.
The Government is undertaking an inventory of the physical destruction of State premises and equipment. Правительство проводит анализ физического уничтожения государственных помещений и оборудования.