This will release funds that are currently used to pay the rental of premises for programme activities to enable the centre to more effectively meet its regional responsibilities. |
Это позволит высвободить средства, которые в настоящее время используются для покрытия расходов на аренду помещений, на цели деятельности по программам, с тем чтобы дать возможность центру более эффективно выполнять свои обязанности на региональном уровне. |
Construction of premises for an off-site pass, identification and accreditation centre |
Строительство за пределами комплекса помещений для бюро пропусков, удостоверений личности и аккредитации |
Rental and maintenance of 140 premises in 21 locations |
Аренда и содержание 140 помещений в 21 точке |
Unit chiefs, in conjunction with specially created commissions, are obliged to perform careful periodic inspections of official premises to identify objects that could be used in unauthorized methods of inquiry. |
С целью их предупреждения руководители подчиненных подразделений обязаны вместе со специально созданными комиссиями периодически проводить тщательное обследование служебных помещений с целью выявления предметов, которые могут быть использованы для неразрешенных методов дознания. |
As regards future costs, the provision for the 2004-2005 biennium would cover 24 months of rent of outside premises. |
Что касается будущих расходов, то средства, испрашиваемые на двухгодичный период 2004-2005 годов, будут использованы для оплаты 24-месячной аренды внешних помещений. |
The Commission came across cases of medical institutions which sustained collateral damage due to military actions that occurred in the close vicinity of their premises. |
Комиссии стало известно о ряде случаев, когда медицинские учреждения понесли сопутствующий ущерб в результате военных операций, проводившихся в непосредственной близости от их помещений. |
It should be noted that part of the premises at the Reception Centre uses the Centre for asylum seekers who are separated from illegal immigrants. |
Следует отметить, что часть помещений приемного центра специально отведена для просителей убежища, которые содержатся отдельно от нелегальных иммигрантов. |
The double standards applied by certain delegations reflected their commitment not only to the Organization itself but also to the safety and security of its staff and premises. |
Двойные стандарты, применяемые отдельными делегациями, дают представление о том, насколько они в действительности «привержены» не только делу служения самой Организации, но и обеспечению охраны и безопасности ее персонала и помещений. |
Member States should further engage in a dialogue with the diplomatic missions in their territory with a view to finding the most effective ways of guaranteeing the full protection of diplomatic premises and representatives. |
Государства-участники должны также вступить в диалог с дипломатическими представительствами, находящимися на их территории, с целью нахождения наиболее эффективных путей обеспечения полной защиты дипломатических помещений и представителей. |
The employer may contract jobs outside his premises provided that such jobs are not dangerous or damaging to the health of the employees. |
Работодатель может оговаривать в контрактах работы за пределами своих помещений, при условии что такие работы не опасны или не наносят ущерба здоровью работников. |
Improvement of premises (Increase: $397,100) |
Переоборудование помещений (увеличение: 397100 долл. США) |
The other bidders were not considered fairly, because they declined to sponsor the visit of the two staff members to their business premises. |
Заявки других участвовавших в торгах компаний не получили справедливого рассмотрения, поскольку они отказались спонсировать посещение двумя сотрудниками своих производственных помещений. |
a Represents rental value of Mission headquarters premises. |
а Арендная стоимость помещений штаб-квартиры Миссии. |
Provided electrical supply to all United Nations premises and installations |
Обеспечение электроснабжения всех служебных помещений и объектов Организации Объединенных Наций |
In the case of inventory, a sufficient identification may be "all assets stored in the debtor's business premises room A". |
В случае инвентарных запасов достаточной идентификацией может быть указание на "все активы, хранимые в комнате А служебных помещений должника". |
The unutilized balance of $167,300 under this heading was primarily attributable to reduced requirements under alteration and renovation of premises and utilities owing to lower actual expenditures on electricity, water and generator fuel. |
Образование неизрасходованного остатка средств в размере 167300 долл. США по этому подразделу обусловлено главным образом сокращением расходов по статьям «Переоборудование и ремонт помещений» и «Коммунальные услуги» в результате более низких фактических затрат на электричество, воду и топливо для генераторов. |
demonstrates the availability of suitable premises where the firearms and ammunition under this Act can be secured |
продемонстрировало наличие подходящих помещений для безопасного хранения огнестрельного оружия и боеприпасов в соответствии с Законом; |
WM -Ukraine company offers simple and effective decisions on realization of air-conditioning and ventilation of premises in shopping centers, gyms and sports halls, leisure places and offices. |
Компания ШМ Украина предлагает простые и эффективные решения по осуществлению кондиционирования и вентиляции помещений в торговых центрах, гимнастических и спортивных залах, местах досуга, офисах и пр. |
On top floors there is still an acting museum as well as several premises where masons get together for their secret meetings behind the closed doors. |
На верхних этажах продолжают действовать музей и библиотека, а также несколько помещений, где на тайные собрания за закрытыми дверями собираются масоны. |
The more experienced firemen were clamouring for demolition, but Bloodworth refused on the grounds that most premises were rented and the owners could not be found. |
Более опытные пожарные требовали сноса домов, но Бладворт отказался на том основании, что большинство помещений были сданы в аренду, и владельцы не могут быть найдены. |
For the general and local illumination of public premises of various appointments (trading and auditoria halls, halls of hotels, theatres, offices, etc. |
Для общего и локального освещения общественных помещений различного назначения (торговые и зрительные залы, холлы гостиниц, театров, офисов и т.п. |
Servicing of rental objects (keeping premises in order, client search for the rental) in Spain is rather cheap as compared to other European countries. |
Обслуживание арендных объектов (содержание помещений в порядке, поиск клиентов для аренды) в Испании дешево относительно многих других стран Европы. |
84 apartments and 40 business premises in San Isidro, Granadilla, divided between 2 different buildings. |
84 апартамента и 40 коммерческих помещений в городке San Isidro (Granadilla), расположенных в двух зданиях. |
The stolen property reportedly included many different kinds of valuables looted from banks, depositories, other commercial premises, museums, private homes, and religious buildings. |
Сообщается, что украденное имущество включало в себя множество видов ценностей из банков, депозитариев, других коммерческих помещений, музеев, частных домов и культовых сооружений. |
We can find a unique solution for each client taking into account the desired cost of construction, individual preferences in design and functionality of the premises. |
Мы подберем индивидуальное решение для каждого клиента, учитывая желаемую стоимость строительства, предпочтения в дизайне, функциональность помещений. |